Beautiful Translations

Beautiful Translations PDF Author: Juliet Steyn
Publisher: Pluto Press (UK)
ISBN:
Category : Art
Languages : en
Pages : 166

Get Book Here

Book Description
This text aims to create a site between academic scholarship and other forms, modes and genres of writing including essays in imaging, photography and other textual forms. Art is viewed as both presentation and re-presentation of theory: produced in the interface between these two forms of address. It argues that serious art writing is only possible though drawing upon a multiplicity of intellectual models and modes which include critical theory and literature, whilst also testing the limits of their institutional and pedagogical effects. The edges between traditionally separate categories are brought into tension to provide a site where a various views and practices can be realized.

Beautiful Translations

Beautiful Translations PDF Author: Juliet Steyn
Publisher: Pluto Press (UK)
ISBN:
Category : Art
Languages : en
Pages : 166

Get Book Here

Book Description
This text aims to create a site between academic scholarship and other forms, modes and genres of writing including essays in imaging, photography and other textual forms. Art is viewed as both presentation and re-presentation of theory: produced in the interface between these two forms of address. It argues that serious art writing is only possible though drawing upon a multiplicity of intellectual models and modes which include critical theory and literature, whilst also testing the limits of their institutional and pedagogical effects. The edges between traditionally separate categories are brought into tension to provide a site where a various views and practices can be realized.

Lost in Translation

Lost in Translation PDF Author: Ella Frances Sanders
Publisher: Ten Speed Press
ISBN: 1607747111
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 114

Get Book Here

Book Description
From the author of Eating the Sun, an artistic collection of more than 50 drawings featuring unique, funny, and poignant foreign words that have no direct translation into English Did you know that the Japanese language has a word to express the way sunlight filters through the leaves of trees? Or that there’s a Finnish word for the distance a reindeer can travel before needing to rest? Lost in Translation brings to life more than fifty words that don’t have direct English translations with charming illustrations of their tender, poignant, and humorous definitions. Often these words provide insight into the cultures they come from, such as the Brazilian Portuguese word for running your fingers through a lover’s hair, the Italian word for being moved to tears by a story, or the Swedish word for a third cup of coffee. In this clever and beautifully rendered exploration of the subtleties of communication, you’ll find new ways to express yourself while getting lost in the artistry of imperfect translation.

Best Literary Translations 2024

Best Literary Translations 2024 PDF Author: Jane Hirshfield
Publisher: Deep Vellum Publishing
ISBN: 1646053397
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 190

Get Book Here

Book Description
Best Literary Translations is a new, annual anthology that celebrates world literatures in English translation and honors the translators who create and literary journals that publish this work. Best Literary Translations 2024 features both contemporary and historical poetry and prose originally written in nineteen languages—including some not commonly seen in U.S. translations, such as Burmese, Kurdish, Tigrinya, and Wayuu—brought into English by thirty-eight of the most talented translators working today. These poems, short stories, essays, and hybrid pieces were drawn from nominated works published in U.S. literary journals during 2023 that spanned more than eighty countries and nearly sixty languages. The four series coeditors, Noh Anothai, Wendy Call, Öykü Tekten, and Kọ́lá Túbọ̀sún, selected the finalists from over five hundred nominations. By spotlighting work from top literary journals, Best Literary Translations honors the excellent literature created every year by a diverse range of authors and translators and will continue to expand the canon of global literatures in English translation, showcasing the bold and brilliant work of contemporary translators and editors annually, for years to come.

English Translations

English Translations PDF Author: Alexander Chalmers
Publisher:
ISBN:
Category : Classical literature
Languages : en
Pages : 794

Get Book Here

Book Description


How to Translate

How to Translate PDF Author: Nicolae Sfetcu
Publisher: Nicolae Sfetcu
ISBN:
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 249

Get Book Here

Book Description
A guide for translators, about the translation theory, the translation process, interpreting, subtitling, internationalization and localization and computer-assisted translation. A special section is dedicated to the translator's education and associations. The guide include, as annexes, several independent adaptations of the corresponding European Commission works, freely available via the EU Bookshop as PDF and via SetThings.com as EPUB, MOBI (Kindle) and PDF. For a “smart”, sensible translation , you should forget not the knowledge acquired at school or university, but the corrective standards. Some people want a translation with the touch of the source version, while another people feel that in a successful version we should not be able to guess the original language. We have to realize that both people have right and wrong, and that their only fault is to present requirement as an absolute truth. Teachers agree at least on this principle: “If a sentence is ambiguous, the translation must also be“. There is another critical, less easy to argue, based on an Italian phrase with particularly strong wording: “Traduttore, traditore“. This critique argues that any translation will betray the author‘s language, spirit, style … because of the choices on all sides. What to sacrifice, clarity or brevity, if the formula in the text is brief and effective, but impossible to translate into so few words with the exact meaning? One could understand this criticism that it encourages us to read “in the text.” It seems obvious that it is impossible to follow this advice into practice.

Novel Translations

Novel Translations PDF Author: Bethany Wiggin
Publisher: Cornell University Press
ISBN: 0801476984
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 265

Get Book Here

Book Description
Many early novels were cosmopolitan books, read from London to Leipzig and beyond, available in nearly simultaneous translations into French, English, German, and other European languages. In Novel Translations, Bethany Wiggin charts just one of the paths by which newness—in its avatars as fashion, novelties, and the novel—entered the European world in the decades around 1700. As readers across Europe snapped up novels, they domesticated the genre. Across borders, the novel lent readers everywhere a suggestion of sophistication, a familiarity with circumstances beyond their local ken. Into the eighteenth century, the modern German novel was not German at all; rather, it was French, as suggested by Germans' usage of the French word Roman to describe a wide variety of genres: pastoral romances, war and travel chronicles, heroic narratives, and courtly fictions. Carried in large part on the coattails of the Huguenot diaspora, these romans, nouvelles, amours secrets, histoires galantes, and histories scandaleuses shaped German literary culture to a previously unrecognized extent. Wiggin contends that this French chapter in the German novel's history began to draw to a close only in the 1720s, more than sixty years after the word first migrated into German. Only gradually did the Roman go native; it remained laden with the baggage from its "French" origins even into the nineteenth century.

The Writer's Digest

The Writer's Digest PDF Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Authorship
Languages : en
Pages : 1002

Get Book Here

Book Description


Pāli Canon Teachings and Translations

Pāli Canon Teachings and Translations PDF Author: Sangharakshita
Publisher: Windhorse Publications
ISBN: 1915342074
Category : Religion
Languages : en
Pages : 1021

Get Book Here

Book Description
This volume contains Sangharakshita’s translations of several Pāli suttas, including the Dhammapada, the ‘best known and best loved of all Buddhist scriptures’. It also contains commentaries on the Satipaṭṭhāna Sutta, the Buddha’s seminal teaching on mindfulness; the Karaṇīya Mettā Sutta, the equally essential teaching on loving kindness; the Maṅgala Sutta; and the Tiratana Vandanā. The volume concludes with The Threefold Refuge, in which Sangharakshita explores perspectives on Going for Refuge to the Three Jewels not found elsewhere in his writings.

The Japanese Translations of the Hebrew Bible

The Japanese Translations of the Hebrew Bible PDF Author: Doron B. Cohen
Publisher: BRILL
ISBN: 9004243488
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 467

Get Book Here

Book Description
The Japanese Translations of the Hebrew Bible: History, Inventory and Analysis, the first book of its kind in English, recounts the story of the translation of the Bible into Japanese, with particular focus on the Hebrew Bible (Old Testament). It includes a detailed inventory of both full and partial OT translations into Japanese, describing the history of their making and the identity of the translators. Numerous quotations from the various translations are compared with the Hebrew original and with other versions, and analyzed linguistically and theologically. The analysis exposes the ways in which translators sought to bridge the wide linguistic and cultural gaps between the Hebrew Bible and Japan, and the ways in which their translations reflect certain aspects of Japanese society and the place of the Bible in it.

The Outlook

The Outlook PDF Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Periodicals
Languages : en
Pages : 682

Get Book Here

Book Description