A Comparative Study of the Process of Transposition in English and French

A Comparative Study of the Process of Transposition in English and French PDF Author: M. G. Bourdakou
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages :

Get Book Here

Book Description

A Comparative Study of the Process of Transposition in English and French

A Comparative Study of the Process of Transposition in English and French PDF Author: M. G. Bourdakou
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages :

Get Book Here

Book Description


Comparative Stylistics of French and English

Comparative Stylistics of French and English PDF Author: Jean-Paul Vinay
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027291136
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 382

Get Book Here

Book Description
The Stylistique comparée du français et de l’anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators. This updated, first English edition makes Vinay & Darbelnet's classic methodology of translation available to a wider readership. The translation-oriented contrastive grammatical and stylistic analyses of the two languages are extensively exemplified by expressions, phrases and texts. Combining description with methodological guidelines for translation, this volume serves both as a course book and ­ through its detailed index and glossary ­ as a reference manual for specific translation problems.

How Does it Feel?

How Does it Feel? PDF Author: Charlotte Bosseaux
Publisher: Rodopi
ISBN: 9042022027
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 252

Get Book Here

Book Description
Narratology is concerned with the study of narratives; but surprisingly it does not usually distinguish between original and translated texts. This lack of distinction is regrettable. In recent years the visibility of translations and translators has become a widely discussed topic in Translation Studies; yet the issue of translating a novel's point of view has remained relatively unexplored. It seems crucial to ask how far a translator's choices affect the novel's point of view, and whether characters or narrators come across similarly in originals and translations. This book addresses exactly these questions. It proposes a method by which it becomes possible to investigate how the point of view of a work of fiction is created in an original and adapted in translation. It shows that there are potential problems involved in the translation of linguistic features that constitute point of view (deixis, modality, transitivity and free indirect discourse) and that this has an impact on the way works are translated. Traditionally, comparative analysis of originals and their translations have relied on manual examinations; this book demonstrates that corpus-based tools can greatly facilitate and sharpen the process of comparison. The method is demonstrated using Virginia Woolf's To The Lighthouse (1927) and The Waves (1931), and their French translations.

Comparative Stylistics of French and English

Comparative Stylistics of French and English PDF Author: Jean-Paul Vinay
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902721610X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 383

Get Book Here

Book Description
The Stylistique comparée du français et de l'anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators. This updated, first English edition makes Vinay & Darbelnet's classic methodology of translation available to a wider readership. The translation-oriented contrastive grammatical and stylistic analyses of the two languages are extensively exemplified by expressions, phrases and texts. Combining description with methodological guidelines for translation, this volume serves both as a course book and ­ through its detailed index and glossary ­ as a reference manual for specific translation problems.

Transpositions

Transpositions PDF Author: Alison Rice
Publisher: Liverpool University Press
ISBN: 1800345526
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 304

Get Book Here

Book Description
This publication benefited from the support of the Institute for Scholarship in the Liberal Arts at the University of Notre Dame. This collective volume concentrates on the concept of transposition, exploring its potential as a lens through which to examine recent Francophone literary, cinematic, theatrical, musical, and artistic creations that reveal multilingual and multicultural realities. The chapters are composed by leading scholars in French and Francophone Studies who engage in interdisciplinary reflections on the ways transcontinental movement has influenced diverse genres. It begins with the premise that an attentiveness to migration has inspired writers, artists, filmmakers, playwrights and musicians to engage in new forms of translation in their work. Their own diverse backgrounds combine with their awareness of the itineraries of others to have an impact on the innovative languages that emerge in their creative production. These contemporary figures realize that migratory actualities must be transposed into different linguistic and cultural contexts in order to be legible and audible, in order to be perceptible—either for the reader, the listener, or the viewer. The novels, films, plays, works of art and musical pieces that exemplify such transpositions adopt inventive elements that push the limits of formal composition in French. This work is therefore often inspiring as it points in evocative ways toward fluid influences and a plurality of interactions that render impossible any static conception of being or belonging.

A Comparative Study of Some Typological Features in French and in English

A Comparative Study of Some Typological Features in French and in English PDF Author: Cécile Laï-Waï
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 228

Get Book Here

Book Description


A Corpus-assisted Multimodal Analysis to Policy Addresses of Macao SAR Government

A Corpus-assisted Multimodal Analysis to Policy Addresses of Macao SAR Government PDF Author: Michelle Lam Sut I
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9819911958
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 185

Get Book Here

Book Description
This book introduces an integrated framework with corpus-assisted approach to deal with large set of data of discourse with multimodal factors to investigate how policy addresses (the government reports of Macao SAR) as a discourse type function in the social changes of Macao SAR through discussing the social factors to the production and consumption of policy addresses. The book explores research models or methodology in dealing with the contemporary topics in translation studies with a detailed presentation of the application of an analytical framework which marries corpus-assisted analysis, discourse analysis from socio-cultural perspective and multimodality with translation studies. Withal, the book is with the chapters to review the development of the social approach to discourse analysis and to introduce the stories of Macao with the summary of the development of this special region, in academic field, political and cultural fields.

Between English and Arabic

Between English and Arabic PDF Author: Bahaa Abulhassan
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443860743
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 135

Get Book Here

Book Description
This book offers a challenging and stimulating perspective on translation. It is a comprehensive practical course in translation between English and Arabic and, as such, will be invaluable to students of translation. Based on contrastive linguistics, it features a variety of translation key concepts, including lexical, grammatical and stylistic issues. The book balances theory and application in translation. The book is the result of the many courses the author has taught to students of Arabic-English translation, and will help bilingual speakers become familiar with translation techniques and develop practical translation skills to the same standard as that expected of a university graduate. It presents a remarkable selection of examples of English/Arabic translation. Through lexical research, glossary building and an introduction to key theoretical concepts in translation, the reader will gain a better understanding of what graduate-level translation involves.

Chinese Discourses on Translation

Chinese Discourses on Translation PDF Author: Martha Pui Yiu Cheung
Publisher: Routledge
ISBN: 1317620895
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 248

Get Book Here

Book Description
Discourse on translation, at once a term referring to any text (works of translation included) that expresses the author’s views, ideas and theorizations on translation – on its modes of operation, its dynamics, principles and methods, and/or on the philosophy, epistemology, ontology and hermeneutics of translation – and a term emphasizing the inseparable relation between power and knowledge, is an integral part of all translation traditions.

How is Indirectness of Transitivity Determined?

How is Indirectness of Transitivity Determined? PDF Author: Valerie Hascoet
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages :

Get Book Here

Book Description