Author: Anonymous
Publisher: Library of Alexandria
ISBN: 146557901X
Category : Religion
Languages : en
Pages : 1334
Book Description
I finished the Preface to the first volume of my translation of the Hymns to the Maruts with the following words: 'The second volume, which I am now preparing for Press, will contain the remaining hymns addressed to the Maruts. The notes will necessarily have to be reduced to smaller dimensions, but they must always constitute the more important part in a translation or, more truly, in a deciphering of Vedic hymns.' This was written more than twenty years ago, but though since that time Vedic scholarship has advanced with giant steps, I still hold exactly the same opinion which I held then with regard to the principles that ought to be followed by the first translators of the Veda. I hold that they ought to be decipherers, and that they are bound to justify every word of their translation in exactly the same manner in which the decipherers of hieroglyphic or cuneiform inscriptions justify every step they take. I therefore called my translation the first traduction raisonnée. I took as an example which I tried to follow, though well aware of my inability to reach its excellence, the Commentaire sur le Yasna by my friend and teacher, Eugène Burnouf. Burnouf considered a commentary of 940 pages quarto as by no means excessive for a thorough interpretation of the firs; chapter of the Zoroastrian Veda, and only those unacquainted with the real difficulties of the Rig-veda would venture to say that its ancient words and thoughts required a less painstaking elucidation than those of the Avesta. In spite of all that has been said and written to the contrary, and with every wish to learn from those who think that the difficulties of a translation of Vedic hymns have been unduly exaggerated by me, I cannot in the least modify what I said twenty, or rather forty years ago, that a mere translation of the Veda, however accurate, intelligible, poetical, and even beautiful, is of absolutely no value for the advancement of Vedic scholarship, unless it is followed by pièces justificatives, that is, unless the translator gives his reasons why he has translated every word about which there can be any doubt, in his own way, and not in any other. It is well known that Professor von Roth, one of our most eminent Vedic scholars, holds the very opposite opinion. He declares that a metrical translation is the best commentary, and that if he could ever think of a translation of the Rig-veda, he would throw the chief weight, not on the notes, but on the translation of the text. 'A translation,' he writes, 'must speak for itself. As a rule, it only requires a commentary where it is not directly convincing, and where the translator does not feel secure.' Between opinions so diametrically opposed, no compromise seems possible, and yet I feel convinced that when we come to discuss any controverted passage, Professor von Roth will have to adopt exactly the same principles of translation which I have followed.
Vedic Hymns (Complete)
Author: Anonymous
Publisher: Library of Alexandria
ISBN: 146557901X
Category : Religion
Languages : en
Pages : 1334
Book Description
I finished the Preface to the first volume of my translation of the Hymns to the Maruts with the following words: 'The second volume, which I am now preparing for Press, will contain the remaining hymns addressed to the Maruts. The notes will necessarily have to be reduced to smaller dimensions, but they must always constitute the more important part in a translation or, more truly, in a deciphering of Vedic hymns.' This was written more than twenty years ago, but though since that time Vedic scholarship has advanced with giant steps, I still hold exactly the same opinion which I held then with regard to the principles that ought to be followed by the first translators of the Veda. I hold that they ought to be decipherers, and that they are bound to justify every word of their translation in exactly the same manner in which the decipherers of hieroglyphic or cuneiform inscriptions justify every step they take. I therefore called my translation the first traduction raisonnée. I took as an example which I tried to follow, though well aware of my inability to reach its excellence, the Commentaire sur le Yasna by my friend and teacher, Eugène Burnouf. Burnouf considered a commentary of 940 pages quarto as by no means excessive for a thorough interpretation of the firs; chapter of the Zoroastrian Veda, and only those unacquainted with the real difficulties of the Rig-veda would venture to say that its ancient words and thoughts required a less painstaking elucidation than those of the Avesta. In spite of all that has been said and written to the contrary, and with every wish to learn from those who think that the difficulties of a translation of Vedic hymns have been unduly exaggerated by me, I cannot in the least modify what I said twenty, or rather forty years ago, that a mere translation of the Veda, however accurate, intelligible, poetical, and even beautiful, is of absolutely no value for the advancement of Vedic scholarship, unless it is followed by pièces justificatives, that is, unless the translator gives his reasons why he has translated every word about which there can be any doubt, in his own way, and not in any other. It is well known that Professor von Roth, one of our most eminent Vedic scholars, holds the very opposite opinion. He declares that a metrical translation is the best commentary, and that if he could ever think of a translation of the Rig-veda, he would throw the chief weight, not on the notes, but on the translation of the text. 'A translation,' he writes, 'must speak for itself. As a rule, it only requires a commentary where it is not directly convincing, and where the translator does not feel secure.' Between opinions so diametrically opposed, no compromise seems possible, and yet I feel convinced that when we come to discuss any controverted passage, Professor von Roth will have to adopt exactly the same principles of translation which I have followed.
Publisher: Library of Alexandria
ISBN: 146557901X
Category : Religion
Languages : en
Pages : 1334
Book Description
I finished the Preface to the first volume of my translation of the Hymns to the Maruts with the following words: 'The second volume, which I am now preparing for Press, will contain the remaining hymns addressed to the Maruts. The notes will necessarily have to be reduced to smaller dimensions, but they must always constitute the more important part in a translation or, more truly, in a deciphering of Vedic hymns.' This was written more than twenty years ago, but though since that time Vedic scholarship has advanced with giant steps, I still hold exactly the same opinion which I held then with regard to the principles that ought to be followed by the first translators of the Veda. I hold that they ought to be decipherers, and that they are bound to justify every word of their translation in exactly the same manner in which the decipherers of hieroglyphic or cuneiform inscriptions justify every step they take. I therefore called my translation the first traduction raisonnée. I took as an example which I tried to follow, though well aware of my inability to reach its excellence, the Commentaire sur le Yasna by my friend and teacher, Eugène Burnouf. Burnouf considered a commentary of 940 pages quarto as by no means excessive for a thorough interpretation of the firs; chapter of the Zoroastrian Veda, and only those unacquainted with the real difficulties of the Rig-veda would venture to say that its ancient words and thoughts required a less painstaking elucidation than those of the Avesta. In spite of all that has been said and written to the contrary, and with every wish to learn from those who think that the difficulties of a translation of Vedic hymns have been unduly exaggerated by me, I cannot in the least modify what I said twenty, or rather forty years ago, that a mere translation of the Veda, however accurate, intelligible, poetical, and even beautiful, is of absolutely no value for the advancement of Vedic scholarship, unless it is followed by pièces justificatives, that is, unless the translator gives his reasons why he has translated every word about which there can be any doubt, in his own way, and not in any other. It is well known that Professor von Roth, one of our most eminent Vedic scholars, holds the very opposite opinion. He declares that a metrical translation is the best commentary, and that if he could ever think of a translation of the Rig-veda, he would throw the chief weight, not on the notes, but on the translation of the text. 'A translation,' he writes, 'must speak for itself. As a rule, it only requires a commentary where it is not directly convincing, and where the translator does not feel secure.' Between opinions so diametrically opposed, no compromise seems possible, and yet I feel convinced that when we come to discuss any controverted passage, Professor von Roth will have to adopt exactly the same principles of translation which I have followed.
Vedic Hymns: Hymns to Agni (Mandalas I-V)
Author: Friedrich Max Müller
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 524
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 524
Book Description
The Sacred Books of the East: Vedic hymns, pt. II
Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 532
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 532
Book Description
The Sacred Books of the East: Vedic hymns, pt. 2
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : English literature
Languages : en
Pages : 528
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : English literature
Languages : en
Pages : 528
Book Description
Vedic Hymns
Author:
Publisher: Psychology Press
ISBN: 9780700715275
Category : Body, Mind & Spirit
Languages : en
Pages : 520
Book Description
This is a subset of the Sacred Books of the East Series which includes translations of all the most important works of the seven non-Christian religions which have exercised a profound influence on the civilizations of the continent of Asia. The works have been translated by leading authorities in their field.
Publisher: Psychology Press
ISBN: 9780700715275
Category : Body, Mind & Spirit
Languages : en
Pages : 520
Book Description
This is a subset of the Sacred Books of the East Series which includes translations of all the most important works of the seven non-Christian religions which have exercised a profound influence on the civilizations of the continent of Asia. The works have been translated by leading authorities in their field.
Dharma
Author: Patrick Olivelle
Publisher: Motilal Banarsidass
ISBN: 8120833384
Category : Religion
Languages : en
Pages : 501
Book Description
This is the first scholarly book devoted to the study of the term dharma with in the broad scope of Indian cultural and religious history. Most generalizations about Indian culture and religion upon close scrutiny turn out to be inaccurate. An exception undoubtedly is the term dharma. This term and the notions underlying it clearly constitute the most central feature of Indian civilization down the centuries, irrespective of linguistic, sectarian, or regional differences. The nineteen papers included in this collection deal with many significant historical manifestations of the term dharma. These studies by some of the leading scholars in the respective fields will both present a more nuanced picture of the semantic history of dharma by putting contours onto the flat landscape we have inherited and spur further studies of this concept so central for understanding the cultural history of the Indian subcontinent.
Publisher: Motilal Banarsidass
ISBN: 8120833384
Category : Religion
Languages : en
Pages : 501
Book Description
This is the first scholarly book devoted to the study of the term dharma with in the broad scope of Indian cultural and religious history. Most generalizations about Indian culture and religion upon close scrutiny turn out to be inaccurate. An exception undoubtedly is the term dharma. This term and the notions underlying it clearly constitute the most central feature of Indian civilization down the centuries, irrespective of linguistic, sectarian, or regional differences. The nineteen papers included in this collection deal with many significant historical manifestations of the term dharma. These studies by some of the leading scholars in the respective fields will both present a more nuanced picture of the semantic history of dharma by putting contours onto the flat landscape we have inherited and spur further studies of this concept so central for understanding the cultural history of the Indian subcontinent.
Vedic Hymns
Author: Friedrich Max Müller
Publisher:
ISBN:
Category : Vedas
Languages : en
Pages : 542
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Vedas
Languages : en
Pages : 542
Book Description
Pinnacles of India's Past: Selections from the Rgveda
Author: Walter H. Maurer
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027233861
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 364
Book Description
The R?gveda is the oldest of the books that comprise the scriptures of Hinduism. While its age cannot be accurately determined, it can be said with reasonable certainty that it must have existed in its present form at least as early as 1000 BC. It consists of 1,028 hymns, arranged, according to the form in which the R?gveda has been transmitted, in ten divisions, called man?d?alas. This volume consists of a selection of hymns, translated into English and annotated, as well as short introductions to the R?gveda as a whole and the different themes around which the selected hymns are grouped, a bibliography, and an index.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027233861
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 364
Book Description
The R?gveda is the oldest of the books that comprise the scriptures of Hinduism. While its age cannot be accurately determined, it can be said with reasonable certainty that it must have existed in its present form at least as early as 1000 BC. It consists of 1,028 hymns, arranged, according to the form in which the R?gveda has been transmitted, in ten divisions, called man?d?alas. This volume consists of a selection of hymns, translated into English and annotated, as well as short introductions to the R?gveda as a whole and the different themes around which the selected hymns are grouped, a bibliography, and an index.
YESHUA
Author: Cherian Mathews
Publisher: Book Venture Publishing LLC
ISBN: 1643486837
Category : Religion
Languages : en
Pages : 202
Book Description
Publisher: Book Venture Publishing LLC
ISBN: 1643486837
Category : Religion
Languages : en
Pages : 202
Book Description
The Encyclopædia Britannica
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Encyclopedias and dictionaries
Languages : en
Pages : 1128
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Encyclopedias and dictionaries
Languages : en
Pages : 1128
Book Description