Working with Different Text Types in English and Arabic

Working with Different Text Types in English and Arabic PDF Author: Bahaa Abulhassan
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 152753183X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 148

Get Book Here

Book Description
The book offers guidance on the most effective strategies used in translating different text types. It is an accessible course-book for students and practitioners of Arabic-English-Arabic translation. It incorporates both theory and application, and, as such, will be invaluable to students of translation. Based on text types, it features a variety of translation key concepts, including ‘register’ and ‘genre’. It is the result of fruitful cooperation among different translation scholars. It will serve to help bilingual speakers become familiar with translation techniques and develop practical translation skills to the same standard as that expected of a university graduate. Divided into six parts, the book covers many various text types; from legal to scientific and medical, and from media and political to technical texts.

Working with Different Text Types in English and Arabic

Working with Different Text Types in English and Arabic PDF Author: Bahaa Abulhassan
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 152753183X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 148

Get Book Here

Book Description
The book offers guidance on the most effective strategies used in translating different text types. It is an accessible course-book for students and practitioners of Arabic-English-Arabic translation. It incorporates both theory and application, and, as such, will be invaluable to students of translation. Based on text types, it features a variety of translation key concepts, including ‘register’ and ‘genre’. It is the result of fruitful cooperation among different translation scholars. It will serve to help bilingual speakers become familiar with translation techniques and develop practical translation skills to the same standard as that expected of a university graduate. Divided into six parts, the book covers many various text types; from legal to scientific and medical, and from media and political to technical texts.

Between English and Arabic

Between English and Arabic PDF Author: Bahaa Abulhassan
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443860743
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 135

Get Book Here

Book Description
This book offers a challenging and stimulating perspective on translation. It is a comprehensive practical course in translation between English and Arabic and, as such, will be invaluable to students of translation. Based on contrastive linguistics, it features a variety of translation key concepts, including lexical, grammatical and stylistic issues. The book balances theory and application in translation. The book is the result of the many courses the author has taught to students of Arabic-English translation, and will help bilingual speakers become familiar with translation techniques and develop practical translation skills to the same standard as that expected of a university graduate. It presents a remarkable selection of examples of English/Arabic translation. Through lexical research, glossary building and an introduction to key theoretical concepts in translation, the reader will gain a better understanding of what graduate-level translation involves.

Arabic-English-Arabic Legal Translation

Arabic-English-Arabic Legal Translation PDF Author: Hanem El-Farahaty
Publisher: Routledge
ISBN: 1317596706
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 191

Get Book Here

Book Description
Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions: What are the features of English and Arabic legal texts? What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts? What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts? What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels? Features include: A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning. Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.

Translation between English and Arabic

Translation between English and Arabic PDF Author: Noureldin Abdelaal
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3030343324
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 153

Get Book Here

Book Description
This textbook provides a comprehensive resource for translation students and educators embarking on the challenge of translating into and out of English and Arabic. Combining a solid basis in translation theory with examples drawn from real texts including the Qu’ran, the author introduces a number of the problems and practical considerations which arise during translation between English and Arabic, equipping readers with the skills to recognise and address these issues in their own work through practical exercises. Among these considerations are grammatical, semantic, lexical and cultural problems, collocations, idioms and fixed expressions. With its coverage of essential topics including culturally-bound terms and differences, both novice and more experienced translators will find this book useful in the development of their translation practice.

On Translating Arabic and English Media Texts

On Translating Arabic and English Media Texts PDF Author: Mahmoud Altarabin
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527553930
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 208

Get Book Here

Book Description
This book is a unique and must-read coursebook for undergraduate students studying media translation between English and Arabic. Adopting a practical approach, it introduces the reader to the linguistic and stylistic features of media texts in both English and Arabic, newspaper sections, structures and types of news stories. Packed with extensive vocabulary items and exercises, the book features a collection of seven types of media texts which are dominant in the media industry.

Translating Tenses in Arabic-English and English-Arabic Contexts

Translating Tenses in Arabic-English and English-Arabic Contexts PDF Author: Hassan Abdel-Shafik Hassan Gadalla
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443893706
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 182

Get Book Here

Book Description
This volume is devoted to the translation of Arabic tenses into English, and English tenses into Arabic. Using a corpus of 1,605 examples, it is remarkably exhaustive in its treatment of the categories and forms of both Standard Arabic and English tenses. As such, it represents a useful reference for translators and linguistics researchers. With 260 example sentences and their translations, the book will be very beneficial to teachers and students of Arabic-English and English-Arabic translation. The book is divided into eight chapters. The first presents the variety of Arabic that will be studied and explains why translation should be a text-oriented process. Chapter Two deals with the differences between tense and aspect in Arabic and English, respectively. Chapter Three proposes a model for translating Standard Arabic perfect verbs into English based on their contextual references. The fourth chapter shows the contextual clues that can assist a translator in selecting the proper English equivalents of Arabic imperfect verbs. Chapter Five deals with the translation of Arabic active participles into English. Translating Arabic passive participles into English is handled in Chapter Six. The seventh chapter tackles the translation of English simple and progressive tenses into Arabic. Chapter Eight provides an approach to the translation of English perfect and perfect progressive tenses into Standard Arabic.

The Nuts and Bolts of Arabic-English Translation

The Nuts and Bolts of Arabic-English Translation PDF Author: Ali Almanna
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527527336
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 340

Get Book Here

Book Description
This book is aimed primarily at undergraduate and postgraduate students of translation and contrastive linguistics across the world, as well as their instructors. It does not confine itself to showing the differences between Arabic and English in terms of traditional grammar alone, but gently extends to the discussion of such issues as functional grammar, syntax, cohesion, semantics, pragmatics, cognitive linguistics, stylistics, text-typology, translation procedures, and, to a certain degree, translation theories. It will serve to develop a professional translation competence in all essential areas in students and trainees by providing a suitably wide range of bidirectional practice materials for them and their teachers. Such competence will be developed from the basis of a contrastive study of Arabic and English, and will embrace not just contrasting grammar, but also such matters as awareness of collocations, stylistics and cohesive devices and the identification of text types.

The Routledge Course on Media, Legal and Technical Translation

The Routledge Course on Media, Legal and Technical Translation PDF Author: Mahmoud Altarabin
Publisher: Routledge
ISBN: 1000197778
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 269

Get Book Here

Book Description
The Routledge Course on Media, Legal and Technical Translation: English-Arabic-English is an indispensable and engaging coursebook for university students wishing to develop their English-Arabic-English translation skills in these three text types. Taking a practical approach, the book introduces Arab translation students to common translation strategies in addition to the linguistic, syntactic, and stylistic features of media, legal, and technical texts. This book features texts carefully selected for their technical relevance. The key features include: • comprehensive four chapters covering media, legal, and technical texts, which are of immense importance to Arab translation students; • detailed and clear explanations of the lexical, syntactic, and stylistic features of English and Arabic media, legal, and technical texts; • up-to-date and practical translation examples in both directions offering students actual experiences of professional translators; • authentic texts extracted from various sources to promote students’ familiarity with language features and use; • extensive range of exercises following each section of the book to enable students to test and practice the knowledge and skills they developed from reading previous sections; • glossaries following most exercises containing the translation of difficult words; and • a list of recommended readings following each chapter. The easy, practical, and comprehensive approach adopted in the book makes it a must-have coursebook for intermediate and advanced students studying translation between English and Arabic. University instructors and professional translators working on translation between English and Arabic will find this book particularly useful.

Current issues in the analysis of Semitic grammar and lexicon

Current issues in the analysis of Semitic grammar and lexicon PDF Author: Lutz Edzard
Publisher: Otto Harrassowitz Verlag
ISBN: 9783447052689
Category :
Languages : en
Pages : 260

Get Book Here

Book Description


Arabic-English-Arabic Legal Translation

Arabic-English-Arabic Legal Translation PDF Author: Hanem El-Farahaty
Publisher: Routledge
ISBN: 1317596692
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 187

Get Book Here

Book Description
Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions: What are the features of English and Arabic legal texts? What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts? What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts? What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels? Features include: A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning. Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.