Author: Naomi Greene
Publisher: Hong Kong University Press
ISBN: 9888208691
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 281
Book Description
Throughout the twentieth century, American filmmakers have embraced cinematic representations of China. Beginning with D.W. Griffith’s silent classicBroken Blossoms (1919) and ending with the computer-animated Kung Fu Panda (2008), this book explores China’s changing role in the American imagination. Taking viewers into zones that frequently resist logical expression or more orthodox historical investigation, the films suggest the welter of intense and conflicting impulses that have surrounded China. They make clear that China has often served as the very embodiment of “otherness”—a kind of yardstick or cloudy mirror of America itself. It is a mirror that reflects not only how Americans see the racial “other” but also a larger landscape of racial, sexual, and political perceptions that touch on the ways in which the nation envisions itself and its role in the world. In the United States, the exceptional emotional charge that imbues images of China has tended to swing violently from positive to negative and back again: China has been loved and—as is generally the case today—feared. Using film to trace these dramatic fluctuations, author Naomi Greene relates them to the larger arc of historical and political change. Suggesting that filmic images both reflect and fuel broader social and cultural impulses, she argues that they reveal a constant tension or dialectic between the “self” and the “other.” Significantly, with the important exception of films made by Chinese or Chinese American directors, the Chinese other is almost invariably portrayed in terms of the American self. Placed in a broader context, this ethnocentrism is related both to an ever-present sense of American exceptionalism and to a Manichean world view that perceives other countries as friends or enemies. “From Fu Manchu to Kung Fu Panda chronicles the struggle within Hollywood film to come to grips with American ambivalence toward China as a nation against the backdrop of its current economic and geopolitical ascendancy on the world stage. Reaching back to early film portrayals of Chinatown, Christian missionaries, warlords, and perverse villains bent on world domination, Greene moves from the ‘yellow peril’ to the ‘red menace’ as she examines WWII and Cold War cinema. She also explores the range of film fantasies circulating today, from films about Tibet to Chinese American independent features and the global popularity of kung fu cartoons. This accessible book allows these films to speak to the post 9-11/Occupy Wall Street generation and makes a welcome contribution to debates about Hollywood Orientalism and transnational Chinese film connections.” —Gina Marchetti, author of The Chinese Diaspora on American Screens: Race, Sex, and Cinema “A significant work of filmography, Naomi Greene’s book explores the exotic, at times menacing, but always fantastic images of China flickering on the silver screen of the American imagination. The author writes lucidly, jargon-free, and with the sure-footedness of a seasoned scholar.” —Yunte Huang, author of Charlie Chan: The Untold Story of the Honorable Detective and His Rendezvous with American History
From Fu Manchu to Kung Fu Panda
Author: Naomi Greene
Publisher: Hong Kong University Press
ISBN: 9888208691
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 281
Book Description
Throughout the twentieth century, American filmmakers have embraced cinematic representations of China. Beginning with D.W. Griffith’s silent classicBroken Blossoms (1919) and ending with the computer-animated Kung Fu Panda (2008), this book explores China’s changing role in the American imagination. Taking viewers into zones that frequently resist logical expression or more orthodox historical investigation, the films suggest the welter of intense and conflicting impulses that have surrounded China. They make clear that China has often served as the very embodiment of “otherness”—a kind of yardstick or cloudy mirror of America itself. It is a mirror that reflects not only how Americans see the racial “other” but also a larger landscape of racial, sexual, and political perceptions that touch on the ways in which the nation envisions itself and its role in the world. In the United States, the exceptional emotional charge that imbues images of China has tended to swing violently from positive to negative and back again: China has been loved and—as is generally the case today—feared. Using film to trace these dramatic fluctuations, author Naomi Greene relates them to the larger arc of historical and political change. Suggesting that filmic images both reflect and fuel broader social and cultural impulses, she argues that they reveal a constant tension or dialectic between the “self” and the “other.” Significantly, with the important exception of films made by Chinese or Chinese American directors, the Chinese other is almost invariably portrayed in terms of the American self. Placed in a broader context, this ethnocentrism is related both to an ever-present sense of American exceptionalism and to a Manichean world view that perceives other countries as friends or enemies. “From Fu Manchu to Kung Fu Panda chronicles the struggle within Hollywood film to come to grips with American ambivalence toward China as a nation against the backdrop of its current economic and geopolitical ascendancy on the world stage. Reaching back to early film portrayals of Chinatown, Christian missionaries, warlords, and perverse villains bent on world domination, Greene moves from the ‘yellow peril’ to the ‘red menace’ as she examines WWII and Cold War cinema. She also explores the range of film fantasies circulating today, from films about Tibet to Chinese American independent features and the global popularity of kung fu cartoons. This accessible book allows these films to speak to the post 9-11/Occupy Wall Street generation and makes a welcome contribution to debates about Hollywood Orientalism and transnational Chinese film connections.” —Gina Marchetti, author of The Chinese Diaspora on American Screens: Race, Sex, and Cinema “A significant work of filmography, Naomi Greene’s book explores the exotic, at times menacing, but always fantastic images of China flickering on the silver screen of the American imagination. The author writes lucidly, jargon-free, and with the sure-footedness of a seasoned scholar.” —Yunte Huang, author of Charlie Chan: The Untold Story of the Honorable Detective and His Rendezvous with American History
Publisher: Hong Kong University Press
ISBN: 9888208691
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 281
Book Description
Throughout the twentieth century, American filmmakers have embraced cinematic representations of China. Beginning with D.W. Griffith’s silent classicBroken Blossoms (1919) and ending with the computer-animated Kung Fu Panda (2008), this book explores China’s changing role in the American imagination. Taking viewers into zones that frequently resist logical expression or more orthodox historical investigation, the films suggest the welter of intense and conflicting impulses that have surrounded China. They make clear that China has often served as the very embodiment of “otherness”—a kind of yardstick or cloudy mirror of America itself. It is a mirror that reflects not only how Americans see the racial “other” but also a larger landscape of racial, sexual, and political perceptions that touch on the ways in which the nation envisions itself and its role in the world. In the United States, the exceptional emotional charge that imbues images of China has tended to swing violently from positive to negative and back again: China has been loved and—as is generally the case today—feared. Using film to trace these dramatic fluctuations, author Naomi Greene relates them to the larger arc of historical and political change. Suggesting that filmic images both reflect and fuel broader social and cultural impulses, she argues that they reveal a constant tension or dialectic between the “self” and the “other.” Significantly, with the important exception of films made by Chinese or Chinese American directors, the Chinese other is almost invariably portrayed in terms of the American self. Placed in a broader context, this ethnocentrism is related both to an ever-present sense of American exceptionalism and to a Manichean world view that perceives other countries as friends or enemies. “From Fu Manchu to Kung Fu Panda chronicles the struggle within Hollywood film to come to grips with American ambivalence toward China as a nation against the backdrop of its current economic and geopolitical ascendancy on the world stage. Reaching back to early film portrayals of Chinatown, Christian missionaries, warlords, and perverse villains bent on world domination, Greene moves from the ‘yellow peril’ to the ‘red menace’ as she examines WWII and Cold War cinema. She also explores the range of film fantasies circulating today, from films about Tibet to Chinese American independent features and the global popularity of kung fu cartoons. This accessible book allows these films to speak to the post 9-11/Occupy Wall Street generation and makes a welcome contribution to debates about Hollywood Orientalism and transnational Chinese film connections.” —Gina Marchetti, author of The Chinese Diaspora on American Screens: Race, Sex, and Cinema “A significant work of filmography, Naomi Greene’s book explores the exotic, at times menacing, but always fantastic images of China flickering on the silver screen of the American imagination. The author writes lucidly, jargon-free, and with the sure-footedness of a seasoned scholar.” —Yunte Huang, author of Charlie Chan: The Untold Story of the Honorable Detective and His Rendezvous with American History
From Fu Manchu to Kung Fu Panda
Author: Naomi Greene
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 0824838378
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 282
Book Description
Throughout the twentieth century, American filmmakers have embraced cinematic representations of China. Beginning with D.W. Griffith’s silent classic Broken Blossoms (1919) and ending with the computer-animated Kung Fu Panda (2008), this book explores China’s changing role in the American imagination. Taking viewers into zones that frequently resist logical expression or more orthodox historical investigation, the films suggest the welter of intense and conflicting impulses that have surrounded China. They make clear that China has often served as the very embodiment of “otherness”—a kind of yardstick or cloudy mirror of America itself. It is a mirror that reflects not only how Americans see the racial “other” but also a larger landscape of racial, sexual, and political perceptions that touch on the ways in which the nation envisions itself and its role in the world. In the United States, the exceptional emotional charge that imbues images of China has tended to swing violently from positive to negative and back again: China has been loved and—as is generally the case today—feared. Using film to trace these dramatic fluctuations, author Naomi Greene relates them to the larger arc of historical and political change. Suggesting that filmic images both reflect and fuel broader social and cultural impulses, she argues that they reveal a constant tension or dialectic between the “self” and the “other.” Significantly, with the important exception of films made by Chinese or Chinese American directors, the Chinese other is almost invariably portrayed in terms of the American self. Placed in a broader context, this ethnocentrism is related both to an ever-present sense of American exceptionalism and to a Manichean world view that perceives other countries as friends or enemies. Greene analyzes a series of influential films, including classics like Shanghai Express (1932), The Bitter Tea of General Yen (1933), The Good Earth (1936), and Shanghai Gesture (1941); important cold war films such as The Manchurian Candidate (1962) and The Sand Pebbles (1966); and a range of contemporary films, including Chan is Missing (1982), The Wedding Banquet (1993), Kundun (1997), Mulan (1998), and Shanghai Noon (2000). Her consideration makes clear that while many stereotypes and racist images of the past have been largely banished from the screen, the political, cultural, and social impulses they embodied are still alive and well.
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 0824838378
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 282
Book Description
Throughout the twentieth century, American filmmakers have embraced cinematic representations of China. Beginning with D.W. Griffith’s silent classic Broken Blossoms (1919) and ending with the computer-animated Kung Fu Panda (2008), this book explores China’s changing role in the American imagination. Taking viewers into zones that frequently resist logical expression or more orthodox historical investigation, the films suggest the welter of intense and conflicting impulses that have surrounded China. They make clear that China has often served as the very embodiment of “otherness”—a kind of yardstick or cloudy mirror of America itself. It is a mirror that reflects not only how Americans see the racial “other” but also a larger landscape of racial, sexual, and political perceptions that touch on the ways in which the nation envisions itself and its role in the world. In the United States, the exceptional emotional charge that imbues images of China has tended to swing violently from positive to negative and back again: China has been loved and—as is generally the case today—feared. Using film to trace these dramatic fluctuations, author Naomi Greene relates them to the larger arc of historical and political change. Suggesting that filmic images both reflect and fuel broader social and cultural impulses, she argues that they reveal a constant tension or dialectic between the “self” and the “other.” Significantly, with the important exception of films made by Chinese or Chinese American directors, the Chinese other is almost invariably portrayed in terms of the American self. Placed in a broader context, this ethnocentrism is related both to an ever-present sense of American exceptionalism and to a Manichean world view that perceives other countries as friends or enemies. Greene analyzes a series of influential films, including classics like Shanghai Express (1932), The Bitter Tea of General Yen (1933), The Good Earth (1936), and Shanghai Gesture (1941); important cold war films such as The Manchurian Candidate (1962) and The Sand Pebbles (1966); and a range of contemporary films, including Chan is Missing (1982), The Wedding Banquet (1993), Kundun (1997), Mulan (1998), and Shanghai Noon (2000). Her consideration makes clear that while many stereotypes and racist images of the past have been largely banished from the screen, the political, cultural, and social impulses they embodied are still alive and well.
The Tao of S
Author: Sheng-mei Ma
Publisher: Univ of South Carolina Press
ISBN: 1643363085
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 251
Book Description
A study of recent shifts in the depictions of Asian cultural stereotypes The Tao of S is an engaging study of American racialization of Chinese and Asians, Asian American writing, and contemporary Chinese cultural production, stretching from the nineteenth century to the present. Sheng-mei Ma examines the work of nineteenth-century "Sinophobic" American writers, such as Bret Harte, Jack London, and Frank Norris, and twentieth-century "Sinophiliac" authors, such as John Steinbeck and Philip K. Dick, as well as the movies Crazy Rich Asians and Disney's Mulan and a host of contemporary Chinese authors, to illuminate how cultural stereotypes have swung from fearmongering to an overcompensating exultation of everything Asian. Within this framework Ma employs the Taoist principle of yin and yang to illuminate how roles of the once-dominant American hegemony—the yang—and the once-declining Asian civilization—the yin—are now, in the twenty-first century, turned upside down as China rises to write its side of the story, particularly through the soft power of television and media streamed worldwide. A joint publication from the University of South Carolina Press and the National Taiwan University Press.
Publisher: Univ of South Carolina Press
ISBN: 1643363085
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 251
Book Description
A study of recent shifts in the depictions of Asian cultural stereotypes The Tao of S is an engaging study of American racialization of Chinese and Asians, Asian American writing, and contemporary Chinese cultural production, stretching from the nineteenth century to the present. Sheng-mei Ma examines the work of nineteenth-century "Sinophobic" American writers, such as Bret Harte, Jack London, and Frank Norris, and twentieth-century "Sinophiliac" authors, such as John Steinbeck and Philip K. Dick, as well as the movies Crazy Rich Asians and Disney's Mulan and a host of contemporary Chinese authors, to illuminate how cultural stereotypes have swung from fearmongering to an overcompensating exultation of everything Asian. Within this framework Ma employs the Taoist principle of yin and yang to illuminate how roles of the once-dominant American hegemony—the yang—and the once-declining Asian civilization—the yin—are now, in the twenty-first century, turned upside down as China rises to write its side of the story, particularly through the soft power of television and media streamed worldwide. A joint publication from the University of South Carolina Press and the National Taiwan University Press.
Chinese Cinema
Author: Jeff Kyong-McClain
Publisher: Hong Kong University Press
ISBN: 988852853X
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 267
Book Description
In Chinese Cinema: Identity, Power, and Globalization, a variety of scholars explore the history, aesthetics, and politics of Chinese cinema as the Chinese film industry grapples with its place as the second largest film industry in the world. Exploring the various ways that Chinese cinema engages with global politics, market forces, and film cultures, this edited volume places Chinese cinema against an array of contexts informing the contours of Chinese cinema today. The book also demonstrates that Chinese cinema in the global context is informed by the intersections and tensions found in Chinese and world politics, national and international co-productions, the local and global in representing Chineseness, and the lived experiences of social and political movements versus screened politics in Chinese film culture. This work is a pioneer investigation of the topic and will inspire future research by other scholars of film studies. “This edited volume offers a much-needed account of alternative ways of envisioning Chinese cinema in the special context of China and the world. Its vigorous theoretical framework, which puts emphasis on interactions in the context of China and the world, will complement and update publications in related areas.” —Yiu-Wai Chu, The University of Hong Kong; author of Main Melody Films: Hong Kong Directors in Mainland China “Chinese Cinema: Identity, Power, and Globalization offers a collection of studies of modern Chinese films and their global connections, with a contemporary emphasis. Its authors’ insightful analyses of films—famous, obscure, and new to the twenty-first-century screen—elucidate numerous contextual factors relevant for understanding the history and aesthetics of Chinese cinemas.” —Christopher Rea, The University of British Columbia; author of Chinese Film Classics, 1922–1949
Publisher: Hong Kong University Press
ISBN: 988852853X
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 267
Book Description
In Chinese Cinema: Identity, Power, and Globalization, a variety of scholars explore the history, aesthetics, and politics of Chinese cinema as the Chinese film industry grapples with its place as the second largest film industry in the world. Exploring the various ways that Chinese cinema engages with global politics, market forces, and film cultures, this edited volume places Chinese cinema against an array of contexts informing the contours of Chinese cinema today. The book also demonstrates that Chinese cinema in the global context is informed by the intersections and tensions found in Chinese and world politics, national and international co-productions, the local and global in representing Chineseness, and the lived experiences of social and political movements versus screened politics in Chinese film culture. This work is a pioneer investigation of the topic and will inspire future research by other scholars of film studies. “This edited volume offers a much-needed account of alternative ways of envisioning Chinese cinema in the special context of China and the world. Its vigorous theoretical framework, which puts emphasis on interactions in the context of China and the world, will complement and update publications in related areas.” —Yiu-Wai Chu, The University of Hong Kong; author of Main Melody Films: Hong Kong Directors in Mainland China “Chinese Cinema: Identity, Power, and Globalization offers a collection of studies of modern Chinese films and their global connections, with a contemporary emphasis. Its authors’ insightful analyses of films—famous, obscure, and new to the twenty-first-century screen—elucidate numerous contextual factors relevant for understanding the history and aesthetics of Chinese cinemas.” —Christopher Rea, The University of British Columbia; author of Chinese Film Classics, 1922–1949
Contemporary Chinese Cinema and Visual Culture
Author: Sheldon Lu
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350234192
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 255
Book Description
Honourable Mention, Best Monograph Award, BAFTSS Publication Awards 2022 Sheldon Lu's wide-ranging new book investigates how filmmakers and visual artists from mainland China, Hong Kong and Taiwan have envisioned China as it transitions from a socialist to a globalized capitalist state. It examines how the modern nation has been refashioned and re-imagined in order to keep pace with globalization and transnationalism. At the heart of Lu's analysis is a double movement in the relationship between nation and transnationalism in the Chinese post-socialist state. He considers the complexity of how the Chinese economy is integrated in the global capitalist system while also remaining a repressive body politic with mechanisms of control and surveillance. He explores the interrelations of the local, the national, the subnational, and the global as China repositions itself in the world. Lu considers examples from feature and documentary film, mainstream and marginal cinema, and a variety of visual arts: photography, painting, digital video, architecture, and installation. His close case studies include representations of class, masculinity and sexuality in contemporary Taiwanese and Chinese cinema; the figure of the sex worker as a symbol of modernity and mobility; and artists' representations of Beijing at the time of the 2008 Olympics.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350234192
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 255
Book Description
Honourable Mention, Best Monograph Award, BAFTSS Publication Awards 2022 Sheldon Lu's wide-ranging new book investigates how filmmakers and visual artists from mainland China, Hong Kong and Taiwan have envisioned China as it transitions from a socialist to a globalized capitalist state. It examines how the modern nation has been refashioned and re-imagined in order to keep pace with globalization and transnationalism. At the heart of Lu's analysis is a double movement in the relationship between nation and transnationalism in the Chinese post-socialist state. He considers the complexity of how the Chinese economy is integrated in the global capitalist system while also remaining a repressive body politic with mechanisms of control and surveillance. He explores the interrelations of the local, the national, the subnational, and the global as China repositions itself in the world. Lu considers examples from feature and documentary film, mainstream and marginal cinema, and a variety of visual arts: photography, painting, digital video, architecture, and installation. His close case studies include representations of class, masculinity and sexuality in contemporary Taiwanese and Chinese cinema; the figure of the sex worker as a symbol of modernity and mobility; and artists' representations of Beijing at the time of the 2008 Olympics.
Race in American Film [3 volumes]
Author: Daniel Bernardi
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 0313398402
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 1127
Book Description
This expansive three-volume set investigates racial representation in film, providing an authoritative cross-section of the most racially significant films, actors, directors, and movements in American cinematic history. Hollywood has always reflected current American cultural norms and ideas. As such, film provides a window into attitudes about race and ethnicity over the last century. This comprehensive set provides information on hundreds of films chosen based on scholarly consensus of their importance regarding the subject, examining aspects of race and ethnicity in American film through the historical context, themes, and people involved. This three-volume set highlights the most important films and artists of the era, identifying films, actors, or characterizations that were considered racist, were tremendously popular or hugely influential, attempted to be progressive, or some combination thereof. Readers will not only learn basic information about each subject but also be able to contextualize it culturally, historically, and in terms of its reception to understand what average moviegoers thought about the subject at the time of its popularity—and grasp how the subject is perceived now through the lens of history.
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 0313398402
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 1127
Book Description
This expansive three-volume set investigates racial representation in film, providing an authoritative cross-section of the most racially significant films, actors, directors, and movements in American cinematic history. Hollywood has always reflected current American cultural norms and ideas. As such, film provides a window into attitudes about race and ethnicity over the last century. This comprehensive set provides information on hundreds of films chosen based on scholarly consensus of their importance regarding the subject, examining aspects of race and ethnicity in American film through the historical context, themes, and people involved. This three-volume set highlights the most important films and artists of the era, identifying films, actors, or characterizations that were considered racist, were tremendously popular or hugely influential, attempted to be progressive, or some combination thereof. Readers will not only learn basic information about each subject but also be able to contextualize it culturally, historically, and in terms of its reception to understand what average moviegoers thought about the subject at the time of its popularity—and grasp how the subject is perceived now through the lens of history.
Off-White
Author: Sheng-mei Ma
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1501352180
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 384
Book Description
How do English-speaking novelists and filmmakers tell stories of China from a Chinese perspective? How do they keep up appearances of pseudo-Sino immanence while ventriloquizing solely in the English language? Anglo writers and their readers join in this century-old game of impersonating and dubbing Chinese. Throughout this wish fulfillment, writers lean on grammatical and conceptual frameworks of their mother tongue to represent an alien land and its yellowface aliens. Off-white or yellow-ish characters and their foreign-sounding speech are thus performed in Anglo-American fiction and visual culture; both yellowface and Chinglish are of, for, by the (white) people. Off-White interrogates seminal Anglo-American fiction and film on off-white bodies and voices. It commences with one Nobel laureate, Pearl Buck, and ends with another, Kazuo Ishiguro, almost a century later. The trajectory in between illustrates that the detective and mystery genres continue unabated their stock yellowface characters, who exude a magnetic field so powerful as to pull in Japanese anime. This universal drive to fashion a foil is ingrained in any will to power, so much so that even millennial China creates an “off-yellow,” darker-hued Orient in Huallywood films to silhouette its global ascent.
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1501352180
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 384
Book Description
How do English-speaking novelists and filmmakers tell stories of China from a Chinese perspective? How do they keep up appearances of pseudo-Sino immanence while ventriloquizing solely in the English language? Anglo writers and their readers join in this century-old game of impersonating and dubbing Chinese. Throughout this wish fulfillment, writers lean on grammatical and conceptual frameworks of their mother tongue to represent an alien land and its yellowface aliens. Off-white or yellow-ish characters and their foreign-sounding speech are thus performed in Anglo-American fiction and visual culture; both yellowface and Chinglish are of, for, by the (white) people. Off-White interrogates seminal Anglo-American fiction and film on off-white bodies and voices. It commences with one Nobel laureate, Pearl Buck, and ends with another, Kazuo Ishiguro, almost a century later. The trajectory in between illustrates that the detective and mystery genres continue unabated their stock yellowface characters, who exude a magnetic field so powerful as to pull in Japanese anime. This universal drive to fashion a foil is ingrained in any will to power, so much so that even millennial China creates an “off-yellow,” darker-hued Orient in Huallywood films to silhouette its global ascent.
Translational Politics in Southeast Asian Literatures
Author: Grace V. S. Chin
Publisher: Routledge
ISBN: 1000363325
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 221
Book Description
Highlighting the interconnections between Southeast Asia and the world through literature, this book calls for a different reading approach to the literatures of Southeast Asia by using translation as the main conceptual framework in the analyses and interpretation of the texts, languages, and cultures of the following countries: Cambodia, Malaysia, Singapore, Indonesia, Brunei Darussalam, and the Philippines. Through the theme of “translational politics,” the contributors critically examine not only the linguistic properties but also the metaphoric, symbolic, and semiotic meanings, images, and representations that have been translated across societies and cultures through local and global consumption and circulation of literature, (new) media, and other cultural forms. Using translation to unlock and decode multiple, different languages, narratives, histories, and worldviews emerging from Southeast Asian geo-literary contexts, this book builds on current scholarship and offers new approaches to the contestations of race, gender, and sexuality in literature, which often involve the politically charged discourses of identity, language, and representation. At the same time, this book provides new perspectives and future directions in the study of Southeast Asian literatures. Exploring a range of literary and cultural products, including written texts, performance, and cinema, this volume will be a key resource for students and researchers interested in translation and cultural studies, comparative and world literature, and Southeast Asian studies.
Publisher: Routledge
ISBN: 1000363325
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 221
Book Description
Highlighting the interconnections between Southeast Asia and the world through literature, this book calls for a different reading approach to the literatures of Southeast Asia by using translation as the main conceptual framework in the analyses and interpretation of the texts, languages, and cultures of the following countries: Cambodia, Malaysia, Singapore, Indonesia, Brunei Darussalam, and the Philippines. Through the theme of “translational politics,” the contributors critically examine not only the linguistic properties but also the metaphoric, symbolic, and semiotic meanings, images, and representations that have been translated across societies and cultures through local and global consumption and circulation of literature, (new) media, and other cultural forms. Using translation to unlock and decode multiple, different languages, narratives, histories, and worldviews emerging from Southeast Asian geo-literary contexts, this book builds on current scholarship and offers new approaches to the contestations of race, gender, and sexuality in literature, which often involve the politically charged discourses of identity, language, and representation. At the same time, this book provides new perspectives and future directions in the study of Southeast Asian literatures. Exploring a range of literary and cultural products, including written texts, performance, and cinema, this volume will be a key resource for students and researchers interested in translation and cultural studies, comparative and world literature, and Southeast Asian studies.
Translating China as Cross-Identity Performance
Author: James St. André
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 0824875303
Category : History
Languages : en
Pages : 302
Book Description
James St. André applies the perspective of cross-identity performance to the translation of a wide variety of Chinese texts into English and French from the eighteenth to the twentieth centuries. Drawing on scholarship in cultural studies, queer studies, and anthropology, the author argues that many cross-identity performance techniques, including blackface, passing, drag, mimicry, and masquerade, provide insights into the history of translation practice. He makes a strong case for situating translation in its historical, social, and cultural milieu, reading translated texts alongside a wide variety of other materials that helped shape the image of “John Chinaman.” A reading of the life and works of George Psalmanazar, whose cross-identity performance as a native of Formosa enlivened early eighteenth-century salons, opens the volume and provides a bridge between the book’s theoretical framework and its examination of Chinese-European interactions. The core of the book consists of a chronological series of cases, each of which illustrates the use of a different type of cross-identity performance to better understand translation practice. St. André provides close readings of early pseudotranslations, including Marana’s Turkish Spy (1691) and Goldsmith’s Citizen of the World (1762), as well as adaptations of Hatchett’s The Chinese Orphan (1741) and Voltaire’s Orphelin de la Chine (1756). Later chapters explore Davis’s translation of Sorrows of Han (1829) and genuine translations of nonfictional material mainly by employees of the East India Company. The focus then shifts to oral/aural aspects of early translation practice in the nineteenth century using the concept of mimicry to examine interactions between Pidgin English and translation in the popular press. Finally, the work of two early modern Chinese translators, Gu Hongming and Lin Yutang, is examined as masquerade. Offering an original and innovative study of genres of writing that are traditionally examined in isolation, St. André’s work provides a fascinating examination of the way three cultures interacted through the shifting encounters of fiction, translation, and nonfiction and in the process helped establish and shape the way Chinese were represented. The book represents a major contribution to translation studies, Chinese cultural studies, postcolonial studies, and gender criticism.
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 0824875303
Category : History
Languages : en
Pages : 302
Book Description
James St. André applies the perspective of cross-identity performance to the translation of a wide variety of Chinese texts into English and French from the eighteenth to the twentieth centuries. Drawing on scholarship in cultural studies, queer studies, and anthropology, the author argues that many cross-identity performance techniques, including blackface, passing, drag, mimicry, and masquerade, provide insights into the history of translation practice. He makes a strong case for situating translation in its historical, social, and cultural milieu, reading translated texts alongside a wide variety of other materials that helped shape the image of “John Chinaman.” A reading of the life and works of George Psalmanazar, whose cross-identity performance as a native of Formosa enlivened early eighteenth-century salons, opens the volume and provides a bridge between the book’s theoretical framework and its examination of Chinese-European interactions. The core of the book consists of a chronological series of cases, each of which illustrates the use of a different type of cross-identity performance to better understand translation practice. St. André provides close readings of early pseudotranslations, including Marana’s Turkish Spy (1691) and Goldsmith’s Citizen of the World (1762), as well as adaptations of Hatchett’s The Chinese Orphan (1741) and Voltaire’s Orphelin de la Chine (1756). Later chapters explore Davis’s translation of Sorrows of Han (1829) and genuine translations of nonfictional material mainly by employees of the East India Company. The focus then shifts to oral/aural aspects of early translation practice in the nineteenth century using the concept of mimicry to examine interactions between Pidgin English and translation in the popular press. Finally, the work of two early modern Chinese translators, Gu Hongming and Lin Yutang, is examined as masquerade. Offering an original and innovative study of genres of writing that are traditionally examined in isolation, St. André’s work provides a fascinating examination of the way three cultures interacted through the shifting encounters of fiction, translation, and nonfiction and in the process helped establish and shape the way Chinese were represented. The book represents a major contribution to translation studies, Chinese cultural studies, postcolonial studies, and gender criticism.
China’s Stefan Zweig
Author: Arnhilt Johanna Hoefle
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 0824873238
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 226
Book Description
During his lifetime Austrian novelist Stefan Zweig (1881–1942) was among the most widely read German-language writers in the world. Always controversial, he fell into critical disfavor as writers and critics in a devastated postwar Europe attacked the poor literary quality of his works and excoriated his apolitical fiction as naïve Habsburg nostalgia. Yet in other parts of the world, Zweig’s works have enjoyed continued admiration and popularity, even canonical status. China’s Stefan Zweig unveils the extraordinary success of Zweig’s novellas in China, where he has been read in an entirely different way. During the New Culture Movement of the 1920s, Zweig’s novellas were discovered by intellectuals turning against Confucian tradition. In the 1930s, left-wing scholars criticized Zweig as a decadent bourgeois writer, yet after the communist victory in 1949 he was re-introduced as a political writer whose detailed psychological descriptions exposed a brutal and hypocritical bourgeois capitalist society. In the 1980s, after the Cultural Revolution, Zweig’s works triggered a large-scale “Stefan Zweig fever,” where Zweig-style female figures, the gentle, loving, and self-sacrificing women who populate his novels, became the feminine ideal. Zweig’s seemingly anachronistic poetics of femininity allowed feminists to criticize Maoist gender politics by praising Zweig as “the anatomist of the female heart.” As Arnhilt Hoefle makes clear, Zweig’s works have never been passively received. Intermediaries have actively selected, interpreted, and translated his works for very different purposes. China’s Stefan Zweig not only re-conceptualizes our understanding of cross-cultural reception and its underlying dynamics, but proposes a serious re-evaluation of one of the most successful yet misunderstood European writers of the twentieth century. Zweig’s works, which have inspired recent film adaptations such as Xu Jinglei’s Letter from an Unknown Woman (2005) and Wes Anderson’s Grand Budapest Hotel (2014), are only beginning to be rediscovered in Europe and North America, but the heated debate about his literary merit continues. This book, with its wealth of hitherto unexplored Chinese-language sources, sheds light on the Stefan Zweig conundrum through the lens of his Chinese reception to reveal surprising, and long overlooked, literary dimensions of his works.
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 0824873238
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 226
Book Description
During his lifetime Austrian novelist Stefan Zweig (1881–1942) was among the most widely read German-language writers in the world. Always controversial, he fell into critical disfavor as writers and critics in a devastated postwar Europe attacked the poor literary quality of his works and excoriated his apolitical fiction as naïve Habsburg nostalgia. Yet in other parts of the world, Zweig’s works have enjoyed continued admiration and popularity, even canonical status. China’s Stefan Zweig unveils the extraordinary success of Zweig’s novellas in China, where he has been read in an entirely different way. During the New Culture Movement of the 1920s, Zweig’s novellas were discovered by intellectuals turning against Confucian tradition. In the 1930s, left-wing scholars criticized Zweig as a decadent bourgeois writer, yet after the communist victory in 1949 he was re-introduced as a political writer whose detailed psychological descriptions exposed a brutal and hypocritical bourgeois capitalist society. In the 1980s, after the Cultural Revolution, Zweig’s works triggered a large-scale “Stefan Zweig fever,” where Zweig-style female figures, the gentle, loving, and self-sacrificing women who populate his novels, became the feminine ideal. Zweig’s seemingly anachronistic poetics of femininity allowed feminists to criticize Maoist gender politics by praising Zweig as “the anatomist of the female heart.” As Arnhilt Hoefle makes clear, Zweig’s works have never been passively received. Intermediaries have actively selected, interpreted, and translated his works for very different purposes. China’s Stefan Zweig not only re-conceptualizes our understanding of cross-cultural reception and its underlying dynamics, but proposes a serious re-evaluation of one of the most successful yet misunderstood European writers of the twentieth century. Zweig’s works, which have inspired recent film adaptations such as Xu Jinglei’s Letter from an Unknown Woman (2005) and Wes Anderson’s Grand Budapest Hotel (2014), are only beginning to be rediscovered in Europe and North America, but the heated debate about his literary merit continues. This book, with its wealth of hitherto unexplored Chinese-language sources, sheds light on the Stefan Zweig conundrum through the lens of his Chinese reception to reveal surprising, and long overlooked, literary dimensions of his works.