Author: Tim Parks
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640241
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 269
Book Description
Arising from a dissatisfaction with blandly general or abstrusely theoretical approaches to translation, this book sets out to show, through detailed and lively analysis, what it really means to translate literary style. Combining linguistic and lit crit approaches, it proceeds through a series of interconnected chapters to analyse translations of the works of D.H. Lawrence, Virginia Woolf, James Joyce, Samuel Beckett, Henry Green and Barbara Pym. Each chapter thus becomes an illuminating critical essay on the author concerned, showing how divergences between original and translation tend to be of a different kind for each author depending on the nature of his or her inspiration. This new and thoroughly revised edition introduces a system of 'back translation' that now makes Tim Parks' highly-praised book reader friendly even for those with little or no Italian. An entirely new final chapter considers the profound effects that globalization and the search for an immediate international readership is having on both literary translation and literature itself.
Translating Style
Author: Tim Parks
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640241
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 269
Book Description
Arising from a dissatisfaction with blandly general or abstrusely theoretical approaches to translation, this book sets out to show, through detailed and lively analysis, what it really means to translate literary style. Combining linguistic and lit crit approaches, it proceeds through a series of interconnected chapters to analyse translations of the works of D.H. Lawrence, Virginia Woolf, James Joyce, Samuel Beckett, Henry Green and Barbara Pym. Each chapter thus becomes an illuminating critical essay on the author concerned, showing how divergences between original and translation tend to be of a different kind for each author depending on the nature of his or her inspiration. This new and thoroughly revised edition introduces a system of 'back translation' that now makes Tim Parks' highly-praised book reader friendly even for those with little or no Italian. An entirely new final chapter considers the profound effects that globalization and the search for an immediate international readership is having on both literary translation and literature itself.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640241
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 269
Book Description
Arising from a dissatisfaction with blandly general or abstrusely theoretical approaches to translation, this book sets out to show, through detailed and lively analysis, what it really means to translate literary style. Combining linguistic and lit crit approaches, it proceeds through a series of interconnected chapters to analyse translations of the works of D.H. Lawrence, Virginia Woolf, James Joyce, Samuel Beckett, Henry Green and Barbara Pym. Each chapter thus becomes an illuminating critical essay on the author concerned, showing how divergences between original and translation tend to be of a different kind for each author depending on the nature of his or her inspiration. This new and thoroughly revised edition introduces a system of 'back translation' that now makes Tim Parks' highly-praised book reader friendly even for those with little or no Italian. An entirely new final chapter considers the profound effects that globalization and the search for an immediate international readership is having on both literary translation and literature itself.
Rick Steves Portuguese Phrase Book and Dictionary
Author: Rick Steves
Publisher: Hachette UK
ISBN: 1641711981
Category : Travel
Languages : en
Pages : 304
Book Description
Olá! From ordering vinho verde in the Douro Valley to making new friends in Lisbon, it helps to speak some of the native tongue in Portugal. Rick Steves offers well-tested Portuguese words and phrases that come in handy in a variety of situations. Inside you'll find: Key phrases for use in everyday circumstances, complete with phonetic spelling An English-Portuguese and Portuguese-English dictionary Tips for small talk and local lingo with Rick's signature sense of humor A tear-out cheat sheet for continued language practice as you relax on the beach (no internet connection required!) Informative, concise, and practical, Rick Steves Portuguese Phrase Book & Dictionary is an essential item for any traveler's pocket.
Publisher: Hachette UK
ISBN: 1641711981
Category : Travel
Languages : en
Pages : 304
Book Description
Olá! From ordering vinho verde in the Douro Valley to making new friends in Lisbon, it helps to speak some of the native tongue in Portugal. Rick Steves offers well-tested Portuguese words and phrases that come in handy in a variety of situations. Inside you'll find: Key phrases for use in everyday circumstances, complete with phonetic spelling An English-Portuguese and Portuguese-English dictionary Tips for small talk and local lingo with Rick's signature sense of humor A tear-out cheat sheet for continued language practice as you relax on the beach (no internet connection required!) Informative, concise, and practical, Rick Steves Portuguese Phrase Book & Dictionary is an essential item for any traveler's pocket.
Thinking Italian Translation
Author: Sándor G. J. Hervey
Publisher: Psychology Press
ISBN: 9780415206808
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 242
Book Description
A comprehensive and practical course teaching Italian-English translation skills, this text focuses on ways of improving translation quality and also gives clear definitions of translation theories. The book also includes original texts from a range of sources.
Publisher: Psychology Press
ISBN: 9780415206808
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 242
Book Description
A comprehensive and practical course teaching Italian-English translation skills, this text focuses on ways of improving translation quality and also gives clear definitions of translation theories. The book also includes original texts from a range of sources.
Word-by-Word Translations of Songs and Arias, Part II
Author: Daniel Harris
Publisher: Scarecrow Press
ISBN: 1461731038
Category : Music
Languages : it
Pages : 579
Book Description
This classic text, first published in 1972, has withstood the test of time as a teaching aid for English-speaking singers, teachers, coaches, and accompanists, in order that their art may be more communicative to the public. These word-by-word translations of songs and arias allow the artist to properly interpret and express the feelings and emotions that the words require at the proper time.
Publisher: Scarecrow Press
ISBN: 1461731038
Category : Music
Languages : it
Pages : 579
Book Description
This classic text, first published in 1972, has withstood the test of time as a teaching aid for English-speaking singers, teachers, coaches, and accompanists, in order that their art may be more communicative to the public. These word-by-word translations of songs and arias allow the artist to properly interpret and express the feelings and emotions that the words require at the proper time.
Grammar and Translation for the Italian Libretto
Author: Richard M. Berrong
Publisher: Excalibur Publishing (NY)
ISBN:
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 340
Book Description
Finally -- a complete Italian grammar course that addresses the specific needs of singers translating opera librettos, with their archaic forms and poetic syntax! In Grammar and Translation for the Italian Libretto, Professor Berrong guides you through examples from numerous librettos as you build your expertise. Each chapter includes a short vocabulary list and translation exercises to self-test. You will be empowered to speak and understand Italian more masterfully and to translate Italian opera without having to depend on others to do it for you!
Publisher: Excalibur Publishing (NY)
ISBN:
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 340
Book Description
Finally -- a complete Italian grammar course that addresses the specific needs of singers translating opera librettos, with their archaic forms and poetic syntax! In Grammar and Translation for the Italian Libretto, Professor Berrong guides you through examples from numerous librettos as you build your expertise. Each chapter includes a short vocabulary list and translation exercises to self-test. You will be empowered to speak and understand Italian more masterfully and to translate Italian opera without having to depend on others to do it for you!
Simplification, Explicitation and Normalization
Author: Margherita Ippolito
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443867365
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 144
Book Description
The search for general laws and regularities in Translation Studies gained new momentum in the 1990s when Baker (1993) promoted the use of large electronic corpora as research tools for exploring the linguistic features that render the language of translation different from the language of non-translated texts. By comparing a corpus of translated and non-translated English texts, Baker and her research team put forward the hypothesis that translated texts are characterized by some “universal features”, namely simplification, explicitation, normalization and levelling-out. The purpose of this study is to test whether simplification, explicitation and normalization apply to Italian translations of children’s books. In order to achieve this aim, a comparable corpus of translated and non-translated works of classic fiction for children has been collected and analysed using Corpus Linguistics tools and methodologies. The results show that, in the translational subcorpus, simplification, explicitation and normalization processes do not prevail over the non-translational one. Therefore, it is suggested that the status of translated children’s literature in the Italian literary “polysystem” (Even-Zohar, 1979, 1990) and, from a general viewpoint, all the cultural, historical and social conditions that influence translators’ activities, determine translation choices that can also tend towards processes different from those proposed by Baker.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443867365
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 144
Book Description
The search for general laws and regularities in Translation Studies gained new momentum in the 1990s when Baker (1993) promoted the use of large electronic corpora as research tools for exploring the linguistic features that render the language of translation different from the language of non-translated texts. By comparing a corpus of translated and non-translated English texts, Baker and her research team put forward the hypothesis that translated texts are characterized by some “universal features”, namely simplification, explicitation, normalization and levelling-out. The purpose of this study is to test whether simplification, explicitation and normalization apply to Italian translations of children’s books. In order to achieve this aim, a comparable corpus of translated and non-translated works of classic fiction for children has been collected and analysed using Corpus Linguistics tools and methodologies. The results show that, in the translational subcorpus, simplification, explicitation and normalization processes do not prevail over the non-translational one. Therefore, it is suggested that the status of translated children’s literature in the Italian literary “polysystem” (Even-Zohar, 1979, 1990) and, from a general viewpoint, all the cultural, historical and social conditions that influence translators’ activities, determine translation choices that can also tend towards processes different from those proposed by Baker.
Desecration
Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages :
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages :
Book Description
Translating Travel
Author: Loredana Polezzi
Publisher: Routledge
ISBN: 1351877933
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 435
Book Description
Translating Travel examines the relationship between travel writing and translation, asking what happens when books travel beyond the narrow confines of one genre, one literary system and one culture. The volume takes as its starting point the marginal position of contemporary Italian travel writing in the Italian literary system, and proposes a comparative reading of originals and translations designed to highlight the varying reception of texts in different cultures. Two main themes in the book are the affinity between the representations produced by travel and the practices of translation, and the complex links between travel writing and genres such as ethnography, journalism, autobiography and fiction. Individual chapters are devoted to Italian travellers' accounts of Tibet and their English translations; the hybridization of journalism and travel writing in the works of Oriana Fallaci; Italo Calvino's sublimation of travel writing in the stylized fiction of Le città invisibili; and the complex network of literary references which marked the reception of Claudio Magris's Danubio in different cultures.
Publisher: Routledge
ISBN: 1351877933
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 435
Book Description
Translating Travel examines the relationship between travel writing and translation, asking what happens when books travel beyond the narrow confines of one genre, one literary system and one culture. The volume takes as its starting point the marginal position of contemporary Italian travel writing in the Italian literary system, and proposes a comparative reading of originals and translations designed to highlight the varying reception of texts in different cultures. Two main themes in the book are the affinity between the representations produced by travel and the practices of translation, and the complex links between travel writing and genres such as ethnography, journalism, autobiography and fiction. Individual chapters are devoted to Italian travellers' accounts of Tibet and their English translations; the hybridization of journalism and travel writing in the works of Oriana Fallaci; Italo Calvino's sublimation of travel writing in the stylized fiction of Le città invisibili; and the complex network of literary references which marked the reception of Claudio Magris's Danubio in different cultures.
Girl Detached
Author: Manuela Salvi
Publisher:
ISBN: 9781911370024
Category : Exploitation
Languages : en
Pages : 0
Book Description
It was banned in Italy due to its eye-opening issues on teenage grooming. A well needed book on an unfortunately too common subject.
Publisher:
ISBN: 9781911370024
Category : Exploitation
Languages : en
Pages : 0
Book Description
It was banned in Italy due to its eye-opening issues on teenage grooming. A well needed book on an unfortunately too common subject.
Selected Poems of Giovanni Pascoli
Author: Giovanni Pascoli
Publisher: Princeton University Press
ISBN: 0691198276
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 216
Book Description
The most comprehensive collection in English of the founder of modern Italian poetry Giovanni Pascoli (1855–1912)—the founder of modern Italian poetry and one of Italy's most beloved poets—has been compared to Robert Frost for his evocation of natural speech, his bucolic settings, and the way he bridges poetic tradition and the beginnings of modernism. Featuring verse from throughout his career, and with the original Italian on facing pages, Selected Poems of Giovanni Pascoli is a comprehensive and authoritative collection of a fascinating and major literary figure. Reading this poet of nature, grief, and small-town life is like traveling through Italy's landscapes in his footsteps—from Romagna and Bologna to Rome, Sicily, and Tuscany—as the country transformed from an agrarian society into an industrial one. Mixing the elevated diction of Virgil with local slang and the sounds of the natural world, these poems capture sense-laden moments: a train's departure, a wren's winter foraging, and the lit windows of a town at dusk. Incorporating revolutionary language into classical scenes, Pascoli's poems describe ancient rural dramas—both large and small—that remain contemporary. Framed by an introduction, annotations, and a substantial chronology, Taije Silverman and Marina Della Putta Johnston's translations render the variety, precision, and beauty of Pascoli's poetry with a profoundly current vision.
Publisher: Princeton University Press
ISBN: 0691198276
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 216
Book Description
The most comprehensive collection in English of the founder of modern Italian poetry Giovanni Pascoli (1855–1912)—the founder of modern Italian poetry and one of Italy's most beloved poets—has been compared to Robert Frost for his evocation of natural speech, his bucolic settings, and the way he bridges poetic tradition and the beginnings of modernism. Featuring verse from throughout his career, and with the original Italian on facing pages, Selected Poems of Giovanni Pascoli is a comprehensive and authoritative collection of a fascinating and major literary figure. Reading this poet of nature, grief, and small-town life is like traveling through Italy's landscapes in his footsteps—from Romagna and Bologna to Rome, Sicily, and Tuscany—as the country transformed from an agrarian society into an industrial one. Mixing the elevated diction of Virgil with local slang and the sounds of the natural world, these poems capture sense-laden moments: a train's departure, a wren's winter foraging, and the lit windows of a town at dusk. Incorporating revolutionary language into classical scenes, Pascoli's poems describe ancient rural dramas—both large and small—that remain contemporary. Framed by an introduction, annotations, and a substantial chronology, Taije Silverman and Marina Della Putta Johnston's translations render the variety, precision, and beauty of Pascoli's poetry with a profoundly current vision.