Author: Josephine Balmer
Publisher: Bloodaxe Books
ISBN:
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 68
Book Description
This work is a dual book project involving a new translation of Catallus together with the author's own book of poems, versions and translations.
Chasing Catullus
Author: Josephine Balmer
Publisher: Bloodaxe Books
ISBN:
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 68
Book Description
This work is a dual book project involving a new translation of Catallus together with the author's own book of poems, versions and translations.
Publisher: Bloodaxe Books
ISBN:
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 68
Book Description
This work is a dual book project involving a new translation of Catallus together with the author's own book of poems, versions and translations.
Piecing Together the Fragments
Author: Josephine Balmer
Publisher: OUP Oxford
ISBN: 0191665436
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 286
Book Description
In Piecing Together the Fragments, translator and poet Josephine Balmer examines the art of classical translation from the perspective of the practitioner. Positioning her study within the long tradition of translator prefaces and introductions, Balmer argues that such statements should be considered as much a part of creative writing as literary theory. From translating Sappho and other classical women poets, as well as Catullus and Ovid, to her poetry collections inspired by classical literature, Balmer discusses her relationship with her source texts and uncovers the various strategies and approaches she has employed in their transformations into English. In particular, she reveals how the need for radical translation strategies in any rendition of classical texts into English can inspire the poet/translator to new poetic forms and approaches. Above all, she considers how, through the masks or personae of ancient voices, such works offer writers a means of expressing dangerous or difficult subject matter they might not otherwise have been able to broach. A unique study of the challenges and rewards of translating classical poetry, this volume explores radical new ways in which creativity and scholarship might overlap - and interact.
Publisher: OUP Oxford
ISBN: 0191665436
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 286
Book Description
In Piecing Together the Fragments, translator and poet Josephine Balmer examines the art of classical translation from the perspective of the practitioner. Positioning her study within the long tradition of translator prefaces and introductions, Balmer argues that such statements should be considered as much a part of creative writing as literary theory. From translating Sappho and other classical women poets, as well as Catullus and Ovid, to her poetry collections inspired by classical literature, Balmer discusses her relationship with her source texts and uncovers the various strategies and approaches she has employed in their transformations into English. In particular, she reveals how the need for radical translation strategies in any rendition of classical texts into English can inspire the poet/translator to new poetic forms and approaches. Above all, she considers how, through the masks or personae of ancient voices, such works offer writers a means of expressing dangerous or difficult subject matter they might not otherwise have been able to broach. A unique study of the challenges and rewards of translating classical poetry, this volume explores radical new ways in which creativity and scholarship might overlap - and interact.
Catullus: Poems
Author: Gaius Valerius Catullus
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1472502647
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 369
Book Description
Catullus, who lived from about 84 to 54 BC, was one of ancient Rome's most gifted, versatile and passionate poets. Living at a time of radical social change at the end of the Roman Republic, he belonged to a group of young poets who embraced Hellenistic forms to forge a new literary style, the so-called 'neoterics'. This comprehensive edition includes the complete, unabridged and unbowdlerised poems and is the definitive student edition of Catullus' work. The extensive introduction covers topics including the role of Catullus' literary paramour Lesbia, the few biographical certainties known about Catullus' life and other figures from the contemporary political scene. In addition to this, there is a brief overview of the poems' textual history, discussion of Catullus' style across the collection and linguistic discussions of morphology, vocabulary, syntax and metre. The commentary notes include individual introductions and bibliographies to each poem, as well as line by line notes which translate difficult phrases and gloss obscure words. In addition to this, more detailed explanations of poetic, structural and contextual points are also provided.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1472502647
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 369
Book Description
Catullus, who lived from about 84 to 54 BC, was one of ancient Rome's most gifted, versatile and passionate poets. Living at a time of radical social change at the end of the Roman Republic, he belonged to a group of young poets who embraced Hellenistic forms to forge a new literary style, the so-called 'neoterics'. This comprehensive edition includes the complete, unabridged and unbowdlerised poems and is the definitive student edition of Catullus' work. The extensive introduction covers topics including the role of Catullus' literary paramour Lesbia, the few biographical certainties known about Catullus' life and other figures from the contemporary political scene. In addition to this, there is a brief overview of the poems' textual history, discussion of Catullus' style across the collection and linguistic discussions of morphology, vocabulary, syntax and metre. The commentary notes include individual introductions and bibliographies to each poem, as well as line by line notes which translate difficult phrases and gloss obscure words. In addition to this, more detailed explanations of poetic, structural and contextual points are also provided.
The Translator as Author
Author: Claudia Buffagni
Publisher: LIT Verlag Münster
ISBN: 3643104162
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 246
Book Description
This volume is a collection of studies on the issue of authorship in translation. Leading translation scholars and professional translators discuss the theoretical implications and applicability of the author-translator paradigm. The relationship between translators and authors is addressed in its various manifestations, from the author-translator collaboration, to self-translation, to authorial practices of translating. While offering multiple perspectives, in terms of both theoretical approaches and cultural backgrounds, the volume offers an important and original contribution to the current debate.
Publisher: LIT Verlag Münster
ISBN: 3643104162
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 246
Book Description
This volume is a collection of studies on the issue of authorship in translation. Leading translation scholars and professional translators discuss the theoretical implications and applicability of the author-translator paradigm. The relationship between translators and authors is addressed in its various manifestations, from the author-translator collaboration, to self-translation, to authorial practices of translating. While offering multiple perspectives, in terms of both theoretical approaches and cultural backgrounds, the volume offers an important and original contribution to the current debate.
The Translator as Writer
Author: Susan Bassnett
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1441121498
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 239
Book Description
Over the last two decades, interest in translation around the world has increased beyond any predictions. International bestseller lists now contain large numbers of translated works, and writers from Latin America, Africa, India and China have joined the lists of eminent, bestselling European writers and those from the global English-speaking world. Despite this, translators tend to be invisible, as are the processes they follow and the strategies they employ when translating. The Translator as Writer bridges the divide between those who study translation and those who produce translations, through essays written by well-known translators talking about their own work as distinctive creative literary practice. The book emphasises this creativity, arguing that translators are effectively writers, or rewriters who produce works that can be read and enjoyed by an entirely new audience. The aim of the book is to give a proper prominence to the role of translators and in so doing to move attention back to the act of translating, away from more abstract speculation about what translation might involve.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1441121498
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 239
Book Description
Over the last two decades, interest in translation around the world has increased beyond any predictions. International bestseller lists now contain large numbers of translated works, and writers from Latin America, Africa, India and China have joined the lists of eminent, bestselling European writers and those from the global English-speaking world. Despite this, translators tend to be invisible, as are the processes they follow and the strategies they employ when translating. The Translator as Writer bridges the divide between those who study translation and those who produce translations, through essays written by well-known translators talking about their own work as distinctive creative literary practice. The book emphasises this creativity, arguing that translators are effectively writers, or rewriters who produce works that can be read and enjoyed by an entirely new audience. The aim of the book is to give a proper prominence to the role of translators and in so doing to move attention back to the act of translating, away from more abstract speculation about what translation might involve.
Creative Classical Translation
Author: Paschalis Nikolaou
Publisher:
ISBN: 100916533X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 89
Book Description
This Element shows classical translation as inherently creative in practice with new approaches shaping dialogue and genres.
Publisher:
ISBN: 100916533X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 89
Book Description
This Element shows classical translation as inherently creative in practice with new approaches shaping dialogue and genres.
The Palgrave Handbook of Literary Translation
Author: Jean Boase-Beier
Publisher: Springer
ISBN: 3319757539
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 557
Book Description
This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies.
Publisher: Springer
ISBN: 3319757539
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 557
Book Description
This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies.
Translation
Author: Susan Bassnett
Publisher: Routledge
ISBN: 1135084653
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 224
Book Description
In a time when millions travel around the planet; some by choice, some driven by economic or political exile, translation of the written and spoken word is of ever increasing importance. This guide presents readers with an accessible and engaging introduction to the valuable position translation holds within literature and society. Leading translation theorist, Susan Bassnett traces the history of translation, examining the ways translation is currently utilised as a burgeoning interdisciplinary activity and considers more recent research into developing technologies and new media forms. Translation displays the importance of translation across disciplines, and is essential reading for students and scholars of translation, literary studies, globalisation studies, and ancient and modern languages.
Publisher: Routledge
ISBN: 1135084653
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 224
Book Description
In a time when millions travel around the planet; some by choice, some driven by economic or political exile, translation of the written and spoken word is of ever increasing importance. This guide presents readers with an accessible and engaging introduction to the valuable position translation holds within literature and society. Leading translation theorist, Susan Bassnett traces the history of translation, examining the ways translation is currently utilised as a burgeoning interdisciplinary activity and considers more recent research into developing technologies and new media forms. Translation displays the importance of translation across disciplines, and is essential reading for students and scholars of translation, literary studies, globalisation studies, and ancient and modern languages.
Virgil and his Translators
Author: Susanna Braund
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192538837
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 531
Book Description
This is the first volume to offer a critical overview of the long and complicated history of translations of Virgil from the early modern period to the present day, transcending traditional studies of single translations or particular national traditions in isolation to offer an insightful comparative perspective. The twenty-nine essays in the collection cover numerous European languages - from English, French, and German, to Greek, Irish, Italian, Norwegian, Slovenian, and Spanish - but also look well beyond Europe to include discussion of Brazilian, Chinese, Esperanto, Russian, and Turkish translations of Virgil. While the opening two contributions lay down a broad theoretical and comparative framework, the majority conduct comparisons within a particular language and combine detailed case studies with in-depth contextualization and theoretical background, showing how the translations discussed are embedded in their own cultures and historical moments. The final two essays are written from the perspective of contemporary translators, closing out the volume with a profound assessment not only of the influence exerted by the major Roman poet on later literature, but also why translation of a canonical author such as Virgil matters, not only as a national and transnational cultural phenomenon, but as a personal engagement with a literature of enduring power and relevance.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192538837
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 531
Book Description
This is the first volume to offer a critical overview of the long and complicated history of translations of Virgil from the early modern period to the present day, transcending traditional studies of single translations or particular national traditions in isolation to offer an insightful comparative perspective. The twenty-nine essays in the collection cover numerous European languages - from English, French, and German, to Greek, Irish, Italian, Norwegian, Slovenian, and Spanish - but also look well beyond Europe to include discussion of Brazilian, Chinese, Esperanto, Russian, and Turkish translations of Virgil. While the opening two contributions lay down a broad theoretical and comparative framework, the majority conduct comparisons within a particular language and combine detailed case studies with in-depth contextualization and theoretical background, showing how the translations discussed are embedded in their own cultures and historical moments. The final two essays are written from the perspective of contemporary translators, closing out the volume with a profound assessment not only of the influence exerted by the major Roman poet on later literature, but also why translation of a canonical author such as Virgil matters, not only as a national and transnational cultural phenomenon, but as a personal engagement with a literature of enduring power and relevance.
Living Classics
Author: S. J. Harrison
Publisher: OUP Oxford
ISBN: 019157113X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 360
Book Description
This collection of essays explores the extensive use of Latin and Greek literary texts in a range of recent poetry written in English. It contains both contributions from poets, who include Tony Harrison, Seamus Heaney, and Michael Longley, talking about their uses of classical literature in their own work in lyric poetry and in theatre poetry, and essays from academic experts on the same topics. Living Classics asks why contemporary poets are returning to making versions of and allusions to Greek and Roman literature in their work, and interrogates the parallel interest of modern classical scholars in the contemporary reception of classical texts.
Publisher: OUP Oxford
ISBN: 019157113X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 360
Book Description
This collection of essays explores the extensive use of Latin and Greek literary texts in a range of recent poetry written in English. It contains both contributions from poets, who include Tony Harrison, Seamus Heaney, and Michael Longley, talking about their uses of classical literature in their own work in lyric poetry and in theatre poetry, and essays from academic experts on the same topics. Living Classics asks why contemporary poets are returning to making versions of and allusions to Greek and Roman literature in their work, and interrogates the parallel interest of modern classical scholars in the contemporary reception of classical texts.