Author: Hunain ibn Ishaq
Publisher: University Press of Kentucky
ISBN: 081319508X
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 184
Book Description
The libro de los buenos proverbios, a key work in the medieval didactic tradition, is presented here for the first time in a western translation. The proverbs were assembled by the great ninth-century physician, translator, and author, Hunain ibn Ishaq. Harlan G. Sturm provides an excellent introduction to his translation of the Buenos Proverbios which deals with the book's role in medieval proverbial literature and with the life and significance of Hunain ibn Ishaq, whose influence in his own period was significant. Hunain accurately translated the scientific works of the ancients and contributed important commentaries to the medieval and scientific knowledge of his era.
The Libro de los Buenos Proverbios
Author: Hunain ibn Ishaq
Publisher: University Press of Kentucky
ISBN: 081319508X
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 184
Book Description
The libro de los buenos proverbios, a key work in the medieval didactic tradition, is presented here for the first time in a western translation. The proverbs were assembled by the great ninth-century physician, translator, and author, Hunain ibn Ishaq. Harlan G. Sturm provides an excellent introduction to his translation of the Buenos Proverbios which deals with the book's role in medieval proverbial literature and with the life and significance of Hunain ibn Ishaq, whose influence in his own period was significant. Hunain accurately translated the scientific works of the ancients and contributed important commentaries to the medieval and scientific knowledge of his era.
Publisher: University Press of Kentucky
ISBN: 081319508X
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 184
Book Description
The libro de los buenos proverbios, a key work in the medieval didactic tradition, is presented here for the first time in a western translation. The proverbs were assembled by the great ninth-century physician, translator, and author, Hunain ibn Ishaq. Harlan G. Sturm provides an excellent introduction to his translation of the Buenos Proverbios which deals with the book's role in medieval proverbial literature and with the life and significance of Hunain ibn Ishaq, whose influence in his own period was significant. Hunain accurately translated the scientific works of the ancients and contributed important commentaries to the medieval and scientific knowledge of his era.
Eugňie Grandet
Author: Honoré de Balzac
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 296
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 296
Book Description
On the Edge of the River Sar
Author: Rosalía de Castro
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1611476801
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 261
Book Description
This book presents the first feminist translation of Rosalía de Castro’s seminal poetic anthology En las orillas del Sar [On the Edge of the River Sar] (1884). Rosalía de Castro (1837–1885) was an artist of vast poetic vision. Her understanding of human nature and her deep sensitivity to the injustices suffered by women and by such marginalized peoples as those of her native region, Galicia, are manifest in verses of universal yet rarely translated significance. An outspoken proponent of both women’s rights and her region’s cultural and political autonomy, Castro used her poetry as a vehicle through which to decry the crushing hardships both groups endured as Spain vaulted between progressive liberal and conservative reactionary political forces throughout the nineteenth century. Depending upon what faction held sway in the nation at any given time during Castro’s truncated literary career, her works were either revered as revolutionary or reviled as heretical for the views they espoused. Long after her death by uterine cancer in 1885, Castro was excluded from the pantheon of Spanish literature by Restoration society for her unorthodox views. Compellingly, the poet’s conceptualization of the individual and the national self as informed by gender, ethnicity, class, and language echoes contemporary scholars of cultural studies who seek to broaden present-day definitions of national identity through the incorporation of precisely these same phenomena. Thanks to the most recent works in Rosalian and Galician studies, we are now able to recuperate and reevaluate Rosalía de Castro’s poems in their original languages for the more radical symbolism and themes they foreground related to gender, sexuality, race and class as they inform individual and national identities. However, although Castro’s poetic corpus is widely accessible in its original languages, these important features of her verses have yet to be given voice in the small number of English translations of only a sub-set of her works that have been produced in the last century. As a result, our understanding of Castro’s potential contributions to contemporary world poetries, gender studies, Galician and more broadly cultural studies is woefully incomplete. An English translation of Castro’s works that is specifically feminist in its methodological orientation offers a unique and thought-provoking means by which to fill this void.
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1611476801
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 261
Book Description
This book presents the first feminist translation of Rosalía de Castro’s seminal poetic anthology En las orillas del Sar [On the Edge of the River Sar] (1884). Rosalía de Castro (1837–1885) was an artist of vast poetic vision. Her understanding of human nature and her deep sensitivity to the injustices suffered by women and by such marginalized peoples as those of her native region, Galicia, are manifest in verses of universal yet rarely translated significance. An outspoken proponent of both women’s rights and her region’s cultural and political autonomy, Castro used her poetry as a vehicle through which to decry the crushing hardships both groups endured as Spain vaulted between progressive liberal and conservative reactionary political forces throughout the nineteenth century. Depending upon what faction held sway in the nation at any given time during Castro’s truncated literary career, her works were either revered as revolutionary or reviled as heretical for the views they espoused. Long after her death by uterine cancer in 1885, Castro was excluded from the pantheon of Spanish literature by Restoration society for her unorthodox views. Compellingly, the poet’s conceptualization of the individual and the national self as informed by gender, ethnicity, class, and language echoes contemporary scholars of cultural studies who seek to broaden present-day definitions of national identity through the incorporation of precisely these same phenomena. Thanks to the most recent works in Rosalian and Galician studies, we are now able to recuperate and reevaluate Rosalía de Castro’s poems in their original languages for the more radical symbolism and themes they foreground related to gender, sexuality, race and class as they inform individual and national identities. However, although Castro’s poetic corpus is widely accessible in its original languages, these important features of her verses have yet to be given voice in the small number of English translations of only a sub-set of her works that have been produced in the last century. As a result, our understanding of Castro’s potential contributions to contemporary world poetries, gender studies, Galician and more broadly cultural studies is woefully incomplete. An English translation of Castro’s works that is specifically feminist in its methodological orientation offers a unique and thought-provoking means by which to fill this void.
Proceedings of the Second Pan American Scientific Congress
Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 744
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 744
Book Description
Proceedings of the Second Pan American Scientific Congress, Washington, U.S.A., Monday, December 27, 1915 to Saturday, January 8, 1916
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : International law
Languages : en
Pages : 748
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : International law
Languages : en
Pages : 748
Book Description
Homage to John M. Hill
Author: Walter Poesse
Publisher:
ISBN:
Category : Lexicografía
Languages : en
Pages : 360
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Lexicografía
Languages : en
Pages : 360
Book Description
Public Health and Medicine
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Medicine
Languages : en
Pages : 744
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Medicine
Languages : en
Pages : 744
Book Description
Proceedings of the Second Pan American Scientific Congress: (setion VIII, pt. 1) Public health and medicine. W. C. Gorgas, chairman
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Anthropology
Languages : en
Pages : 782
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Anthropology
Languages : en
Pages : 782
Book Description
Proceedings of the second Pan American Scientific Congress, Washington, U.S.A., Monday, December 27, 1915 to Saturday, January 8, 1916 1915- 1916 v. 9
Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 758
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 758
Book Description
Vocabulario Mixe de Totontepec
Author: Alvin y Louise C. Schoenhals
Publisher: Lulu.com
ISBN: 6079164051
Category : Education
Languages : en
Pages : 366
Book Description
Este vocabulario bilingüe contiene la mayoría de los vocablos principales del idioma mixe de Totontepec (Oaxaca, México). Las entradas de ambas secciones, mixe-castellano y castellano-mixe, incluyen traducción con diferentes acepciones y formas derivadas como subentradas. Al final del vocabulario, hay un apéndice con notas gramaticales y dos apéndices que se enfocan en campos semánticos específicos: términos de parentesco y términos de flora y fauna. This bilingual vocabulary includes the majority of the most common words in the Totontepec Mixe language (Oaxaca, Mexico). The entries in both the Mixe-Spanish and Spanish-Mixe sections include translation equivalents with different senses and subentries for derived forms. Following the body of the vocabulary, there is an appendix with notes on the grammar and two appendices that provide focus on specific semantic domains: kinship terms and terms for flora and fauna.
Publisher: Lulu.com
ISBN: 6079164051
Category : Education
Languages : en
Pages : 366
Book Description
Este vocabulario bilingüe contiene la mayoría de los vocablos principales del idioma mixe de Totontepec (Oaxaca, México). Las entradas de ambas secciones, mixe-castellano y castellano-mixe, incluyen traducción con diferentes acepciones y formas derivadas como subentradas. Al final del vocabulario, hay un apéndice con notas gramaticales y dos apéndices que se enfocan en campos semánticos específicos: términos de parentesco y términos de flora y fauna. This bilingual vocabulary includes the majority of the most common words in the Totontepec Mixe language (Oaxaca, Mexico). The entries in both the Mixe-Spanish and Spanish-Mixe sections include translation equivalents with different senses and subentries for derived forms. Following the body of the vocabulary, there is an appendix with notes on the grammar and two appendices that provide focus on specific semantic domains: kinship terms and terms for flora and fauna.