Translations of Foreign Novels

Translations of Foreign Novels PDF Author: Minerva Ethel Grimm
Publisher:
ISBN:
Category : English fiction
Languages : en
Pages : 96

Get Book Here

Book Description

Why Translation Matters

Why Translation Matters PDF Author: Edith Grossman
Publisher: Yale University Press
ISBN: 0300163037
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 108

Get Book Here

Book Description
"Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.

Ruby Red

Ruby Red PDF Author: Kerstin Gier
Publisher: Henry Holt and Company (BYR)
ISBN: 1429921218
Category : Young Adult Fiction
Languages : en
Pages : 337

Get Book Here

Book Description
Gwyneth Shepherd's sophisticated, beautiful cousin Charlotte has been prepared her entire life for traveling through time. But unexpectedly, it is Gwyneth who in the middle of class takes a sudden spin to a different era! Gwyneth must now unearth the mystery of why her mother would lie about her birth date to ward off suspicion about her ability, brush up on her history, and work with Gideon—the time traveler from a similarly gifted family that passes the gene through its male line, and whose presence becomes, in time, less insufferable and more essential. Together, Gwyneth and Gideon journey through time to discover who, in the 18th century and in contemporary London, they can trust. Kerstin Gier's Ruby Red is young adult novel full of fantasy and romance.

Translations of Foreign Novels

Translations of Foreign Novels PDF Author: Minerva Ethel Grimm
Publisher:
ISBN:
Category : English fiction
Languages : en
Pages : 96

Get Book Here

Book Description


Born Translated

Born Translated PDF Author: Rebecca L. Walkowitz
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231539452
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 446

Get Book Here

Book Description
As a growing number of contemporary novelists write for publication in multiple languages, the genre's form and aims are shifting. Born-translated novels include passages that appear to be written in different tongues, narrators who speak to foreign audiences, and other visual and formal techniques that treat translation as a medium rather than as an afterthought. These strategies challenge the global dominance of English, complicate "native" readership, and protect creative works against misinterpretation as they circulate. They have also given rise to a new form of writing that confounds traditional models of literary history and political community. Born Translated builds a much-needed framework for understanding translation's effect on fictional works, as well as digital art, avant-garde magazines, literary anthologies, and visual media. Artists and novelists discussed include J. M. Coetzee, Junot Díaz, Jonathan Safran Foer, Mohsin Hamid, Kazuo Ishiguro, Jamaica Kincaid, Ben Lerner, China Miéville, David Mitchell, Walter Mosley, Caryl Phillips, Adam Thirlwell, Amy Waldman, and Young-hae Chang Heavy Industries. The book understands that contemporary literature begins at once in many places, engaging in a new type of social embeddedness and political solidarity. It recasts literary history as a series of convergences and departures and, by elevating the status of "born-translated" works, redefines common conceptions of author, reader, and nation.

TRANSLATIONS OF FOREIGN NOVELS

TRANSLATIONS OF FOREIGN NOVELS PDF Author: Minerva Ethel Grimm
Publisher: Wentworth Press
ISBN: 9781371239442
Category : History
Languages : en
Pages : 98

Get Book Here

Book Description
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.

Foreign novels in English translation, 1927-1936

Foreign novels in English translation, 1927-1936 PDF Author: Mary Inghram Tisdel
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages :

Get Book Here

Book Description


The First Printed Translations into English of the Great Foreign Classics

The First Printed Translations into English of the Great Foreign Classics PDF Author: William James Harris
Publisher: DigiCat
ISBN:
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 190

Get Book Here

Book Description
"The First Printed Translations" by William James Harris is a bibliography that has been compiled with the view of supplementing existing textbooks on English literary history and assisting students in preparing for examinations in Bibliography and Literature. It will also be of service to those who are working for the professional examinations of the Library Association. The great foreign classics have exercised a direct and decided influence upon English literature and the object of this bibliography is to give in concise form the authors and titles, translations, and dates of the first English translations of the chief foreign authors, and incidentally to enable students to note the effect of such translations on the works of many of our great imaginative writers. Excerpt: "ACHILLES TATIUS. Fourth Century. Greek writer. CLEITOPHON AND LEUCIPPE. Tr. by Rev. R. Smith, 1855. One of the decadent Greek novelists. An erotic novel of a conventional type. ÆLFRIC. c. 1006. THE CATHOLIC HOMILIES. Ed. with tr. B. Thorpe, Ælfric Soc., 1844-46. LIVES OF SAINTS. Ed. Text and Tr. W. W. Skeat, E.E.T.S., 1881. Eminent Saxon prelate, one of the most learned of his time. His works, upwards of eighty in number, have been republished by the Ælfric Soc. (London, 1844-46)."

Found in Translation

Found in Translation PDF Author: S C Scott
Publisher:
ISBN: 9781988272436
Category :
Languages : en
Pages :

Get Book Here

Book Description
The Indie Publishing Gold Rush is not over... In fact, it's just beginning in non-English language markets. Find new readers, new markets, and make more money by translating your books into other languages. It's easier than you think! Learn how to -Identify hot global markets for your genre -Source the best translators -Translate your books with zero upfront investment -Protect and exploit your rights -Generate multiple streams of income with your books -Gain new readers, reach new markets, and make more money! Once you read this book you'll wish you had started sooner...but it's never too late! In fact, there's never been a better time to find new markets, gain new readers, and make more money!

Insights from Book Translations on the International Diffusion of Knowledge

Insights from Book Translations on the International Diffusion of Knowledge PDF Author: Isabelle Yin Fong Sin
Publisher: Stanford University
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 274

Get Book Here

Book Description
Increases in the stock of ideas possessed by societies are central to modern economic growth. The implications of idea flows are striking: Klenow and Rodriguez-Clare (2005) estimate world production would be just 6% of its current level if countries did not share ideas. Yet, although theoretical economists have studied ideas and their diffusion extensively, empirical studies are scarce because ideas are inherently difficult to measure. Previous empirical studies of idea flows have tended to use proxies such as trade flows, foreign direct investment, migration, and patent citations. However, with the exception of the latter, these measures are not pure idea flows, and do not capture the key properties of ideas, namely non-rivalry and disembodiedness. My research proposes a novel measure of idea flows, namely book translations, and uses it to study the factors that affect the international diffusion of ideas. Book translations are an attractive way to quantify idea flows because they are both non-rival and disembodied; they are a pure measure of idea flows rather than a by-product of a process such as trade or migration, and their key purpose is to make the ideas contained in the book accessible to speakers of another language. In chapter 2, I outline the economics literature on ideas and their diffusion. I motivate and discuss book translations as a measure of idea flows, and provide a framework for thinking about when translations are likely to occur. I describe the translation data in chapter 3. The source of the data is an international bibliography of translations collected by the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization. From this bibliography, I compile a data set of over 2 million translations published in 80 countries since the 1949, including detailed information on each title translated. I then document the main patterns of translation flows. In chapter 4, I employ a gravity framework to study how distance affects translation flows between countries. This sheds light both on the barriers to international idea diffusion and on the underlying causes of the negative relationship between distance and trade. Translations differ from trade in that they have zero transportation costs, but they are subject to similar search and information costs and costs of forming contracts. I estimate a gravity model where bilateral translation flows vary with the sizes of the countries and the distance between them, and find the elasticity of translations with respect to distance to be between -0.3 and -0.5 for the 1990s; these values are significantly smaller than the equivalent elasticity for trade found in the literature, suggesting a significant role for transportation costs in the distance effect on trade. In addition, I present several pieces of evidence that suggest supply-side frictions play a larger role in the distance effect on translations than do consumer preferences. For instance, the speed with which titles are translated, which is likely to largely capture supply frictions as opposed to demand factors, decreases significantly with distance. Finally, in joint work with Ran Abramitzky (chapter 5), I study how the collapse of the Communist regime in Eastern Europe at the close of the 1980s affected the international diffusion of ideas. We show that while translations between Communist languages decreased by two thirds with the collapse, Western-to-Communist translations increased by a factor of seven and reached Western levels. Convergence was full in economically-beneficial fields such as sciences and only partial in culturally-beneficial fields such as history. The effects were larger for more Western-oriented countries. These findings help us understand how institutions shape the international diffusion of knowledge and demonstrate the importance of preferences in determining the type of ideas that diffuse into a country.

A Guide to the Best Fiction, English and American

A Guide to the Best Fiction, English and American PDF Author: Ernest Albert Baker
Publisher: Forgotten Books
ISBN: 9780259866862
Category : Biography & Autobiography
Languages : en
Pages : 652

Get Book Here

Book Description
Excerpt from A Guide to the Best Fiction, English and American: Including Translations From Foreign Languages The object has been to supply as complete a list as might be of the most notable prose fiction in English, with as much characterization of the contents, nature, and style of each book as would go into a few lines of print. Manifestly, such a list must include along with the very best many novels that cannot be described as even among the second-best. It is a guide, not an autocratic proclamation that such and such are the world's best novels, and that all the rest are inferior. A proclamation of that sort would instantly meet with the same fate as sooner or later has befallen certain too authoritative pronouncements, whose authors have singled out what they considered the best books without reflecting that best is a relative term, relative, that is to say, not only to the other things with which there is a comparison, but also to the purposes of the books and the needs of readers. Best really means most suitable for some individual or for promoting some particular purpose. It is hoped in the present case that those using the Guide will be enabled to see for themselves what novels are recognized by most intelligent people as the best, and how and why they are the best, and also what others come nearest to them in interest and artistic merit. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.