Author: Robert Bly
Publisher: Graywolf Press
ISBN: 9781555976392
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 0
Book Description
The illuminating letters of the National Book Award winning poet Robert Bly and the Nobel Prize winning poet Tomas Tranströmer One day in spring 1964, the young American poet Robert Bly left his rural farmhouse and drove 150 miles to the University of Minnesota library in Minneapolis to obtain the latest book by the young Swedish poet Tomas Tranströmer. When Bly returned home that evening with a copy of Tranströmer's The Half-Finished Heaven, he found a letter waiting for him from its author. With this remarkable coincidence as its beginning, what followed was a vibrant correspondence between two poets who would become essential contributors to global literature. Airmail collects more than 290 letters, written from 1964 until 1990, when Tranströmer suffered a stroke that has left him partially paralyzed and diminished his capacity to write. Across their correspondence, the two poets are profoundly engaged with each other and with the larger world: the Vietnam War, European and American elections, and the struggles of affording a life as a writer. Airmail also illuminates the work of translation as Bly began to render Tranströmer's poetry into English and Tranströmer began to translate Bly's poetry into Swedish. Their collaboration quickly turned into a friendship that has lasted fifty years. Insightful, brilliant, and often funny, Airmail provides a rare portrait of two artists who have become integral to each other's particular genius. This publication marks the first time letters by Bly and Tranströmer have been made available in the United States.
Airmail
Author: Robert Bly
Publisher: Graywolf Press
ISBN: 9781555976392
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 0
Book Description
The illuminating letters of the National Book Award winning poet Robert Bly and the Nobel Prize winning poet Tomas Tranströmer One day in spring 1964, the young American poet Robert Bly left his rural farmhouse and drove 150 miles to the University of Minnesota library in Minneapolis to obtain the latest book by the young Swedish poet Tomas Tranströmer. When Bly returned home that evening with a copy of Tranströmer's The Half-Finished Heaven, he found a letter waiting for him from its author. With this remarkable coincidence as its beginning, what followed was a vibrant correspondence between two poets who would become essential contributors to global literature. Airmail collects more than 290 letters, written from 1964 until 1990, when Tranströmer suffered a stroke that has left him partially paralyzed and diminished his capacity to write. Across their correspondence, the two poets are profoundly engaged with each other and with the larger world: the Vietnam War, European and American elections, and the struggles of affording a life as a writer. Airmail also illuminates the work of translation as Bly began to render Tranströmer's poetry into English and Tranströmer began to translate Bly's poetry into Swedish. Their collaboration quickly turned into a friendship that has lasted fifty years. Insightful, brilliant, and often funny, Airmail provides a rare portrait of two artists who have become integral to each other's particular genius. This publication marks the first time letters by Bly and Tranströmer have been made available in the United States.
Publisher: Graywolf Press
ISBN: 9781555976392
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 0
Book Description
The illuminating letters of the National Book Award winning poet Robert Bly and the Nobel Prize winning poet Tomas Tranströmer One day in spring 1964, the young American poet Robert Bly left his rural farmhouse and drove 150 miles to the University of Minnesota library in Minneapolis to obtain the latest book by the young Swedish poet Tomas Tranströmer. When Bly returned home that evening with a copy of Tranströmer's The Half-Finished Heaven, he found a letter waiting for him from its author. With this remarkable coincidence as its beginning, what followed was a vibrant correspondence between two poets who would become essential contributors to global literature. Airmail collects more than 290 letters, written from 1964 until 1990, when Tranströmer suffered a stroke that has left him partially paralyzed and diminished his capacity to write. Across their correspondence, the two poets are profoundly engaged with each other and with the larger world: the Vietnam War, European and American elections, and the struggles of affording a life as a writer. Airmail also illuminates the work of translation as Bly began to render Tranströmer's poetry into English and Tranströmer began to translate Bly's poetry into Swedish. Their collaboration quickly turned into a friendship that has lasted fifty years. Insightful, brilliant, and often funny, Airmail provides a rare portrait of two artists who have become integral to each other's particular genius. This publication marks the first time letters by Bly and Tranströmer have been made available in the United States.
Into English
Author: Martha Collins
Publisher: Graywolf Press
ISBN: 9781555977924
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 0
Book Description
A unique anthology that illuminates the history and the art of translating poetry into English Into English allows readers an extraordinary opportunity to experience the process and artistry of translating poetry. Editors Martha Collins and Kevin Prufer invited twenty-five contributors, all of them translators and most of them also poets, to select one poem in another language and three English translations of it, and then to provide an essay about the challenges and rewards of translating it. This anthology offers the original poem and the translations side by side, so readers can compare the translations for themselves. The original poems are from across time and around the world. The poets include Sappho, San Juan de la Cruz, Basho, Rilke, Akhmatova, García Lorca, Szymborska, Amichai, and Adonis. The languages represented are many, from Latin to Chinese, Spanish, French, German, Russian, Hebrew, Arabic, and Haitian Creole. More than seventy translators are included, among them Robert Bly, Anne Carson, Ruth Fainlight, David Hinton, Rosemary Lloyd, Khaled Mattawa, and W. S. Merwin. Into English becomes a chorus in celebration of international poetry and translation—what George Kalogeris, quoting Virgil, describes as “song replying to song replying to song.” “Into English plunges the reader into a translation seminar: the joyous, argumentative, fetishistic, obsessive, and unending struggle to give poems new life in English. This generous book offers a plenitude: plural poems, plural languages, plural eras, plural translators. And summons us to add to the bounty.”—Rosanna Warren “Into English is the great book so many of us have waited for: an anthology that actually teaches one about craft. For what is the discussion of literary translation if not a patient, detail-oriented, step-by-step education for a poet on the masteries of word choice, precision, tone? To say that I love this very special collection is an understatement.”—Ilya Kaminsky Contributors include Kareem James Abu-Zeid, Willis Barnstone, Chana Bloch, Karen Emmerich, Danielle Legros Georges, Johannes Göransson, Joanna Trzeciak Huss, George Kalogeris, J. Kates, Alexis Levitin, Bonnie McDougall, Jennifer Moxley, Carl Phillips, Hiroaki Sato, Cindy Schuster, Rebecca Seiferle, Adam Sorkin, Susan Stewart, Cole Swensen, Arthur Sze, Stephen Tapscott, Alisa Valles, Sidney Wade, Ellen Doré Watson, and David Young.
Publisher: Graywolf Press
ISBN: 9781555977924
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 0
Book Description
A unique anthology that illuminates the history and the art of translating poetry into English Into English allows readers an extraordinary opportunity to experience the process and artistry of translating poetry. Editors Martha Collins and Kevin Prufer invited twenty-five contributors, all of them translators and most of them also poets, to select one poem in another language and three English translations of it, and then to provide an essay about the challenges and rewards of translating it. This anthology offers the original poem and the translations side by side, so readers can compare the translations for themselves. The original poems are from across time and around the world. The poets include Sappho, San Juan de la Cruz, Basho, Rilke, Akhmatova, García Lorca, Szymborska, Amichai, and Adonis. The languages represented are many, from Latin to Chinese, Spanish, French, German, Russian, Hebrew, Arabic, and Haitian Creole. More than seventy translators are included, among them Robert Bly, Anne Carson, Ruth Fainlight, David Hinton, Rosemary Lloyd, Khaled Mattawa, and W. S. Merwin. Into English becomes a chorus in celebration of international poetry and translation—what George Kalogeris, quoting Virgil, describes as “song replying to song replying to song.” “Into English plunges the reader into a translation seminar: the joyous, argumentative, fetishistic, obsessive, and unending struggle to give poems new life in English. This generous book offers a plenitude: plural poems, plural languages, plural eras, plural translators. And summons us to add to the bounty.”—Rosanna Warren “Into English is the great book so many of us have waited for: an anthology that actually teaches one about craft. For what is the discussion of literary translation if not a patient, detail-oriented, step-by-step education for a poet on the masteries of word choice, precision, tone? To say that I love this very special collection is an understatement.”—Ilya Kaminsky Contributors include Kareem James Abu-Zeid, Willis Barnstone, Chana Bloch, Karen Emmerich, Danielle Legros Georges, Johannes Göransson, Joanna Trzeciak Huss, George Kalogeris, J. Kates, Alexis Levitin, Bonnie McDougall, Jennifer Moxley, Carl Phillips, Hiroaki Sato, Cindy Schuster, Rebecca Seiferle, Adam Sorkin, Susan Stewart, Cole Swensen, Arthur Sze, Stephen Tapscott, Alisa Valles, Sidney Wade, Ellen Doré Watson, and David Young.
Letters to a Young Poet
Author: Rainer Maria Rilke
Publisher: Shambhala Publications
ISBN: 0834843676
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 118
Book Description
A fresh perspective on a beloved classic by acclaimed translators Anita Barrows and Joanna Macy. German poet Rainer Maria Rilke’s (1875–1926) Letters to a Young Poet has been treasured by readers for nearly a century. Rilke’s personal reflections on the vocation of writing and the experience of living urge an aspiring poet to look inward, while also offering sage wisdom on further issues including gender, solitude, and romantic love. Barrows and Macy’s translation extends this compilation of timeless advice and wisdom to a fresh generation of readers. With a new introduction and commentary, this edition places the letters in the context of today’s world and the unique challenges we face when seeking authenticity.
Publisher: Shambhala Publications
ISBN: 0834843676
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 118
Book Description
A fresh perspective on a beloved classic by acclaimed translators Anita Barrows and Joanna Macy. German poet Rainer Maria Rilke’s (1875–1926) Letters to a Young Poet has been treasured by readers for nearly a century. Rilke’s personal reflections on the vocation of writing and the experience of living urge an aspiring poet to look inward, while also offering sage wisdom on further issues including gender, solitude, and romantic love. Barrows and Macy’s translation extends this compilation of timeless advice and wisdom to a fresh generation of readers. With a new introduction and commentary, this edition places the letters in the context of today’s world and the unique challenges we face when seeking authenticity.
Anglo-Saxon Poetry
Author: S. A. J. Bradley
Publisher: Everyman Paperback
ISBN: 9780460875073
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 624
Book Description
Anglo–Saxon poetry is esteemed for its subtle artistry and for its wealth of insights into the artistic, social and spiritual preoccupations of the formative first centuries of English literature. This anthology of prose translations covers most of the poetry surviving in the four major codices and in various other manuscripts. A well–received feature is the grouping by codex to emphasize the great importance of manuscript context in interpreting the poems. The full contents of the Exeter Book are represented, summarized where not translated, to facilitate appreciation of a complete Anglo-Saxon book. The introduction discusses the nature of the legacy, the poet's role, chronology, and especially of translations attempt a style acceptable to the modern ear yet close enough to aid parallel study of the old English text. A check–list of extant Anglo-Saxon poetry enhances the practical usefulness of the volume. The whole thus adds up to a substantial and now widely–cited survey of the Anglo–Saxon poetic achievement.
Publisher: Everyman Paperback
ISBN: 9780460875073
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 624
Book Description
Anglo–Saxon poetry is esteemed for its subtle artistry and for its wealth of insights into the artistic, social and spiritual preoccupations of the formative first centuries of English literature. This anthology of prose translations covers most of the poetry surviving in the four major codices and in various other manuscripts. A well–received feature is the grouping by codex to emphasize the great importance of manuscript context in interpreting the poems. The full contents of the Exeter Book are represented, summarized where not translated, to facilitate appreciation of a complete Anglo-Saxon book. The introduction discusses the nature of the legacy, the poet's role, chronology, and especially of translations attempt a style acceptable to the modern ear yet close enough to aid parallel study of the old English text. A check–list of extant Anglo-Saxon poetry enhances the practical usefulness of the volume. The whole thus adds up to a substantial and now widely–cited survey of the Anglo–Saxon poetic achievement.
Wheel With a Single Spoke
Author: Nichita Stanescu
Publisher: Archipelago
ISBN: 1935744429
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 321
Book Description
Winner of the Herder Prize, Nichita Stanescu was one of Romania’s most celebrated contemporary poets. This dazzling collection of poems – the most extensive collection of his work to date – reveals a world in which heavenly and mysterious forces converse with the everyday and earthbound, where love and a quest for truth are central, and urgent questions flow. His startling images stretch the boundaries of thought. His poems, at once surreal and corporeal, lead us into new metaphysical and linguistic terrain.
Publisher: Archipelago
ISBN: 1935744429
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 321
Book Description
Winner of the Herder Prize, Nichita Stanescu was one of Romania’s most celebrated contemporary poets. This dazzling collection of poems – the most extensive collection of his work to date – reveals a world in which heavenly and mysterious forces converse with the everyday and earthbound, where love and a quest for truth are central, and urgent questions flow. His startling images stretch the boundaries of thought. His poems, at once surreal and corporeal, lead us into new metaphysical and linguistic terrain.
The Nature of Things
Author: Francis Ponge
Publisher:
ISBN:
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 64
Book Description
Poetry. Translated from the French by Lee Fahnestock. First published in 1942 and considered the keystone of Francis Ponge's work, Le parti pris de choses appears here in its entirety. It reveals his preoccupation with nature and its metaphoric transformation through the creative ambiguity of language. "My immediate reaction to Lee Fahnenstock's translation was: this must certainly be 'Ponge's voice in English'...[She] gives us his tones, rhythms, humor...[and] maneuvers his word play with respect and unostentatious discretion"--Barbara Wright, translator of Queneau, Pinget, Sarraute.
Publisher:
ISBN:
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 64
Book Description
Poetry. Translated from the French by Lee Fahnestock. First published in 1942 and considered the keystone of Francis Ponge's work, Le parti pris de choses appears here in its entirety. It reveals his preoccupation with nature and its metaphoric transformation through the creative ambiguity of language. "My immediate reaction to Lee Fahnenstock's translation was: this must certainly be 'Ponge's voice in English'...[She] gives us his tones, rhythms, humor...[and] maneuvers his word play with respect and unostentatious discretion"--Barbara Wright, translator of Queneau, Pinget, Sarraute.
Cassandra
Author: Pierre de Ronsard
Publisher: Carcanet Press
ISBN: 9781784100100
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 170
Book Description
The greatest poet of the French Renaissance, Pierre de Ronsard wrote poems that were committed to memory by Elizabeth I and Mary, Queen of Scots, with whom he maintained a close friendship. He influenced Yeats and other modern poets. This is the first complete translation into English of one of the great sonnet sequences. These poems follow the poet's love of an unattainable beauty, Cassandra, enhanced with explorations of classical myth. Clive Lawrence's translation won the John Dryden Translation Competition at the University of East Anglia.
Publisher: Carcanet Press
ISBN: 9781784100100
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 170
Book Description
The greatest poet of the French Renaissance, Pierre de Ronsard wrote poems that were committed to memory by Elizabeth I and Mary, Queen of Scots, with whom he maintained a close friendship. He influenced Yeats and other modern poets. This is the first complete translation into English of one of the great sonnet sequences. These poems follow the poet's love of an unattainable beauty, Cassandra, enhanced with explorations of classical myth. Clive Lawrence's translation won the John Dryden Translation Competition at the University of East Anglia.
The Poems of Catullus
Author: Gaius Valerius Catullus
Publisher:
ISBN:
Category : Elegiac poetry, Latin
Languages : en
Pages : 178
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Elegiac poetry, Latin
Languages : en
Pages : 178
Book Description
The Word Exchange: Anglo-Saxon Poems in Translation
Author: Greg Delanty
Publisher: W. W. Norton & Company
ISBN: 0393079015
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 576
Book Description
The dazzling variety of Anglo-Saxon poetry brought to life by an all-star cast of contemporary poets in an authoritative bilingual edition. Encompassing a wide range of voices-from weary sailors to forlorn wives, from heroic saints to drunken louts, from farmers hoping to improve their fields to sermonizers looking to save your soul—the 123 poems collected in The Word Exchange complement the portrait of medieval England that emerges from Beowulf, the most famous Anglo-Saxon poem of all. Offered here are tales of battle, travel, and adventure, but also songs of heartache and longing, pearls of lusty innuendo and clear-eyed stoicism, charms and spells for everyday use, and seven "hoards" of delightfully puzzling riddles. Featuring all-new translations by seventy-four of our most celebrated poets—including Seamus Heaney, Robert Pinsky, Billy Collins, Eavan Boland, Paul Muldoon, Robert Hass, Gary Soto, Jane Hirshfield, David Ferry, Molly Peacock, Yusef Komunyakaa, Richard Wilbur, and many others—The Word Exchange is a landmark work of translation, as fascinating and multivocal as the original literature it translates.
Publisher: W. W. Norton & Company
ISBN: 0393079015
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 576
Book Description
The dazzling variety of Anglo-Saxon poetry brought to life by an all-star cast of contemporary poets in an authoritative bilingual edition. Encompassing a wide range of voices-from weary sailors to forlorn wives, from heroic saints to drunken louts, from farmers hoping to improve their fields to sermonizers looking to save your soul—the 123 poems collected in The Word Exchange complement the portrait of medieval England that emerges from Beowulf, the most famous Anglo-Saxon poem of all. Offered here are tales of battle, travel, and adventure, but also songs of heartache and longing, pearls of lusty innuendo and clear-eyed stoicism, charms and spells for everyday use, and seven "hoards" of delightfully puzzling riddles. Featuring all-new translations by seventy-four of our most celebrated poets—including Seamus Heaney, Robert Pinsky, Billy Collins, Eavan Boland, Paul Muldoon, Robert Hass, Gary Soto, Jane Hirshfield, David Ferry, Molly Peacock, Yusef Komunyakaa, Richard Wilbur, and many others—The Word Exchange is a landmark work of translation, as fascinating and multivocal as the original literature it translates.
Nioque of the Early-spring
Author: Francis Ponge
Publisher:
ISBN: 9780998829036
Category : Nature
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Poetry. Translated from the French by Jonathan Larson. On the 50th anniversary of its publication, The Song Cave is honored to publish the first English translation of Francis Ponge's NIOQUE OF THE EARLY-SPRING. Ostensibly a book written to honor the season itself and the cycle of time, upon its first publication in Paris, May 1968, these notes took on a greater metaphorical meaning within this context, addressing the need for new beginnings and revolution. "April is not always the cruelest month. In these stray notations dated early April 1950, Ponge provides a latter-day version of Stravinsky's 'Sacre du printemps' or of William Carlos Williams' 'Spring and All'--a vernal enactment of all the resurrectional energies of a spring-time-to-come, as witnessed firsthand at the farmhouse of 'La Fleurie' in southern France. When subsequently published in Tel Que in May 1968, eighteen years later, Ponge's rural, pastoral text now acquired a specific urban history and Utopianism, its Lucretian 'Nioque, ' or gnosis, now speaking to the gnomic revolutionary slogans of the Left Bank barricades: 'Be realistic, demand the impossible, ' 'Beneath the cobblestones, the beach.' Jonathan Larson's careful engagement with Ponge manages to seize what is most prosaic about his poetry--its fierce communism of the ordinary, its insistence that taking the part of things means taking words at their most etymological everydayness."--Richard Sieburth "This startlingly fresh and necessary document of the 1950s by Francis Ponge comes to us via the all too rare feat of true poetic reenactment. Understanding that each poet creates language anew, Jonathan Larson has found a poetics suitable for the occasion of Ponge's own poetic logic In this rendering, Larson's absolute care and attention to syllabic weight and measure, to the syntax and length of each line as it unwinds, allows us--as readers--to come into the drama of a text newly made, in other words, to discover a new poem in its very making. Yet, none of this comes at the cost of accuracy or through the subjugation of the original at the hands of one wielding the imperial language This is no mean feat in this day and age and, by way of Larson's exquisite ear, we are again given the poignancy and urgency of Ponge's own moment."--Ammiel Alcalay
Publisher:
ISBN: 9780998829036
Category : Nature
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Poetry. Translated from the French by Jonathan Larson. On the 50th anniversary of its publication, The Song Cave is honored to publish the first English translation of Francis Ponge's NIOQUE OF THE EARLY-SPRING. Ostensibly a book written to honor the season itself and the cycle of time, upon its first publication in Paris, May 1968, these notes took on a greater metaphorical meaning within this context, addressing the need for new beginnings and revolution. "April is not always the cruelest month. In these stray notations dated early April 1950, Ponge provides a latter-day version of Stravinsky's 'Sacre du printemps' or of William Carlos Williams' 'Spring and All'--a vernal enactment of all the resurrectional energies of a spring-time-to-come, as witnessed firsthand at the farmhouse of 'La Fleurie' in southern France. When subsequently published in Tel Que in May 1968, eighteen years later, Ponge's rural, pastoral text now acquired a specific urban history and Utopianism, its Lucretian 'Nioque, ' or gnosis, now speaking to the gnomic revolutionary slogans of the Left Bank barricades: 'Be realistic, demand the impossible, ' 'Beneath the cobblestones, the beach.' Jonathan Larson's careful engagement with Ponge manages to seize what is most prosaic about his poetry--its fierce communism of the ordinary, its insistence that taking the part of things means taking words at their most etymological everydayness."--Richard Sieburth "This startlingly fresh and necessary document of the 1950s by Francis Ponge comes to us via the all too rare feat of true poetic reenactment. Understanding that each poet creates language anew, Jonathan Larson has found a poetics suitable for the occasion of Ponge's own poetic logic In this rendering, Larson's absolute care and attention to syllabic weight and measure, to the syntax and length of each line as it unwinds, allows us--as readers--to come into the drama of a text newly made, in other words, to discover a new poem in its very making. Yet, none of this comes at the cost of accuracy or through the subjugation of the original at the hands of one wielding the imperial language This is no mean feat in this day and age and, by way of Larson's exquisite ear, we are again given the poignancy and urgency of Ponge's own moment."--Ammiel Alcalay