Author: Dirk Delabastita
Publisher: BRILL
ISBN: 9004490582
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 540
Book Description
The pun is as old as Babel, and inveterate punsters like Shakespeare clearly never lacked translators. This book critically examines the evergreen cliché that wordplay defies translation, replacing it by a theory and a case study that aim to come to grips with the reality of wordplay and its translation. What are the possible modes of wordplay translation? What are the various, sometimes conflicting constraints prompting translators in certain situations to go for one strategy rather than another? Ample illustration is provided from Hamlet and other Shakespearean texts and several Dutch, French, and German renderings. The study exemplifies how theory can usefully be integrated into a description-oriented approach to translation. Much of the argument also rests on the definition of wordplay as an open-ended and historically variable category. The book's concerns range from the linguistic and textual properties of Shakespeare's punning and its translation to matters of historical poetics and ideology. Its straightforward approach shows that discourse about wordplay doesn't need to rely on stylistic bravura or abstract speculation. The book is concluded by an anthology of the puns in Hamlet, including a brief semantic analysis of each and a generous selection of diverse translations.
There's a Double Tongue
Author: Dirk Delabastita
Publisher: Rodopi
ISBN: 9789051834956
Category : Oversættelse
Languages : en
Pages : 544
Book Description
The pun is as old as Babel, and inveterate punsters like Shakespeare clearly never lacked translators. This book critically examines the evergreen cliché that wordplay defies translation, replacing it by a theory and a case study that aim to come to grips with the reality of wordplay and its translation. What are the possible modes of wordplay translation? What are the various, sometimes conflicting constraints prompting translators in certain situations to go for one strategy rather than another? Ample illustration is provided from Hamlet and other Shakespearean texts and several Dutch, French, and German renderings. The study exemplifies how theory can usefully be integrated into a description-oriented approach to translation. Much of the argument also rests on the definition of wordplay as an open-ended and historically variable category. The book's concerns range from the linguistic and textual properties of Shakespeare's punning and its translation to matters of historical poetics and ideology. Its straightforward approach shows that discourse about wordplay doesn't need to rely on stylistic bravura or abstract speculation. The book is concluded by an anthology of the puns in Hamlet, including a brief semantic analysis of each and a generous selection of diverse translations.
Publisher: Rodopi
ISBN: 9789051834956
Category : Oversættelse
Languages : en
Pages : 544
Book Description
The pun is as old as Babel, and inveterate punsters like Shakespeare clearly never lacked translators. This book critically examines the evergreen cliché that wordplay defies translation, replacing it by a theory and a case study that aim to come to grips with the reality of wordplay and its translation. What are the possible modes of wordplay translation? What are the various, sometimes conflicting constraints prompting translators in certain situations to go for one strategy rather than another? Ample illustration is provided from Hamlet and other Shakespearean texts and several Dutch, French, and German renderings. The study exemplifies how theory can usefully be integrated into a description-oriented approach to translation. Much of the argument also rests on the definition of wordplay as an open-ended and historically variable category. The book's concerns range from the linguistic and textual properties of Shakespeare's punning and its translation to matters of historical poetics and ideology. Its straightforward approach shows that discourse about wordplay doesn't need to rely on stylistic bravura or abstract speculation. The book is concluded by an anthology of the puns in Hamlet, including a brief semantic analysis of each and a generous selection of diverse translations.
There's a Double Tongue
Author: Dirk Delabastita
Publisher: BRILL
ISBN: 9004490582
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 540
Book Description
The pun is as old as Babel, and inveterate punsters like Shakespeare clearly never lacked translators. This book critically examines the evergreen cliché that wordplay defies translation, replacing it by a theory and a case study that aim to come to grips with the reality of wordplay and its translation. What are the possible modes of wordplay translation? What are the various, sometimes conflicting constraints prompting translators in certain situations to go for one strategy rather than another? Ample illustration is provided from Hamlet and other Shakespearean texts and several Dutch, French, and German renderings. The study exemplifies how theory can usefully be integrated into a description-oriented approach to translation. Much of the argument also rests on the definition of wordplay as an open-ended and historically variable category. The book's concerns range from the linguistic and textual properties of Shakespeare's punning and its translation to matters of historical poetics and ideology. Its straightforward approach shows that discourse about wordplay doesn't need to rely on stylistic bravura or abstract speculation. The book is concluded by an anthology of the puns in Hamlet, including a brief semantic analysis of each and a generous selection of diverse translations.
Publisher: BRILL
ISBN: 9004490582
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 540
Book Description
The pun is as old as Babel, and inveterate punsters like Shakespeare clearly never lacked translators. This book critically examines the evergreen cliché that wordplay defies translation, replacing it by a theory and a case study that aim to come to grips with the reality of wordplay and its translation. What are the possible modes of wordplay translation? What are the various, sometimes conflicting constraints prompting translators in certain situations to go for one strategy rather than another? Ample illustration is provided from Hamlet and other Shakespearean texts and several Dutch, French, and German renderings. The study exemplifies how theory can usefully be integrated into a description-oriented approach to translation. Much of the argument also rests on the definition of wordplay as an open-ended and historically variable category. The book's concerns range from the linguistic and textual properties of Shakespeare's punning and its translation to matters of historical poetics and ideology. Its straightforward approach shows that discourse about wordplay doesn't need to rely on stylistic bravura or abstract speculation. The book is concluded by an anthology of the puns in Hamlet, including a brief semantic analysis of each and a generous selection of diverse translations.
The Double Tongue
Author: William Golding
Publisher: Faber & Faber
ISBN: 0571299547
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 178
Book Description
With an introduction by Meg Rosoff William Golding's final novel, left in draft at his death, tells the story of a priestess of Apollo. Arieka is one of the last to prophesy at Delphi, in the shadowy years when the Romans were securing their grip on the tribes and cities of Greece. The plain, unloved daughter of a local grandee, she is rescued from the contempt and neglect of her family by her Delphic role. Her ambiguous attitude to the god and her belief in him seem to move in parallel with the decline of the god himself - but things are more complicated than they appear. 'A remarkable work ... A compelling storyteller as well as a clear-eyed philosopher of the dangerous puzzles of being human.' The Times 'A wonderful central character. The story stretches out as clean and dry and clear as the beach in Lord of the Flies.' Independent 'Feline, deadpan and at moments hilarious.' Observer
Publisher: Faber & Faber
ISBN: 0571299547
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 178
Book Description
With an introduction by Meg Rosoff William Golding's final novel, left in draft at his death, tells the story of a priestess of Apollo. Arieka is one of the last to prophesy at Delphi, in the shadowy years when the Romans were securing their grip on the tribes and cities of Greece. The plain, unloved daughter of a local grandee, she is rescued from the contempt and neglect of her family by her Delphic role. Her ambiguous attitude to the god and her belief in him seem to move in parallel with the decline of the god himself - but things are more complicated than they appear. 'A remarkable work ... A compelling storyteller as well as a clear-eyed philosopher of the dangerous puzzles of being human.' The Times 'A wonderful central character. The story stretches out as clean and dry and clear as the beach in Lord of the Flies.' Independent 'Feline, deadpan and at moments hilarious.' Observer
243 Double and Triple Tonguing Exercises
Author: Victor V. Salvo
Publisher: Alfred Music
ISBN: 145749048X
Category : Music
Languages : en
Pages : 38
Book Description
The material used in this book is presented as an introduction to the art of double and triple tonguing. The book is designed for the student who is just beginning to double or triple tongue and contains enough material for at least two years work. Some students may take a little longer, for the speed of progress will depend on the student's background, age and ability. The range of this book is well within the ability level of young flute players.
Publisher: Alfred Music
ISBN: 145749048X
Category : Music
Languages : en
Pages : 38
Book Description
The material used in this book is presented as an introduction to the art of double and triple tonguing. The book is designed for the student who is just beginning to double or triple tongue and contains enough material for at least two years work. Some students may take a little longer, for the speed of progress will depend on the student's background, age and ability. The range of this book is well within the ability level of young flute players.
Tongue Action
Author: Deirdre Hopson
Publisher:
ISBN: 9780692609286
Category :
Languages : en
Pages : 108
Book Description
Have you wondered why things haven't manifested? What are you speaking? There is power in your tongue. Look around you. See what your words have produced. If you need a change for the better, then this is the book to put you on the right path.
Publisher:
ISBN: 9780692609286
Category :
Languages : en
Pages : 108
Book Description
Have you wondered why things haven't manifested? What are you speaking? There is power in your tongue. Look around you. See what your words have produced. If you need a change for the better, then this is the book to put you on the right path.
Alien Tongue
Author: Stephen Leigh
Publisher: Spectra
ISBN: 9780553288759
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 356
Book Description
Publisher: Spectra
ISBN: 9780553288759
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 356
Book Description
Native Tongue
Author: Carl Hiaasen
Publisher: Vintage Crime/Black Lizard
ISBN: 0307767426
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 433
Book Description
From the New York Times bestselling author comes a novel in which dedicated, if somewhat demented, environmentalists battle sleazy real estate developers in the Florida Keys. "Rips, zips, hurtles, keeping us turning the pages at breakfinger pace." —New York Times Book Review When the precious clue-tongued mango voles at the Amazing Kingdom of Thrills on North Key Largo are stolen by heartless, ruthless thugs, Joe Winder wants to uncover why, and find the voles. Joe is lately a PR man for the Amazing Kingdom theme park, but now that the voles are gone, Winder is dragged along in their wake through a series of weird and lethal events that begin with the sleazy real-estate agent/villain Francis X. Kingsbury and can end only one way....
Publisher: Vintage Crime/Black Lizard
ISBN: 0307767426
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 433
Book Description
From the New York Times bestselling author comes a novel in which dedicated, if somewhat demented, environmentalists battle sleazy real estate developers in the Florida Keys. "Rips, zips, hurtles, keeping us turning the pages at breakfinger pace." —New York Times Book Review When the precious clue-tongued mango voles at the Amazing Kingdom of Thrills on North Key Largo are stolen by heartless, ruthless thugs, Joe Winder wants to uncover why, and find the voles. Joe is lately a PR man for the Amazing Kingdom theme park, but now that the voles are gone, Winder is dragged along in their wake through a series of weird and lethal events that begin with the sleazy real-estate agent/villain Francis X. Kingsbury and can end only one way....
Understanding Tongues
Author: Doug Batchelor
Publisher: Amazing Facts
ISBN: 9781580192149
Category :
Languages : en
Pages : 32
Book Description
What should we expect from an outpouring of the Holy Spirit? Is it always associated with a manifestation of the gift of tongues? Find out the answers to these questions and many others in this dynamic little book.
Publisher: Amazing Facts
ISBN: 9781580192149
Category :
Languages : en
Pages : 32
Book Description
What should we expect from an outpouring of the Holy Spirit? Is it always associated with a manifestation of the gift of tongues? Find out the answers to these questions and many others in this dynamic little book.
Wordplay and Translation
Author: Dirk Delabastita
Publisher: Routledge
ISBN: 1134965885
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 306
Book Description
Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music, however, has so far been relatively limited, mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies, as traditionally conceived. Difficulties associated with issues such as the 'musicality' of lyrics, the fuzzy boundaries between translation, adaptation and rewriting, and the pervasiveness of covert or unacknowledged translations of musical elements in a variety of settings have generally limited the research in this area to overt and canonized translations such as those done for the opera. Yet the intersection of translation and music can be a fascinating field to explore, and one which can enrich our understanding of what translation is and how it relates to other forms of expression. This special issue is an attempt to open up the field of translation and music to a wider audience within translation studies, and to an extent, within musicology and cultural studies. The volume includes contributions from a wide range of musical genres and languages: from those that investigate translation and code-switching in North African rap and rai, and the intertextual and intersemiotic translations revolving around Mahler's lieder in Chinese, to the appropriation and after-life of Kurdish folk songs in Turkish, and the emergence of rock'n roll in Russian. Other papers examine the reception of Anglo-American stage musicals and musical films in Italy and Spain, the concept of 'singability' with examples from Scandinavian languages, and the French dubbing of musical episodes of TV series. The volume also offers an annotated bibliography on opera translation and a general bibliography on translation and music.
Publisher: Routledge
ISBN: 1134965885
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 306
Book Description
Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music, however, has so far been relatively limited, mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies, as traditionally conceived. Difficulties associated with issues such as the 'musicality' of lyrics, the fuzzy boundaries between translation, adaptation and rewriting, and the pervasiveness of covert or unacknowledged translations of musical elements in a variety of settings have generally limited the research in this area to overt and canonized translations such as those done for the opera. Yet the intersection of translation and music can be a fascinating field to explore, and one which can enrich our understanding of what translation is and how it relates to other forms of expression. This special issue is an attempt to open up the field of translation and music to a wider audience within translation studies, and to an extent, within musicology and cultural studies. The volume includes contributions from a wide range of musical genres and languages: from those that investigate translation and code-switching in North African rap and rai, and the intertextual and intersemiotic translations revolving around Mahler's lieder in Chinese, to the appropriation and after-life of Kurdish folk songs in Turkish, and the emergence of rock'n roll in Russian. Other papers examine the reception of Anglo-American stage musicals and musical films in Italy and Spain, the concept of 'singability' with examples from Scandinavian languages, and the French dubbing of musical episodes of TV series. The volume also offers an annotated bibliography on opera translation and a general bibliography on translation and music.
Atlas of Tongue Diagnosis
Author: Ding Cheng-hua
Publisher:
ISBN: 9787117099608
Category : Diagnosis
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Publisher:
ISBN: 9787117099608
Category : Diagnosis
Languages : en
Pages : 0
Book Description