Author: Kulleh Grasi
Publisher:
ISBN: 9781949918014
Category : Malay poetry
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Poetry. Asian & Asian American Studies. Translated by Pauline Fan. TELL ME, KENYALANG is a collection of poems by Kulleh Grasi, a writer and musician from Sarawak, a Malaysian state on the island of Borneo. This groundbreaking book is one of a handful of contemporary works of poetry written in Malay to be translated into English and the first in decades to include Malaysian indigenous languages. Translator Pauline Fan brings the work into a thrilling, living English. Kulleh Grasi's poems are entirely new and yet intimate. They are entwined with myth and nature and yet are fully post-modern. They are outside the context of American poetry and also deeply inside the questions and experiences American poets are grappling with today: questions of identity in relation to nation and language and sexuality. Grasi, both a known poet and rock star in Malaysia, writes new rivers and islands into the landscape of identity. Grasi says: "I was reading all kinds of Malay literature. None of it spoke from the experience of Borneo's indigenous people, so I started keeping journals, writing about the lives of indigenous communities that I observed with my own eyes. This was the true beginning of my poetry." TELL ME, KENYALANG will change the way people think of contemporary poetry throughout the world and about the role of indigenous languages in global literature and in translation. The book is a powerhouse.
Tell Me, Kenyalang
Author: Kulleh Grasi
Publisher:
ISBN: 9781949918014
Category : Malay poetry
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Poetry. Asian & Asian American Studies. Translated by Pauline Fan. TELL ME, KENYALANG is a collection of poems by Kulleh Grasi, a writer and musician from Sarawak, a Malaysian state on the island of Borneo. This groundbreaking book is one of a handful of contemporary works of poetry written in Malay to be translated into English and the first in decades to include Malaysian indigenous languages. Translator Pauline Fan brings the work into a thrilling, living English. Kulleh Grasi's poems are entirely new and yet intimate. They are entwined with myth and nature and yet are fully post-modern. They are outside the context of American poetry and also deeply inside the questions and experiences American poets are grappling with today: questions of identity in relation to nation and language and sexuality. Grasi, both a known poet and rock star in Malaysia, writes new rivers and islands into the landscape of identity. Grasi says: "I was reading all kinds of Malay literature. None of it spoke from the experience of Borneo's indigenous people, so I started keeping journals, writing about the lives of indigenous communities that I observed with my own eyes. This was the true beginning of my poetry." TELL ME, KENYALANG will change the way people think of contemporary poetry throughout the world and about the role of indigenous languages in global literature and in translation. The book is a powerhouse.
Publisher:
ISBN: 9781949918014
Category : Malay poetry
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Poetry. Asian & Asian American Studies. Translated by Pauline Fan. TELL ME, KENYALANG is a collection of poems by Kulleh Grasi, a writer and musician from Sarawak, a Malaysian state on the island of Borneo. This groundbreaking book is one of a handful of contemporary works of poetry written in Malay to be translated into English and the first in decades to include Malaysian indigenous languages. Translator Pauline Fan brings the work into a thrilling, living English. Kulleh Grasi's poems are entirely new and yet intimate. They are entwined with myth and nature and yet are fully post-modern. They are outside the context of American poetry and also deeply inside the questions and experiences American poets are grappling with today: questions of identity in relation to nation and language and sexuality. Grasi, both a known poet and rock star in Malaysia, writes new rivers and islands into the landscape of identity. Grasi says: "I was reading all kinds of Malay literature. None of it spoke from the experience of Borneo's indigenous people, so I started keeping journals, writing about the lives of indigenous communities that I observed with my own eyes. This was the true beginning of my poetry." TELL ME, KENYALANG will change the way people think of contemporary poetry throughout the world and about the role of indigenous languages in global literature and in translation. The book is a powerhouse.
Pee Poems
Author: Lao Yang
Publisher:
ISBN: 9781949918038
Category :
Languages : en
Pages : 135
Book Description
Translated by Joshua Edwards and Lynn Xu. Chinese writer Lao Yang's PEE POEMS go deep and dark--with deceptive lightness--into the metaphysical and the social, offering insight and humor along the way. Written over the past decade, this iconoclastic collection is the first of Yang's to be translated from Chinese into English. PEE POEMS is comprised of meditations, fragments, lyrics, and aphorisms, in dialogue with Chan hermit poets and Zen tricksters, with radical grassroots activism, experimental music, and Dada. Yang regards the body's most basic functions and desires as philosophical problems, restoring garbage and bladder-control to the field of politics, inhabiting both epochal and local time. In PEE POEMS vocabulary fights itself, while impossible opposites are lovingly conjoined. Joshua Edwards and Lynn Xu, poets both and friends of the author, translate Yang with brave tenderness, revealing a thinker whose observations are as simple and as rich as the languages we speak. In the mythos of Chinese ethnogenesis, the sage king Yu countered the great flood by diverting it into rural irrigation. The contemporary Chinese poet Lao Yang adopts a more irreverent strategy for liquid transport, urination (with an emphasis on the nation). This apocalyptic book reads like the waste journals of a survivalist on the run from carnivorous leviathans, God, and the Chinese state. Calling to mind the work of Raul Zurita and Kim Hyesoon, Yang's PEE POEMS consist of crystalline scatalogy, expressions of a profane piety. I can't quite recall reading another poetry book that felt simultaneously this elemental and funny.--Ken Chen In these irreverent poems, we see a fearless spirit in confronting the darkness and absurdity around the poet. An extraordinary collection.--Ha Jin Burrowing trinkets of sound and fury, these poems shoot inward like velvet claws, evoking a courageous loneliness and despair that spits out flowers in return.--Rob Mazurek These poems eat themselves. There's nothing for me to say. Nonetheless I send them to everyone I know. They're all shaking their heads saying this is so good. These poems are so good I can't point, I can only send them out. They are out there. Truly, yay.--Eileen Myles These crisp, lean and clean words of Yang conjure up a landscape situated in uncertain times and with movable spiritual boundaries. Determined to resist the powerful tides of propaganda from political and commercial life, Yang's poems here, like his struggle in the real world, intrigue, provoke and challenge simultaneously.--Zhang Er Poetry. Asian & Asian American Studies.
Publisher:
ISBN: 9781949918038
Category :
Languages : en
Pages : 135
Book Description
Translated by Joshua Edwards and Lynn Xu. Chinese writer Lao Yang's PEE POEMS go deep and dark--with deceptive lightness--into the metaphysical and the social, offering insight and humor along the way. Written over the past decade, this iconoclastic collection is the first of Yang's to be translated from Chinese into English. PEE POEMS is comprised of meditations, fragments, lyrics, and aphorisms, in dialogue with Chan hermit poets and Zen tricksters, with radical grassroots activism, experimental music, and Dada. Yang regards the body's most basic functions and desires as philosophical problems, restoring garbage and bladder-control to the field of politics, inhabiting both epochal and local time. In PEE POEMS vocabulary fights itself, while impossible opposites are lovingly conjoined. Joshua Edwards and Lynn Xu, poets both and friends of the author, translate Yang with brave tenderness, revealing a thinker whose observations are as simple and as rich as the languages we speak. In the mythos of Chinese ethnogenesis, the sage king Yu countered the great flood by diverting it into rural irrigation. The contemporary Chinese poet Lao Yang adopts a more irreverent strategy for liquid transport, urination (with an emphasis on the nation). This apocalyptic book reads like the waste journals of a survivalist on the run from carnivorous leviathans, God, and the Chinese state. Calling to mind the work of Raul Zurita and Kim Hyesoon, Yang's PEE POEMS consist of crystalline scatalogy, expressions of a profane piety. I can't quite recall reading another poetry book that felt simultaneously this elemental and funny.--Ken Chen In these irreverent poems, we see a fearless spirit in confronting the darkness and absurdity around the poet. An extraordinary collection.--Ha Jin Burrowing trinkets of sound and fury, these poems shoot inward like velvet claws, evoking a courageous loneliness and despair that spits out flowers in return.--Rob Mazurek These poems eat themselves. There's nothing for me to say. Nonetheless I send them to everyone I know. They're all shaking their heads saying this is so good. These poems are so good I can't point, I can only send them out. They are out there. Truly, yay.--Eileen Myles These crisp, lean and clean words of Yang conjure up a landscape situated in uncertain times and with movable spiritual boundaries. Determined to resist the powerful tides of propaganda from political and commercial life, Yang's poems here, like his struggle in the real world, intrigue, provoke and challenge simultaneously.--Zhang Er Poetry. Asian & Asian American Studies.
Deadly Money Maker
Author: Saga McOdongo
Publisher:
ISBN:
Category : Drug traffic
Languages : en
Pages : 132
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Drug traffic
Languages : en
Pages : 132
Book Description
Camouflage
Author: Lupe Gómez
Publisher:
ISBN: 9781949918007
Category : Galician poetry
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Poetry. Women's Studies. Translation. Translated by Erín Moure. CAMOUFLAGE is a new collection of poems by the Galician poet and journalist Lupe Gómez. The poems in CAMOUFLAGE are sharp, tender elegies for a mother and for a rural village, its changing walks and ways and words. In CAMOUFLAGE, we see how one person can be "two sisters," with "two pasts." We learn about making cheeses, but also that "Death is a political project." Gómez's bold voice erases the line between the political and the domestic, the experimental and the sequential, and allows for celebratory insight. CAMOUFLAGE was published in Spain in 2017 and is Gómez's eleventh book of poetry but her first published in the United States. The poems were originally written in Galician, a language spoken by about 3 million people, primarily in Galicia, an "autonomous community" in the northwest of Spain. Translator and poet Erín Moure has translated the book into an intimate English with a vivid and tight "linguistic embrace." CAMOUFLAGE is a bilingual edition with a translator's introduction, and presents a new approach to designing work in translation.
Publisher:
ISBN: 9781949918007
Category : Galician poetry
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Poetry. Women's Studies. Translation. Translated by Erín Moure. CAMOUFLAGE is a new collection of poems by the Galician poet and journalist Lupe Gómez. The poems in CAMOUFLAGE are sharp, tender elegies for a mother and for a rural village, its changing walks and ways and words. In CAMOUFLAGE, we see how one person can be "two sisters," with "two pasts." We learn about making cheeses, but also that "Death is a political project." Gómez's bold voice erases the line between the political and the domestic, the experimental and the sequential, and allows for celebratory insight. CAMOUFLAGE was published in Spain in 2017 and is Gómez's eleventh book of poetry but her first published in the United States. The poems were originally written in Galician, a language spoken by about 3 million people, primarily in Galicia, an "autonomous community" in the northwest of Spain. Translator and poet Erín Moure has translated the book into an intimate English with a vivid and tight "linguistic embrace." CAMOUFLAGE is a bilingual edition with a translator's introduction, and presents a new approach to designing work in translation.
Contemporary Asian Artistic Expressions and Tourism
Author: Paolo Mura
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9811543356
Category : Business & Economics
Languages : en
Pages : 283
Book Description
This book explores the relationship between tourism/tourists and expressions of contemporary Asian art (for example, artists, objects, intangible artistic productions, digital manifestations, etc) in Asian and non-Asian tourist spaces/experiences. Although the nexus between art and tourism has not been neglected in the literature, work on contemporary art and tourism is lacking, and this is particularly true within the context of non-Western societies. This volume creates a timely counterpoint to the existing dominance of a Western-centric body of knowledge in the area. The book considers how encounters between tourists and expressions of Asian contemporary art may produce possibilities for challenging, re-evaluating or reasserting crystallized frames of understanding and, as such, is of value to a multi-disciplinary audience.
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9811543356
Category : Business & Economics
Languages : en
Pages : 283
Book Description
This book explores the relationship between tourism/tourists and expressions of contemporary Asian art (for example, artists, objects, intangible artistic productions, digital manifestations, etc) in Asian and non-Asian tourist spaces/experiences. Although the nexus between art and tourism has not been neglected in the literature, work on contemporary art and tourism is lacking, and this is particularly true within the context of non-Western societies. This volume creates a timely counterpoint to the existing dominance of a Western-centric body of knowledge in the area. The book considers how encounters between tourists and expressions of Asian contemporary art may produce possibilities for challenging, re-evaluating or reasserting crystallized frames of understanding and, as such, is of value to a multi-disciplinary audience.
Parade
Author: Hiromi Kawakami
Publisher: Catapult
ISBN: 1593765819
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 97
Book Description
"A parable about memory, mythic characters, and confessional regrets . . . An ethereal, resonating literary gift" (Booklist, starred review) from the internationally bestselling author of Strange Weather in Tokyo. "On a summer afternoon, Tsukiko and her former high school teacher have prepared and eaten somen noodles together. “Tell me a story from long ago,” Sensei says. “I wasn’t alive long ago,” Tsukiko says, “but should I tell you a story from when I was little?” “Please do,” Sensei replies, and so Tsukiko tells him that, when she was a child, she awakened one day to find something with a pale red face and something with a dark red face in her room, arguing with each other. They had human bodies, long noses, and wings. They were tengu, creatures that appear in Japanese folktales. The tengu attach themselves to Tsukiko and begin to follow her everywhere. Where did they come from and why are they here? And what other invisible and unacknowledged forces are acting upon Tsukiko’s seemingly peaceful world?"
Publisher: Catapult
ISBN: 1593765819
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 97
Book Description
"A parable about memory, mythic characters, and confessional regrets . . . An ethereal, resonating literary gift" (Booklist, starred review) from the internationally bestselling author of Strange Weather in Tokyo. "On a summer afternoon, Tsukiko and her former high school teacher have prepared and eaten somen noodles together. “Tell me a story from long ago,” Sensei says. “I wasn’t alive long ago,” Tsukiko says, “but should I tell you a story from when I was little?” “Please do,” Sensei replies, and so Tsukiko tells him that, when she was a child, she awakened one day to find something with a pale red face and something with a dark red face in her room, arguing with each other. They had human bodies, long noses, and wings. They were tengu, creatures that appear in Japanese folktales. The tengu attach themselves to Tsukiko and begin to follow her everywhere. Where did they come from and why are they here? And what other invisible and unacknowledged forces are acting upon Tsukiko’s seemingly peaceful world?"
Technologies to maintain biological diversity.
Author: United States. Congress. Office of Technology Assessment
Publisher: DIANE Publishing
ISBN: 142892289X
Category :
Languages : en
Pages : 329
Book Description
Publisher: DIANE Publishing
ISBN: 142892289X
Category :
Languages : en
Pages : 329
Book Description
Love Poems
Author: Bertolt Brecht
Publisher: W. W. Norton & Company
ISBN: 0871404931
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 130
Book Description
Longlisted for the PEN Award for Poetry in Translation An historic publication in which the legendary German poet and dramatist emerges, quite like Goethe, as a poet driven by Eros. Bertolt Brecht is widely considered the greatest German playwright of the twentieth century, and to this day remains best known as a dramatist, the author of Mother Courage, The Threepenny Opera, and The Caucasian Chalk Circle, among so many other works. However, Brecht was also a hugely prolific and eclectic poet, producing more than 2,000 poems during his lifetime—indeed, so many that even his own wife, Helene Weigel, had no idea just how many he had written. "A thieving magpie of much of world literature," the full scope and variety of his poetic output did not become apparent until after his death. Now, the English-speaking world can access part of his stunning body of work in Love Poems, the first volume in a monumental undertaking by award-winning translators David Constantine and Tom Kuhn to translate Brecht's poetic legacy into English. Love Poems collects his most intimate and romantic poems, many of which were banned in German in the 1950s for their explicit eroticism. Written between 1918 and 1955, these poems reflect an artist driven not only by the bitter and violent politics of his age but, like Goethe, by the untrammeled forces of love, romance, and erotic desire. In a 1966 New Yorker article, Hannah Arendt wrote of Brecht that he had "staked his life and his art as few poets have ever done." In these 78 poems, we see Brecht's astonishing and deeply personal love poems—including 22 never before published in English—many addressed to particular women, which show Brecht as lover and love poet, engaged in a bitter struggle to keep faith, hope, and love alive during desperate times. Featuring a personal foreword by Barbara Brecht-Schall, his last surviving child, Love Poems reveals Brecht as not merely one of the most famous playwrights of the twentieth century but also one of its most fiercely creative poets.
Publisher: W. W. Norton & Company
ISBN: 0871404931
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 130
Book Description
Longlisted for the PEN Award for Poetry in Translation An historic publication in which the legendary German poet and dramatist emerges, quite like Goethe, as a poet driven by Eros. Bertolt Brecht is widely considered the greatest German playwright of the twentieth century, and to this day remains best known as a dramatist, the author of Mother Courage, The Threepenny Opera, and The Caucasian Chalk Circle, among so many other works. However, Brecht was also a hugely prolific and eclectic poet, producing more than 2,000 poems during his lifetime—indeed, so many that even his own wife, Helene Weigel, had no idea just how many he had written. "A thieving magpie of much of world literature," the full scope and variety of his poetic output did not become apparent until after his death. Now, the English-speaking world can access part of his stunning body of work in Love Poems, the first volume in a monumental undertaking by award-winning translators David Constantine and Tom Kuhn to translate Brecht's poetic legacy into English. Love Poems collects his most intimate and romantic poems, many of which were banned in German in the 1950s for their explicit eroticism. Written between 1918 and 1955, these poems reflect an artist driven not only by the bitter and violent politics of his age but, like Goethe, by the untrammeled forces of love, romance, and erotic desire. In a 1966 New Yorker article, Hannah Arendt wrote of Brecht that he had "staked his life and his art as few poets have ever done." In these 78 poems, we see Brecht's astonishing and deeply personal love poems—including 22 never before published in English—many addressed to particular women, which show Brecht as lover and love poet, engaged in a bitter struggle to keep faith, hope, and love alive during desperate times. Featuring a personal foreword by Barbara Brecht-Schall, his last surviving child, Love Poems reveals Brecht as not merely one of the most famous playwrights of the twentieth century but also one of its most fiercely creative poets.
Drunk Before Dawn
Author: Shirley Lees
Publisher:
ISBN: 9780853631286
Category : Borneo
Languages : en
Pages : 215
Book Description
Publisher:
ISBN: 9780853631286
Category : Borneo
Languages : en
Pages : 215
Book Description
La Bastarda
Author: Trifonia Melibea Obono
Publisher: Feminist Press at CUNY
ISBN: 1936932245
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 61
Book Description
A teenage orphan’s quest of self-discovery in Equitorial Guinea, and a "unique contribution to LGBTQ literature" (Kirkus Reviews). “Though I live a world away from Equatorial Guinea, I saw so much of myself in Okomo: a tomboy itching to be free and to escape society’s rigged game. I cheered her on with every page, and wished—for myself and all girls—for the bravery to create our own world.” —Maggie Thrash, author of Honor Girl The first novel by an Equatorial Guinean woman to be translated into English, La Bastarda is the story of the orphaned teen Okomo, who lives under the watchful eye of her grandmother and dreams of finding her father. Forbidden from seeking him out, she enlists the help of other village outcasts: her gay uncle and a gang of “mysterious” girls reveling in their so-called indecency. Drawn into their illicit trysts, Okomo finds herself falling in love with their leader and rebelling against the rigid norms of Fang culture.
Publisher: Feminist Press at CUNY
ISBN: 1936932245
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 61
Book Description
A teenage orphan’s quest of self-discovery in Equitorial Guinea, and a "unique contribution to LGBTQ literature" (Kirkus Reviews). “Though I live a world away from Equatorial Guinea, I saw so much of myself in Okomo: a tomboy itching to be free and to escape society’s rigged game. I cheered her on with every page, and wished—for myself and all girls—for the bravery to create our own world.” —Maggie Thrash, author of Honor Girl The first novel by an Equatorial Guinean woman to be translated into English, La Bastarda is the story of the orphaned teen Okomo, who lives under the watchful eye of her grandmother and dreams of finding her father. Forbidden from seeking him out, she enlists the help of other village outcasts: her gay uncle and a gang of “mysterious” girls reveling in their so-called indecency. Drawn into their illicit trysts, Okomo finds herself falling in love with their leader and rebelling against the rigid norms of Fang culture.