Author: Andrea Bachner
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231536305
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 297
Book Description
New communication and information technologies provide distinct challenges and possibilities for the Chinese script, which, unlike alphabetic or other phonetic scripts, relies on multiple signifying principles. In recent decades, this multiplicity has generated a rich corpus of reflection and experimentation in literature, film, visual and performance art, and design and architecture, within both China and different parts of the West. Approaching this history from a variety of alternative theoretical perspectives, Beyond Sinology reflects on the Chinese script to pinpoint the multiple connections between languages, scripts, and medial expressions and cultural and national identities. Through a complex study of intercultural representations, exchanges, and tensions, the text focuses on the concrete "scripting" of identity and alterity, advancing a new understanding of the links between identity and medium and a critique of articulations that rely on single, monolithic, and univocal definitions of writing. Chinese writing—with its history of divergent readings in Chinese and non-Chinese contexts, with its current reinvention in the age of new media and globalization—can teach us how to read and construct mediality and cultural identity in interculturally responsible ways and also how to scrutinize, critique, and yet appreciate and enjoy the powerful multi-medial creativity embodied in writing.
Beyond Sinology
Author: Andrea Bachner
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231536305
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 297
Book Description
New communication and information technologies provide distinct challenges and possibilities for the Chinese script, which, unlike alphabetic or other phonetic scripts, relies on multiple signifying principles. In recent decades, this multiplicity has generated a rich corpus of reflection and experimentation in literature, film, visual and performance art, and design and architecture, within both China and different parts of the West. Approaching this history from a variety of alternative theoretical perspectives, Beyond Sinology reflects on the Chinese script to pinpoint the multiple connections between languages, scripts, and medial expressions and cultural and national identities. Through a complex study of intercultural representations, exchanges, and tensions, the text focuses on the concrete "scripting" of identity and alterity, advancing a new understanding of the links between identity and medium and a critique of articulations that rely on single, monolithic, and univocal definitions of writing. Chinese writing—with its history of divergent readings in Chinese and non-Chinese contexts, with its current reinvention in the age of new media and globalization—can teach us how to read and construct mediality and cultural identity in interculturally responsible ways and also how to scrutinize, critique, and yet appreciate and enjoy the powerful multi-medial creativity embodied in writing.
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231536305
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 297
Book Description
New communication and information technologies provide distinct challenges and possibilities for the Chinese script, which, unlike alphabetic or other phonetic scripts, relies on multiple signifying principles. In recent decades, this multiplicity has generated a rich corpus of reflection and experimentation in literature, film, visual and performance art, and design and architecture, within both China and different parts of the West. Approaching this history from a variety of alternative theoretical perspectives, Beyond Sinology reflects on the Chinese script to pinpoint the multiple connections between languages, scripts, and medial expressions and cultural and national identities. Through a complex study of intercultural representations, exchanges, and tensions, the text focuses on the concrete "scripting" of identity and alterity, advancing a new understanding of the links between identity and medium and a critique of articulations that rely on single, monolithic, and univocal definitions of writing. Chinese writing—with its history of divergent readings in Chinese and non-Chinese contexts, with its current reinvention in the age of new media and globalization—can teach us how to read and construct mediality and cultural identity in interculturally responsible ways and also how to scrutinize, critique, and yet appreciate and enjoy the powerful multi-medial creativity embodied in writing.
The Sinosphere and Beyond
Author: Joan Judge
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 3111383652
Category : History
Languages : en
Pages : 516
Book Description
The history of East Asia can be most productively studied through a transnational, translingual, and transcultural approach to the region. In The Sinosphere and Beyond, twenty-six leading and emerging scholars use such approaches in rich clusters of essays on Historiography, Sino-Japanese Encounters, Law and Justice, Politics, Art, Literature, and Translation. Each essay builds on the legacy of Joshua Fogel, whose scholarship defined the contours of the Sinosphere in the Western world and beyond. The collection will be of interest to scholars and students with specific research concerns within these broader rubrics: from the towering progenitors of Japanese Sinology to gendered, diplomatic, and cultural dimensions of Sino-Japanese encounters; from Sinitic poetry to legal culture and revolutionary life; from art commerce and levels of literary expression to the quandaries of translation. In addition to offering a broad range of case studies, the volume is testimony to the methodological importance of a dynamic intra- and transregional approach for an understanding of the layered history of East Asia.
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 3111383652
Category : History
Languages : en
Pages : 516
Book Description
The history of East Asia can be most productively studied through a transnational, translingual, and transcultural approach to the region. In The Sinosphere and Beyond, twenty-six leading and emerging scholars use such approaches in rich clusters of essays on Historiography, Sino-Japanese Encounters, Law and Justice, Politics, Art, Literature, and Translation. Each essay builds on the legacy of Joshua Fogel, whose scholarship defined the contours of the Sinosphere in the Western world and beyond. The collection will be of interest to scholars and students with specific research concerns within these broader rubrics: from the towering progenitors of Japanese Sinology to gendered, diplomatic, and cultural dimensions of Sino-Japanese encounters; from Sinitic poetry to legal culture and revolutionary life; from art commerce and levels of literary expression to the quandaries of translation. In addition to offering a broad range of case studies, the volume is testimony to the methodological importance of a dynamic intra- and transregional approach for an understanding of the layered history of East Asia.
The Organization of Distance
Author: Lucas Klein
Publisher: BRILL
ISBN: 9004375376
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 310
Book Description
What makes a Chinese poem “Chinese”? Some call modern Chinese poetry insufficiently Chinese, saying it is so influenced by foreign texts that it has lost the essence of Chinese culture as known in premodern poetry. Yet that argument overlooks how premodern regulated verse was itself created in imitation of foreign poetics. Looking at Bian Zhilin and Yang Lian in the twentieth century alongside medieval Chinese poets such as Wang Wei, Du Fu, and Li Shangyin, The Organization of Distance applies the notions of foreignization and nativization to Chinese poetry to argue that the impression of poetic Chineseness has long been a product of translation, from forces both abroad and in the past.
Publisher: BRILL
ISBN: 9004375376
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 310
Book Description
What makes a Chinese poem “Chinese”? Some call modern Chinese poetry insufficiently Chinese, saying it is so influenced by foreign texts that it has lost the essence of Chinese culture as known in premodern poetry. Yet that argument overlooks how premodern regulated verse was itself created in imitation of foreign poetics. Looking at Bian Zhilin and Yang Lian in the twentieth century alongside medieval Chinese poets such as Wang Wei, Du Fu, and Li Shangyin, The Organization of Distance applies the notions of foreignization and nativization to Chinese poetry to argue that the impression of poetic Chineseness has long been a product of translation, from forces both abroad and in the past.
A Philosophical Defense of Culture
Author: Shuchen Xiang
Publisher: State University of New York Press
ISBN: 143848321X
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 326
Book Description
In A Philosophical Defense of Culture, Shuchen Xiang draws on the Confucian philosophy of "culture" and Ernst Cassirer's philosophy of symbolic forms to argue for the importance of "culture" as a philosophic paradigm. A defining ideal of Confucian-Chinese civilization, culture (wen) spans everything from natural patterns and the individual units that make up Chinese writing to literature and other refining vocations of the human being. Wen is thus the soul of Confucian-Chinese philosophy. Similarly, as a philosopher who bridged the classical age of German humanism and postwar modernity, Cassirer implored his and future generations to think of humankind in terms of their culture and to think of the human being as a "symbolic animal." The philosophies of culture of these two traditions, very much compatible, are of urgent relevance to our contemporary epoch. Xiang describes the similarity of their projects by way of their conception of the human being, her relationship to nature, the relationship of human culture to nature, the importance of cultural pluralism, and the role of the arts in human life, as well as the metaphysical frameworks that gave rise to such conceptions. Combining textual exegesis in classical Chinese texts and an exposition of Cassirer's most important insights against the backdrop of post-Kantian philosophy, this book is philosophy written in a cosmopolitan mode, arguing for the contemporary philosophical relevance of "culture" by drawing on and bringing together two different but strikingly similar streams in our world tradition.
Publisher: State University of New York Press
ISBN: 143848321X
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 326
Book Description
In A Philosophical Defense of Culture, Shuchen Xiang draws on the Confucian philosophy of "culture" and Ernst Cassirer's philosophy of symbolic forms to argue for the importance of "culture" as a philosophic paradigm. A defining ideal of Confucian-Chinese civilization, culture (wen) spans everything from natural patterns and the individual units that make up Chinese writing to literature and other refining vocations of the human being. Wen is thus the soul of Confucian-Chinese philosophy. Similarly, as a philosopher who bridged the classical age of German humanism and postwar modernity, Cassirer implored his and future generations to think of humankind in terms of their culture and to think of the human being as a "symbolic animal." The philosophies of culture of these two traditions, very much compatible, are of urgent relevance to our contemporary epoch. Xiang describes the similarity of their projects by way of their conception of the human being, her relationship to nature, the relationship of human culture to nature, the importance of cultural pluralism, and the role of the arts in human life, as well as the metaphysical frameworks that gave rise to such conceptions. Combining textual exegesis in classical Chinese texts and an exposition of Cassirer's most important insights against the backdrop of post-Kantian philosophy, this book is philosophy written in a cosmopolitan mode, arguing for the contemporary philosophical relevance of "culture" by drawing on and bringing together two different but strikingly similar streams in our world tradition.
Sinoglossia
Author: Andrea Bachner
Publisher: Hong Kong University Press
ISBN: 9888805711
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 279
Book Description
Sinoglossia places the terms of embodiment, mediality, and translation at the center of analytical inquiry into Chinese and Sinophone cultures. Converging in the rubric of Sinoglossia, the chapters in this volume introduce a theory defined by cultural formations not overdetermined by Sinitic linguistic ties. The concept of Sinoglossia combines a heteroglossic and a heterotopian approach to the critical study of mediated discourses of China and Chineseness. From the history of physical examinations and queer subalternity to the cinematic inscription of Chineseness-as-landscape, and from Sinopop to the translational writings of Eileen Chang and Syaman Rapongan, this book argues for a flexible conceptualization of cultural objects, conditions, and contexts that draws attention to an array of polyphonic, multi-discursive, and multilingual articulations. In this new horizon of understanding, place or topos necessarily constitutes the possibility of friction and source of innovation. “Sinoglossia opens new possibilities for critical studies of China, Chineseness, and Chinese cultures. Bringing together pathbreaking scholarship from diverse perspectives, and highlighting multiplicity and heterogeneity on a range of topics, this volume is a vital addition to a range of fields.” —Karen L. Thornber, Harvard University “Vitally centering and theorizing processes of embodiment, mediality, and translation, this timely and rich volume—simultaneously reflective, speculative, comparative, and historically informed—convincingly articulates Sinoglossia as a flexible, heterogeneous approach to intercultural phenomena tenuously identified as Chinese or Sinophone.” —Brian Bernards, University of Southern California
Publisher: Hong Kong University Press
ISBN: 9888805711
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 279
Book Description
Sinoglossia places the terms of embodiment, mediality, and translation at the center of analytical inquiry into Chinese and Sinophone cultures. Converging in the rubric of Sinoglossia, the chapters in this volume introduce a theory defined by cultural formations not overdetermined by Sinitic linguistic ties. The concept of Sinoglossia combines a heteroglossic and a heterotopian approach to the critical study of mediated discourses of China and Chineseness. From the history of physical examinations and queer subalternity to the cinematic inscription of Chineseness-as-landscape, and from Sinopop to the translational writings of Eileen Chang and Syaman Rapongan, this book argues for a flexible conceptualization of cultural objects, conditions, and contexts that draws attention to an array of polyphonic, multi-discursive, and multilingual articulations. In this new horizon of understanding, place or topos necessarily constitutes the possibility of friction and source of innovation. “Sinoglossia opens new possibilities for critical studies of China, Chineseness, and Chinese cultures. Bringing together pathbreaking scholarship from diverse perspectives, and highlighting multiplicity and heterogeneity on a range of topics, this volume is a vital addition to a range of fields.” —Karen L. Thornber, Harvard University “Vitally centering and theorizing processes of embodiment, mediality, and translation, this timely and rich volume—simultaneously reflective, speculative, comparative, and historically informed—convincingly articulates Sinoglossia as a flexible, heterogeneous approach to intercultural phenomena tenuously identified as Chinese or Sinophone.” —Brian Bernards, University of Southern California
If Babel Had a Form
Author: Tze-Yin Teo
Publisher: Fordham University Press
ISBN: 1531500218
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 256
Book Description
“The likeness of form between Chinese and English sentences,” writes the American Sinologist Ernest Fenollosa around 1906, “renders translation from one to the other exceptionally easy.” If Babel Had a Form asks not if his claim may be true, but what its phantasmic surprise may yet do. In twentieth-century intersections of China and Asia with the United States, translations did more than communicate meaning across politicized and racializing differences of language and nation. Transpacific translation breached the regulative protocols that created those very differences of human value and cultural meaning. The result, Tze-Yin Teo argues, saw translators cleaving to the sounds and shapes of poetry to imagine a translingual “likeness of form” but not of meaning or kind. At stake in this form without meaning is a startling new task of equivalence. As a concept, equivalence has been rejected for its colonizing epistemology of value, naming a broken promise of translation and false premise of comparison. Yet the writers studied in this book veered from those ways of knowing to theorize a poetic equivalence: negating the colonial foundations of the concept, they ignited aporias of meaning into flashpoints for a radical literary translation. The book’s transpacific readings glean those forms of equivalence from the writing of Fenollosa, the vernacular experiments of Boxer Scholar Hu Shi, the trilingual musings of Shanghai-born Los Angeles novelist Eileen Chang, the minor work of the Bay Area Korean American transmedial artist Theresa Cha, and a post-Tiananmen elegy by the exiled dissident Yang Lian. The conclusion returns to the deconstructive genealogy of recent debates on translation and untranslatability, displacing the axiom of radical alterity for a no less radical equivalence that remains—pace Fenollosa—far from easy or exceptional. Ultimately, If Babel Had a Form illuminates the demanding force of even the slightest sameness entangled in the translator’s work of remaking our differences.
Publisher: Fordham University Press
ISBN: 1531500218
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 256
Book Description
“The likeness of form between Chinese and English sentences,” writes the American Sinologist Ernest Fenollosa around 1906, “renders translation from one to the other exceptionally easy.” If Babel Had a Form asks not if his claim may be true, but what its phantasmic surprise may yet do. In twentieth-century intersections of China and Asia with the United States, translations did more than communicate meaning across politicized and racializing differences of language and nation. Transpacific translation breached the regulative protocols that created those very differences of human value and cultural meaning. The result, Tze-Yin Teo argues, saw translators cleaving to the sounds and shapes of poetry to imagine a translingual “likeness of form” but not of meaning or kind. At stake in this form without meaning is a startling new task of equivalence. As a concept, equivalence has been rejected for its colonizing epistemology of value, naming a broken promise of translation and false premise of comparison. Yet the writers studied in this book veered from those ways of knowing to theorize a poetic equivalence: negating the colonial foundations of the concept, they ignited aporias of meaning into flashpoints for a radical literary translation. The book’s transpacific readings glean those forms of equivalence from the writing of Fenollosa, the vernacular experiments of Boxer Scholar Hu Shi, the trilingual musings of Shanghai-born Los Angeles novelist Eileen Chang, the minor work of the Bay Area Korean American transmedial artist Theresa Cha, and a post-Tiananmen elegy by the exiled dissident Yang Lian. The conclusion returns to the deconstructive genealogy of recent debates on translation and untranslatability, displacing the axiom of radical alterity for a no less radical equivalence that remains—pace Fenollosa—far from easy or exceptional. Ultimately, If Babel Had a Form illuminates the demanding force of even the slightest sameness entangled in the translator’s work of remaking our differences.
Transpacific Attachments
Author: Lily Wong
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 023154488X
Category : Art
Languages : en
Pages : 223
Book Description
The figure of the Chinese sex worker—who provokes both disdain and desire—has become a trope for both Asian American sexuality and Asian modernity. Lingering in the cultural imagination, sex workers link sexual and cultural marginality, and their tales clarify the boundaries of citizenship, nationalism, and internationalism. In Transpacific Attachments, Lily Wong studies the mobility and mobilization of the sex worker figure through transpacific media networks, illuminating the intersectional politics of racial, sexual, and class structures. Transpacific Attachments examines shifting depictions of Chinese sex workers in popular media—from literature to film to new media—that have circulated within the United States, China, and Sinophone communities from the early twentieth century to the present. Wong explores Asian American writers’ articulation of transnational belonging; early Hollywood’s depiction of Chinese women as parasitic prostitutes and Chinese cinema’s reframing the figure as a call for reform; Cold War–era use of prostitute and courtesan metaphors to question nationalist narratives and heteronormativity; and images of immigrant brides against the backdrop of neoliberalism and the flows of transnational capital. She focuses on the transpacific networks that reconfigure Chineseness, complicating a diasporic framework of cultural authenticity. While imaginations of a global community have long been mobilized through romantic, erotic, and gendered representations, Wong stresses the significant role sex work plays in the constant restructuring of social relations. “Chineseness,” the figure of the sex worker shows, is an affective product as much as an ethnic or cultural signifier.
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 023154488X
Category : Art
Languages : en
Pages : 223
Book Description
The figure of the Chinese sex worker—who provokes both disdain and desire—has become a trope for both Asian American sexuality and Asian modernity. Lingering in the cultural imagination, sex workers link sexual and cultural marginality, and their tales clarify the boundaries of citizenship, nationalism, and internationalism. In Transpacific Attachments, Lily Wong studies the mobility and mobilization of the sex worker figure through transpacific media networks, illuminating the intersectional politics of racial, sexual, and class structures. Transpacific Attachments examines shifting depictions of Chinese sex workers in popular media—from literature to film to new media—that have circulated within the United States, China, and Sinophone communities from the early twentieth century to the present. Wong explores Asian American writers’ articulation of transnational belonging; early Hollywood’s depiction of Chinese women as parasitic prostitutes and Chinese cinema’s reframing the figure as a call for reform; Cold War–era use of prostitute and courtesan metaphors to question nationalist narratives and heteronormativity; and images of immigrant brides against the backdrop of neoliberalism and the flows of transnational capital. She focuses on the transpacific networks that reconfigure Chineseness, complicating a diasporic framework of cultural authenticity. While imaginations of a global community have long been mobilized through romantic, erotic, and gendered representations, Wong stresses the significant role sex work plays in the constant restructuring of social relations. “Chineseness,” the figure of the sex worker shows, is an affective product as much as an ethnic or cultural signifier.
Sounds Senses
Author: yasser elhariry
Publisher: Liverpool University Press
ISBN: 1800857381
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 312
Book Description
Sounds Sensesis about what happens to the francophone postcolonial condition when sound is taken as a point of departure for engaging cultural production. Offering a synthetic overview of sound studies, it dismantles the retinal paradigms and oculocentrism of francophone postcolonial studies. By shifting the sensory hermeneutics of perception from the visual, the textual, and the graphemic to the sonic, the auditory, and the phonemic, the book places cultural production that privileges or otherwise exaggerates æstheticized sensorial experiences at the forefront of francophone postcolonialism. In the process, it introduces two primary theoretical thrusts—the unheard and the unintegrated—to the project of analyzing, extending, and rejuvenating francophone postcolonial studies. The book reevaluates francophone culture in relation to sound and the experience of sound, situating it along the fluid axes of paralingual utterance, audio-vision, voice, and narrative speakers. Through a range of case studies focusing on parafrancophonics, poetry, world music, cinema, the graphic novel, popular speech phenomenæ, and the poetics and politics of transcolonial identification, Sounds Senses demonstrates how francophone postcolonial culture is satiated with a glut of unexplored sonic significance.
Publisher: Liverpool University Press
ISBN: 1800857381
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 312
Book Description
Sounds Sensesis about what happens to the francophone postcolonial condition when sound is taken as a point of departure for engaging cultural production. Offering a synthetic overview of sound studies, it dismantles the retinal paradigms and oculocentrism of francophone postcolonial studies. By shifting the sensory hermeneutics of perception from the visual, the textual, and the graphemic to the sonic, the auditory, and the phonemic, the book places cultural production that privileges or otherwise exaggerates æstheticized sensorial experiences at the forefront of francophone postcolonialism. In the process, it introduces two primary theoretical thrusts—the unheard and the unintegrated—to the project of analyzing, extending, and rejuvenating francophone postcolonial studies. The book reevaluates francophone culture in relation to sound and the experience of sound, situating it along the fluid axes of paralingual utterance, audio-vision, voice, and narrative speakers. Through a range of case studies focusing on parafrancophonics, poetry, world music, cinema, the graphic novel, popular speech phenomenæ, and the poetics and politics of transcolonial identification, Sounds Senses demonstrates how francophone postcolonial culture is satiated with a glut of unexplored sonic significance.
The Bloomsbury Handbook to Literature and Psychoanalysis
Author: Jeremy Tambling
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350184160
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 561
Book Description
Providing the most comprehensive examination of the two-way traffic between literature and psychoanalysis to date, this handbook looks at how each defines the other as well as addressing the key thinkers in psychoanalytic theory (Freud, Klein, Lacan, and the schools of thought each of these has generated). It examines the debts that these psychoanalytic traditions have to literature, and offers plentiful case-studies of literature's influence from psychoanalysis. Engaging with critical issues such as madness, memory, and colonialism, with reference to texts from authors as diverse as Shakespeare, Goethe, and Virginia Woolf, this collection is admirably broad in its scope and wide-ranging in its geographical coverage. It thinks about the impact of psychoanalysis in a wide variety of literatures as well as in film, and critical and cultural theory.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350184160
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 561
Book Description
Providing the most comprehensive examination of the two-way traffic between literature and psychoanalysis to date, this handbook looks at how each defines the other as well as addressing the key thinkers in psychoanalytic theory (Freud, Klein, Lacan, and the schools of thought each of these has generated). It examines the debts that these psychoanalytic traditions have to literature, and offers plentiful case-studies of literature's influence from psychoanalysis. Engaging with critical issues such as madness, memory, and colonialism, with reference to texts from authors as diverse as Shakespeare, Goethe, and Virginia Woolf, this collection is admirably broad in its scope and wide-ranging in its geographical coverage. It thinks about the impact of psychoanalysis in a wide variety of literatures as well as in film, and critical and cultural theory.
The Culture of Language in Ming China
Author: Nathan Vedal
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231553765
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 217
Book Description
Winner, 2023 Morris D. Forkosch Prize, Journal of the History of Ideas The scholarly culture of Ming dynasty China (1368–1644) is often seen as prioritizing philosophy over concrete textual study. Nathan Vedal uncovers the preoccupation among Ming thinkers with specialized linguistic learning, a field typically associated with the intellectual revolution of the eighteenth century. He explores the collaboration of Confucian classicists and Buddhist monks, opera librettists and cosmological theorists, who joined forces in the pursuit of a universal theory of language. Drawing on a wide range of overlooked scholarly texts, literary commentaries, and pedagogical materials, Vedal examines how Ming scholars positioned the study of language within an interconnected nexus of learning. He argues that for sixteenth- and seventeenth-century thinkers, the boundaries among the worlds of classicism, literature, music, cosmology, and religion were far more fluid and porous than they became later. In the eighteenth century, Qing thinkers pared away these other fields from linguistic learning, creating a discipline focused on corroborating the linguistic features of ancient texts. Documenting a major transformation in knowledge production, this book provides a framework for rethinking global early modern intellectual developments. It offers a powerful alternative to the conventional understanding of late imperial Chinese intellectual history by focusing on the methods of scholarly practice and the boundaries by which contemporary thinkers defined their field of study.
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231553765
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 217
Book Description
Winner, 2023 Morris D. Forkosch Prize, Journal of the History of Ideas The scholarly culture of Ming dynasty China (1368–1644) is often seen as prioritizing philosophy over concrete textual study. Nathan Vedal uncovers the preoccupation among Ming thinkers with specialized linguistic learning, a field typically associated with the intellectual revolution of the eighteenth century. He explores the collaboration of Confucian classicists and Buddhist monks, opera librettists and cosmological theorists, who joined forces in the pursuit of a universal theory of language. Drawing on a wide range of overlooked scholarly texts, literary commentaries, and pedagogical materials, Vedal examines how Ming scholars positioned the study of language within an interconnected nexus of learning. He argues that for sixteenth- and seventeenth-century thinkers, the boundaries among the worlds of classicism, literature, music, cosmology, and religion were far more fluid and porous than they became later. In the eighteenth century, Qing thinkers pared away these other fields from linguistic learning, creating a discipline focused on corroborating the linguistic features of ancient texts. Documenting a major transformation in knowledge production, this book provides a framework for rethinking global early modern intellectual developments. It offers a powerful alternative to the conventional understanding of late imperial Chinese intellectual history by focusing on the methods of scholarly practice and the boundaries by which contemporary thinkers defined their field of study.