Author: Maureen Ehrensberger-Dow
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027268487
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 167
Book Description
First published as a special issue of Target (issue 25:1, 2013), this volume explores interdisciplinarity in translation and interpreting process research, fields that have enjoyed a boom in the last decade. For this reason, the time was ripe for a reflection on the broad range of methodologies that have been applied in our endeavours to understand both translation and interpreting processes better. The ten chapters provide a snapshot of how translation and interpreting process researchers have availed themselves of concepts and theories developed in other disciplines, such as psychology, the cognitive sciences, journalism, and literary studies, to examine and illuminate their object of study. This collection demonstrates that translation and interpreting process research borrow heavily from other disciplines and call for a consideration of how translation research can become truly interdisciplinary through increased collaboration, synergy, and mutual advancement.
Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research
Author: Maureen Ehrensberger-Dow
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027268487
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 167
Book Description
First published as a special issue of Target (issue 25:1, 2013), this volume explores interdisciplinarity in translation and interpreting process research, fields that have enjoyed a boom in the last decade. For this reason, the time was ripe for a reflection on the broad range of methodologies that have been applied in our endeavours to understand both translation and interpreting processes better. The ten chapters provide a snapshot of how translation and interpreting process researchers have availed themselves of concepts and theories developed in other disciplines, such as psychology, the cognitive sciences, journalism, and literary studies, to examine and illuminate their object of study. This collection demonstrates that translation and interpreting process research borrow heavily from other disciplines and call for a consideration of how translation research can become truly interdisciplinary through increased collaboration, synergy, and mutual advancement.
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027268487
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 167
Book Description
First published as a special issue of Target (issue 25:1, 2013), this volume explores interdisciplinarity in translation and interpreting process research, fields that have enjoyed a boom in the last decade. For this reason, the time was ripe for a reflection on the broad range of methodologies that have been applied in our endeavours to understand both translation and interpreting processes better. The ten chapters provide a snapshot of how translation and interpreting process researchers have availed themselves of concepts and theories developed in other disciplines, such as psychology, the cognitive sciences, journalism, and literary studies, to examine and illuminate their object of study. This collection demonstrates that translation and interpreting process research borrow heavily from other disciplines and call for a consideration of how translation research can become truly interdisciplinary through increased collaboration, synergy, and mutual advancement.
Empirical Translation Studies
Author: Meng Ji
Publisher: Equinox Publishing (UK)
ISBN: 9781781790496
Category : Interdisciplinary research
Languages : en
Pages : 0
Book Description
The corpus study of lexicography and phraseology represents mainstream research in applied translation studies and multilingual studies. It has provided a focus of significant research in the field which explores the validity and productivity of corpus methods and approaches to the study of lexical events in translations. This volume provides an updated introduction to the interdisciplinary corpus study of lexicography in translation, whereas many past publications focus on a specific approach, for example, cognitive, stylistic or computational to the study of translation and/or multilingual lexis. An important component of this book is the historical sociolinguistic approach to the study of translation lexis. This represents an emerging research pathway in the field which has been rarely explored in translation studies, at least in a systematic corpus-based manner. The interdisciplinary research approaches presented in this book regarding the extraction, modeling, analysis and explanation of the use of lexis and phrase in translation and multilingual texts offer a practical study guide to postgraduate and research students of applied translation studies.
Publisher: Equinox Publishing (UK)
ISBN: 9781781790496
Category : Interdisciplinary research
Languages : en
Pages : 0
Book Description
The corpus study of lexicography and phraseology represents mainstream research in applied translation studies and multilingual studies. It has provided a focus of significant research in the field which explores the validity and productivity of corpus methods and approaches to the study of lexical events in translations. This volume provides an updated introduction to the interdisciplinary corpus study of lexicography in translation, whereas many past publications focus on a specific approach, for example, cognitive, stylistic or computational to the study of translation and/or multilingual lexis. An important component of this book is the historical sociolinguistic approach to the study of translation lexis. This represents an emerging research pathway in the field which has been rarely explored in translation studies, at least in a systematic corpus-based manner. The interdisciplinary research approaches presented in this book regarding the extraction, modeling, analysis and explanation of the use of lexis and phrase in translation and multilingual texts offer a practical study guide to postgraduate and research students of applied translation studies.
Translation and Interdisciplinarity
Author: Faruk Yücel
Publisher: Logos Verlag Berlin GmbH
ISBN: 3832556044
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 296
Book Description
Interdisciplinarity is significant in the age of globalization and digitalization. It creates new opportunities through comparison and analysis of different findings and methods. Furthermore, it expands the boundaries of each discipline: each topic or phenomenon can be viewed under a whole new light. Instead of conventional or traditional methods, interdisciplinary cooperation can lead to innovative approaches that can contribute to the value of each discipline involved. It also requires respect and recognition between disciplines: their independent positions could be questioned or justified based on their interrelationship. Moreover, interdisciplinary work brings together diverse experts who cooperate and share their findings with each other. In this sense, interdisciplinarity can be seen as a dialogue between disciplines. In this complex interaction, a 'third' field may emerge that transcends the boundaries of each independent discipline. Since relatively young Translation Studies has long been influenced by other disciplines, its boundaries could be defined through interdisciplinarity. In this book, numerous translation scholars engage with the relationship between translation and other disciplines. Translation here is not only to be understood as a transmission of texts, but in a broader sense, as denoting a transformation of different phenomena that could be studied both as a product and as a process.
Publisher: Logos Verlag Berlin GmbH
ISBN: 3832556044
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 296
Book Description
Interdisciplinarity is significant in the age of globalization and digitalization. It creates new opportunities through comparison and analysis of different findings and methods. Furthermore, it expands the boundaries of each discipline: each topic or phenomenon can be viewed under a whole new light. Instead of conventional or traditional methods, interdisciplinary cooperation can lead to innovative approaches that can contribute to the value of each discipline involved. It also requires respect and recognition between disciplines: their independent positions could be questioned or justified based on their interrelationship. Moreover, interdisciplinary work brings together diverse experts who cooperate and share their findings with each other. In this sense, interdisciplinarity can be seen as a dialogue between disciplines. In this complex interaction, a 'third' field may emerge that transcends the boundaries of each independent discipline. Since relatively young Translation Studies has long been influenced by other disciplines, its boundaries could be defined through interdisciplinarity. In this book, numerous translation scholars engage with the relationship between translation and other disciplines. Translation here is not only to be understood as a transmission of texts, but in a broader sense, as denoting a transformation of different phenomena that could be studied both as a product and as a process.
Media and Translation
Author: Dror Abend-David
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1623561019
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 390
Book Description
Over the last decade there has been a dramatic increase in publications on media and translation. In fact, there are those who believe that so much has been published in this field that any further publications are superfluous. But if one views media and translation as anything ranging from film and television drama to news-casting, commercials, video games, web-pages and electronic street signs, it would seem that research in media and translation has barely scratched the surface. The research in this field is shared largely by scholars in communication and translation studies, often without knowledge of each other or access to their respective methods of scholarship. This collection will rectify this lack of communication by bringing such scholars together and creating a context for a theoretical discussion of the entire emerging field of Media and Translation, with a preference for theoretical work (rather than case studies) on translation and communications of various forms, and through various media.
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1623561019
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 390
Book Description
Over the last decade there has been a dramatic increase in publications on media and translation. In fact, there are those who believe that so much has been published in this field that any further publications are superfluous. But if one views media and translation as anything ranging from film and television drama to news-casting, commercials, video games, web-pages and electronic street signs, it would seem that research in media and translation has barely scratched the surface. The research in this field is shared largely by scholars in communication and translation studies, often without knowledge of each other or access to their respective methods of scholarship. This collection will rectify this lack of communication by bringing such scholars together and creating a context for a theoretical discussion of the entire emerging field of Media and Translation, with a preference for theoretical work (rather than case studies) on translation and communications of various forms, and through various media.
Beyond Interdisciplinarity
Author: Julie Thompson Klein
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 019757114X
Category : Education
Languages : en
Pages : 193
Book Description
Beyond Interdisciplinarity examines the broadening meaning of core concept across academic disciplines and other forms of knowledge. In this book, Associate Editor of The Oxford Handbook of Interdisciplinarity and internationally recognized scholar Julie Thompson Klein depicts the heterogeneity and boundary work of inter- and trans-disciplinarity in a conceptual framework based on an ecology of spatializing practices in transaction spaces, including trading zones and communities of practice. The book includes both crossdisciplinary work (encompassing multi-, inter-, and trans-disciplinary forms) as well as cross-sector work (spanning disciplines, fields, professions, government and industry, and communities). The first section of the book defines and explains boundary work, discourses of interdisciplinarity, and the nature of interdisciplinary fields. In the second section, Klein examines dynamics of working across disciplines, including communication, collaboration, and learning with concrete examples and lessons from research projects and programs that transcend traditional fields. The closing chapter examines reasons for failure and success then presents gateways to literature and other resources. Throughout the book, Klein emphasizes the roles of contextualization and historical change while factoring in the shifting relationship of disciplinarity and interdisciplinarity, ascendancy of transdisciplinarity, and intersections with other constructs including Mode 2 knowledge production, convergence, team science, and postdisciplinarity. The conceptual framework she provides also includes the role of boundary objects, agents, and organizations in brokering differences and creating for platforms for change. Klein further explains why translation, interlanguage, and a communication boundary space are vital to achieving intersubjectivity and collective identity. They foster not only pragmatics of negotiation and integration but also reflexivity, transactivity, and co-production of knowledge with stakeholders beyond the academy. Rhetorics of holism and synthesis compete with instrumentalities of problem solving and transgressive critiques. However, typical warrants today include complexity, contextualization, collaboration, and socially-robust knowledge. Crossing boundaries remains complex, but this book guides readers through the density of pertinent literature while expanding understandings of crossdisciplinary and cross-sector work.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 019757114X
Category : Education
Languages : en
Pages : 193
Book Description
Beyond Interdisciplinarity examines the broadening meaning of core concept across academic disciplines and other forms of knowledge. In this book, Associate Editor of The Oxford Handbook of Interdisciplinarity and internationally recognized scholar Julie Thompson Klein depicts the heterogeneity and boundary work of inter- and trans-disciplinarity in a conceptual framework based on an ecology of spatializing practices in transaction spaces, including trading zones and communities of practice. The book includes both crossdisciplinary work (encompassing multi-, inter-, and trans-disciplinary forms) as well as cross-sector work (spanning disciplines, fields, professions, government and industry, and communities). The first section of the book defines and explains boundary work, discourses of interdisciplinarity, and the nature of interdisciplinary fields. In the second section, Klein examines dynamics of working across disciplines, including communication, collaboration, and learning with concrete examples and lessons from research projects and programs that transcend traditional fields. The closing chapter examines reasons for failure and success then presents gateways to literature and other resources. Throughout the book, Klein emphasizes the roles of contextualization and historical change while factoring in the shifting relationship of disciplinarity and interdisciplinarity, ascendancy of transdisciplinarity, and intersections with other constructs including Mode 2 knowledge production, convergence, team science, and postdisciplinarity. The conceptual framework she provides also includes the role of boundary objects, agents, and organizations in brokering differences and creating for platforms for change. Klein further explains why translation, interlanguage, and a communication boundary space are vital to achieving intersubjectivity and collective identity. They foster not only pragmatics of negotiation and integration but also reflexivity, transactivity, and co-production of knowledge with stakeholders beyond the academy. Rhetorics of holism and synthesis compete with instrumentalities of problem solving and transgressive critiques. However, typical warrants today include complexity, contextualization, collaboration, and socially-robust knowledge. Crossing boundaries remains complex, but this book guides readers through the density of pertinent literature while expanding understandings of crossdisciplinary and cross-sector work.
Translation Studies: An Interdiscipline
Author: Mary Snell-Hornby
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027285810
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 456
Book Description
A selection of 44 papers out of the 163 presented at the Translation Studies Congress, which was held in celebration of the 50th anniversary of the Institut für Dolmetscher und Übersetzer Ausbildung in Vienna, shows how translation studies is moving away from purely linguistic analysis into LSP, psychology, cognition, and cultural orientations. The volume is divided into sections reflecting the focal subject areas at the Congress: Translation, history and culture; Interpreting theory and training; Terminology and special languages; Teaching and training in translation. Also included are papers from a special workshop including interdisciplinary research projects from Vienna. Of the articles, 25 are written in English, 16 in German, and 3 in French.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027285810
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 456
Book Description
A selection of 44 papers out of the 163 presented at the Translation Studies Congress, which was held in celebration of the 50th anniversary of the Institut für Dolmetscher und Übersetzer Ausbildung in Vienna, shows how translation studies is moving away from purely linguistic analysis into LSP, psychology, cognition, and cultural orientations. The volume is divided into sections reflecting the focal subject areas at the Congress: Translation, history and culture; Interpreting theory and training; Terminology and special languages; Teaching and training in translation. Also included are papers from a special workshop including interdisciplinary research projects from Vienna. Of the articles, 25 are written in English, 16 in German, and 3 in French.
Untranslatability
Author: Duncan Large
Publisher: Routledge
ISBN: 1351622048
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 216
Book Description
This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional comparisons of target texts and their sources to more rigorously investigate the myriad ways in which the term untranslatability is both conceptualized and applied. The first half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or philosophical construct, both to ground and extend the term’s conceptual remit, while the second half is composed of case studies in which the term is applied and contextualized in a diverse set of literary text types and genres, including poetry, philosophical works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines untranslatability in the real world and the challenges it brings in practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning contemporary debate, this volume is key reading for graduate students and researchers in translation studies, comparative literature, gender studies, and philosophy of language. The editors are grateful to the University of East Anglia Faculty of Arts and Humanities, who supported the book with a publication grant.
Publisher: Routledge
ISBN: 1351622048
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 216
Book Description
This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional comparisons of target texts and their sources to more rigorously investigate the myriad ways in which the term untranslatability is both conceptualized and applied. The first half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or philosophical construct, both to ground and extend the term’s conceptual remit, while the second half is composed of case studies in which the term is applied and contextualized in a diverse set of literary text types and genres, including poetry, philosophical works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines untranslatability in the real world and the challenges it brings in practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning contemporary debate, this volume is key reading for graduate students and researchers in translation studies, comparative literature, gender studies, and philosophy of language. The editors are grateful to the University of East Anglia Faculty of Arts and Humanities, who supported the book with a publication grant.
Advances in Interdisciplinary Language Policy
Author: François Grin
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027258279
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 598
Book Description
This book stems from the joint effort of 25 research teams across Europe, representing a dozen disciplines from the social sciences and humanities, resulting in a radically novel perspective to the challenges of multilingualism in Europe. The various concepts and tools brought to bear on multilingualism are analytically combined in an integrative framework starting from a core insight: in its approach to multilingualism, Europe is pursuing two equally worthy, but non-converging goals, namely, the mobility of citizens across national boundaries (and hence across languages and cultures) and the preservation of Europe’s diversity, which presupposes that each locale nurtures its linguistic and cultural uniqueness, and has the means to include newcomers in its specific linguistic and cultural environment. In this book, scholars from applied linguistics, economics, the education sciences, finance, geography, history, law, political science, philosophy, psychology, sociology and translation studies apply their specific approaches to this common challenge. Without compromising the state-of-the-art analysis proposed in each chapter, particular attention is devoted to ensuring the cross-disciplinary accessibility of concepts and methods, making this book the most deeply interdisciplinary volume on language policy and planning published to date.
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027258279
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 598
Book Description
This book stems from the joint effort of 25 research teams across Europe, representing a dozen disciplines from the social sciences and humanities, resulting in a radically novel perspective to the challenges of multilingualism in Europe. The various concepts and tools brought to bear on multilingualism are analytically combined in an integrative framework starting from a core insight: in its approach to multilingualism, Europe is pursuing two equally worthy, but non-converging goals, namely, the mobility of citizens across national boundaries (and hence across languages and cultures) and the preservation of Europe’s diversity, which presupposes that each locale nurtures its linguistic and cultural uniqueness, and has the means to include newcomers in its specific linguistic and cultural environment. In this book, scholars from applied linguistics, economics, the education sciences, finance, geography, history, law, political science, philosophy, psychology, sociology and translation studies apply their specific approaches to this common challenge. Without compromising the state-of-the-art analysis proposed in each chapter, particular attention is devoted to ensuring the cross-disciplinary accessibility of concepts and methods, making this book the most deeply interdisciplinary volume on language policy and planning published to date.
Translation Studies at the Interface of Disciplines
Author: João Ferreira Duarte
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027216762
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 216
Book Description
Printbegrænsninger: Der kan printes 10 sider ad gangen og max. 40 sider pr. session
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027216762
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 216
Book Description
Printbegrænsninger: Der kan printes 10 sider ad gangen og max. 40 sider pr. session
The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies
Author: Claudia V. Angelelli
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027269653
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 148
Book Description
Increasing attention has been paid to the agency of translators and interpreters, as well as to the social factors that permeate acts of translation and interpreting. In addition, agency and social factors are discussed in more interdisciplinary terms. Currently the focus is not only on translators or interpreters – i.e., the exploration of their inter/intra-social agency and identity construction (or on their activities and the consequences thereof), but also on other phenomena, such as the displacement of texts and people and issues of access and linguicism. The displacement of texts (whether written or oral) across time and space, as well as the geographic displacement of people, has encouraged researchers in Translation and Interpreting Studies to consider issues related to translation and interpreting through the lens of the Sociology of Language, Sociolinguistics, and Historiography. Researchers have employed a myriad of theoretical and methodological lenses borrowed from other disciplines in the Humanities and Social Sciences. Therefore, the interdisciplinarity of Translation and Interpreting Studies is more evident now than ever before. This volume, originally published as a special issue of Translation and Interpreting Studies (issue 7:2, 2012), is a perfect example of such interdisciplinarity, reflecting the shift that has occurred in Translation and Interpreting Studies around the world over the last 30 years.
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027269653
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 148
Book Description
Increasing attention has been paid to the agency of translators and interpreters, as well as to the social factors that permeate acts of translation and interpreting. In addition, agency and social factors are discussed in more interdisciplinary terms. Currently the focus is not only on translators or interpreters – i.e., the exploration of their inter/intra-social agency and identity construction (or on their activities and the consequences thereof), but also on other phenomena, such as the displacement of texts and people and issues of access and linguicism. The displacement of texts (whether written or oral) across time and space, as well as the geographic displacement of people, has encouraged researchers in Translation and Interpreting Studies to consider issues related to translation and interpreting through the lens of the Sociology of Language, Sociolinguistics, and Historiography. Researchers have employed a myriad of theoretical and methodological lenses borrowed from other disciplines in the Humanities and Social Sciences. Therefore, the interdisciplinarity of Translation and Interpreting Studies is more evident now than ever before. This volume, originally published as a special issue of Translation and Interpreting Studies (issue 7:2, 2012), is a perfect example of such interdisciplinarity, reflecting the shift that has occurred in Translation and Interpreting Studies around the world over the last 30 years.