A Critical Study of Determination and Clue-finding in Syntaxe Comparée Du Français Et de L'anglais [microform] : Problèmes de Traduction by Jacqueline Guillemin-Flescher

A Critical Study of Determination and Clue-finding in Syntaxe Comparée Du Français Et de L'anglais [microform] : Problèmes de Traduction by Jacqueline Guillemin-Flescher PDF Author: Victor Asobo Penn
Publisher: [Montréal] : Service des Archives, Université de Montréal, Section Microfilm
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 158

Get Book Here

Book Description

A Critical Study of Determination and Clue-finding in Syntaxe Comparée Du Français Et de L'anglais [microform] : Problèmes de Traduction by Jacqueline Guillemin-Flescher

A Critical Study of Determination and Clue-finding in Syntaxe Comparée Du Français Et de L'anglais [microform] : Problèmes de Traduction by Jacqueline Guillemin-Flescher PDF Author: Victor Asobo Penn
Publisher: [Montréal] : Service des Archives, Université de Montréal, Section Microfilm
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 158

Get Book Here

Book Description


A Critical Study of Determination and Clue-finding in Syntaxe Comparée Du Français Et de L'anglais

A Critical Study of Determination and Clue-finding in Syntaxe Comparée Du Français Et de L'anglais PDF Author: Victor Asobo Penn
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 158

Get Book Here

Book Description


Syntaxe comparée du français et de l'anglais

Syntaxe comparée du français et de l'anglais PDF Author: Jacqueline Guillemin-Flescher
Publisher: Editions OPHRYS
ISBN: 9782708005020
Category : Foreign Language Study
Languages : fr
Pages : 570

Get Book Here

Book Description


An Approach to Translation Criticism

An Approach to Translation Criticism PDF Author: Lance Hewson
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027224439
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 293

Get Book Here

Book Description
Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. After considering theoretical aspects of translation criticism, Hewson sets out a method of analysing originals and their translations on three different levels. Tools are provided to describe translational choices and their potential effects, and applied to two corpora: Flaubert's Madame Bovary and six of the English translations, and Austen's Emma, with three of the French translations. The results of the analyses are used to construct a hypothesis about each translation, which is classified according to two scales of measurement, one distinguishing between "just" and "false" interpretations, and the other between "divergent similarity", "relative divergence", "radical divergence" and "adaptation".

How Does it Feel?

How Does it Feel? PDF Author: Charlotte Bosseaux
Publisher: Rodopi
ISBN: 9042022027
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 252

Get Book Here

Book Description
Narratology is concerned with the study of narratives; but surprisingly it does not usually distinguish between original and translated texts. This lack of distinction is regrettable. In recent years the visibility of translations and translators has become a widely discussed topic in Translation Studies; yet the issue of translating a novel's point of view has remained relatively unexplored. It seems crucial to ask how far a translator's choices affect the novel's point of view, and whether characters or narrators come across similarly in originals and translations. This book addresses exactly these questions. It proposes a method by which it becomes possible to investigate how the point of view of a work of fiction is created in an original and adapted in translation. It shows that there are potential problems involved in the translation of linguistic features that constitute point of view (deixis, modality, transitivity and free indirect discourse) and that this has an impact on the way works are translated. Traditionally, comparative analysis of originals and their translations have relied on manual examinations; this book demonstrates that corpus-based tools can greatly facilitate and sharpen the process of comparison. The method is demonstrated using Virginia Woolf's To The Lighthouse (1927) and The Waves (1931), and their French translations.

An Introduction to Machine Translation

An Introduction to Machine Translation PDF Author: William John Hutchins
Publisher:
ISBN:
Category : Computers
Languages : en
Pages : 392

Get Book Here

Book Description
The translation of foreign language texts by computers was one of the first tasks that the pioneers of computing and artificial intelligence set themselves. Machine translation is again becoming an important field of research and development as the need for translations of technical and commercial documentation is growing beyond the capacity of the translation profession.

A Letter to a Young Poet

A Letter to a Young Poet PDF Author: Virginia Woolf
Publisher: Read Books Ltd
ISBN: 1473363071
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 26

Get Book Here

Book Description
First published in 1932, “A Letter to a Young Poet” is an essay by Virginia Woolf. Written in epistolary form, it is a response to the writer John Lehman's request for Woolf to explain her views on contemporary poetry. A fascinating insight into the mind of one of England's greatest feminist writers not to be missed by fans and collectors of her seminal work. Adeline Virginia Woolf (1882–1941) was an English writer. She is widely hailed as being among the most influential modernist authors of the 20th century and a pioneer of stream of consciousness narration. Woolf was a central figure in the feminist criticism movement of the 1970s, her works having inspired countless women to take up the cause. She suffered numerous nervous breakdowns during her life primarily as a result of the deaths of family members, and it is now believed that she may have suffered from bipolar disorder. In 1941, Woolf drowned herself in the River Ouse at Lewes, aged 59. Contents include: “Virginia Woolf”, “Craftsmanship - BBC Broadcast on April 20th, 1937”, and “A Letter to a Young Poet - First Published in the Yale Review, June 1932”. Read & Co. Great Essays is republishing this classic essay now in a brand new edition complete with Woolf's essay “Craftsmanship”.

Mr. Bennett and Mrs. Brown

Mr. Bennett and Mrs. Brown PDF Author: Virginia Woolf
Publisher:
ISBN:
Category : English literature
Languages : en
Pages : 42

Get Book Here

Book Description


Terminations

Terminations PDF Author: Henry James
Publisher:
ISBN:
Category : Death
Languages : en
Pages : 296

Get Book Here

Book Description


Translating Virginia Woolf

Translating Virginia Woolf PDF Author: Oriana Palusci
Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
ISBN: 9783034312752
Category : Traduction
Languages : en
Pages : 0

Get Book Here

Book Description
Translating Virginia Woolf traces the history of the translation and reception of Woolf's literary production in Arabic, Croatian, Danish, Dutch, German, Italian, Serbian, Spanish, and Swedish. It privileges an interdisciplinary perspective in the investigation of the translation strategies of the same source text in different linguistic and cultural contexts.