Author: Vāris̲ Shāh
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 90
Book Description
The Story of Hîr and Rânjhâ, 1776 A.D.
Author: Vāris̲ Shāh
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 90
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 90
Book Description
The Adventures of Hir & Ranjha
Author: Vāris̲ Shāh
Publisher:
ISBN:
Category : Panjabi poetry
Languages : en
Pages : 218
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Panjabi poetry
Languages : en
Pages : 218
Book Description
Indian Antiquary
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : India
Languages : en
Pages : 964
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : India
Languages : en
Pages : 964
Book Description
The Social Space of Language
Author: Farina Mir
Publisher: Univ of California Press
ISBN: 0520947649
Category : History
Languages : en
Pages : 418
Book Description
This rich cultural history set in Punjab examines a little-studied body of popular literature to illustrate both the durability of a vernacular literary tradition and the limits of colonial dominance in British India. Farina Mir asks how qisse, a vibrant genre of epics and romances, flourished in colonial Punjab despite British efforts to marginalize the Punjabi language. She explores topics including Punjabi linguistic practices, print and performance, and the symbolic content of qisse. She finds that although the British denied Punjabi language and literature almost all forms of state patronage, the resilience of this popular genre came from its old but dynamic corpus of stories, their representations of place, and the moral sensibility that suffused them. Her multidisciplinary study reframes inquiry into cultural formations in late-colonial north India away from a focus on religious communal identities and nationalist politics and toward a widespread, ecumenical, and place-centered poetics of belonging in the region.
Publisher: Univ of California Press
ISBN: 0520947649
Category : History
Languages : en
Pages : 418
Book Description
This rich cultural history set in Punjab examines a little-studied body of popular literature to illustrate both the durability of a vernacular literary tradition and the limits of colonial dominance in British India. Farina Mir asks how qisse, a vibrant genre of epics and romances, flourished in colonial Punjab despite British efforts to marginalize the Punjabi language. She explores topics including Punjabi linguistic practices, print and performance, and the symbolic content of qisse. She finds that although the British denied Punjabi language and literature almost all forms of state patronage, the resilience of this popular genre came from its old but dynamic corpus of stories, their representations of place, and the moral sensibility that suffused them. Her multidisciplinary study reframes inquiry into cultural formations in late-colonial north India away from a focus on religious communal identities and nationalist politics and toward a widespread, ecumenical, and place-centered poetics of belonging in the region.
The Subject Index to Periodicals
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Periodicals
Languages : en
Pages : 480
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Periodicals
Languages : en
Pages : 480
Book Description
Subject Index to Periodicals
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Periodicals
Languages : en
Pages : 570
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Periodicals
Languages : en
Pages : 570
Book Description
Indian Antiquary
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : India
Languages : en
Pages : 164
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : India
Languages : en
Pages : 164
Book Description
Index to Volumes I-L (1872-1921), Indian Antiquary
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : India
Languages : en
Pages : 164
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : India
Languages : en
Pages : 164
Book Description
The English Translation of Cāndāyan
Author: Naseem A. Hines
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000905233
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 347
Book Description
This book is the first English translation of Cāndāyan, the pioneer work in a long tradition of Indian-Sufi love narratives. The story was adapted from an oral epic Chanaini, popular in the Awadhi speaking region of north India in the fourteenth century. The early manuscripts of Cāndāyan, though composed in the Awadhi dialect, were recorded in the Persian script. Each stanza-like unit is introduced by a phrase or sentences in the Persian language style, making it necessary for a reader to know the Persian script and language, as well as the Awadhi dialect. This somewhat limits the access to fully explore Cāndāyan. In addition to this, the esoteric interpretation, which is the distinguishing feature that gives the Indian-Sufi masnavī literature its unique identity, was also not yet realized. Cāndāyan deserves to be celebrated and recognized because it marks the beginning of the indigenizing process of the masnavī in India, and served as a model for this literary genre for the next 540 years. A serious study of Maulana Daud’s Cāndāyan, composed in 1379, in the reign of Firoz Shah Tughlaq, did not begin until well into the twentieth century because only a few pages of its manuscript folios were discovered at a time, in various academic institutions and museums around the world. Cāndāyan is a fascinating study of the blending of the features of the Persian masnavī with the features of the Hindi premākhyān narratives and the features of the medieval Jain literature. Even today, annually in the Mahakoshala region Cāndāyan is presented in the form of drama and in the folk-song and play forms. Print edition not for sale in South Asia (India, Sri Lanka, Nepal, Bangladesh, Pakistan and Bhutan)
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000905233
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 347
Book Description
This book is the first English translation of Cāndāyan, the pioneer work in a long tradition of Indian-Sufi love narratives. The story was adapted from an oral epic Chanaini, popular in the Awadhi speaking region of north India in the fourteenth century. The early manuscripts of Cāndāyan, though composed in the Awadhi dialect, were recorded in the Persian script. Each stanza-like unit is introduced by a phrase or sentences in the Persian language style, making it necessary for a reader to know the Persian script and language, as well as the Awadhi dialect. This somewhat limits the access to fully explore Cāndāyan. In addition to this, the esoteric interpretation, which is the distinguishing feature that gives the Indian-Sufi masnavī literature its unique identity, was also not yet realized. Cāndāyan deserves to be celebrated and recognized because it marks the beginning of the indigenizing process of the masnavī in India, and served as a model for this literary genre for the next 540 years. A serious study of Maulana Daud’s Cāndāyan, composed in 1379, in the reign of Firoz Shah Tughlaq, did not begin until well into the twentieth century because only a few pages of its manuscript folios were discovered at a time, in various academic institutions and museums around the world. Cāndāyan is a fascinating study of the blending of the features of the Persian masnavī with the features of the Hindi premākhyān narratives and the features of the medieval Jain literature. Even today, annually in the Mahakoshala region Cāndāyan is presented in the form of drama and in the folk-song and play forms. Print edition not for sale in South Asia (India, Sri Lanka, Nepal, Bangladesh, Pakistan and Bhutan)
Panjabi Printed Books in the British Museum
Author: British Museum. Department of Oriental Printed Books and Manuscripts
Publisher:
ISBN:
Category : Panjabi imprints
Languages : pa
Pages : 140
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Panjabi imprints
Languages : pa
Pages : 140
Book Description