Author: Janey Downshire
Publisher: Random House
ISBN: 1448177219
Category : Family & Relationships
Languages : en
Pages : 242
Book Description
Fully updated September 2018 Your family therapist in a book Parenting a child from around aged 10 can be a testing time for today’s parents. In addition to the onset of trademark teenage behaviours, many families are seeing a marked increase in worrying dysfunctional issues like high levels of anxiety, depression, aggression or apathy, screen addiction (social media, gaming and pornography), eating issues, binge drinking, drugs and self harm. These problems have their roots in dysregulated anxiety, but once they have become established habits, they risk being categorized as a mental health disorder and are difficult to reverse without professional help. Often there is little obvious warning beforehand as teens start to explore their image, identity, socializing and relationships with peers, pushing boundaries and establishing independent attitudes. This positive, practical and straightforward Parent’s Survival Guide will help all parents to: - Feel more informed and aware about growing up today - Know how to respond and react effectively to a wide range of issues - Maintain a positive influence whilst they grow up - Keep lines of communication open - Provide a balanced parent/teenage relationship - Establish a secure, safe, home and family life - Boost a child’s self-esteem and self-confidence - Build their child’s resilience skills - Have a positive impact on their child’s mental health and wellbeing
Teenagers Translated
Author: Janey Downshire
Publisher: Random House
ISBN: 1448177219
Category : Family & Relationships
Languages : en
Pages : 242
Book Description
Fully updated September 2018 Your family therapist in a book Parenting a child from around aged 10 can be a testing time for today’s parents. In addition to the onset of trademark teenage behaviours, many families are seeing a marked increase in worrying dysfunctional issues like high levels of anxiety, depression, aggression or apathy, screen addiction (social media, gaming and pornography), eating issues, binge drinking, drugs and self harm. These problems have their roots in dysregulated anxiety, but once they have become established habits, they risk being categorized as a mental health disorder and are difficult to reverse without professional help. Often there is little obvious warning beforehand as teens start to explore their image, identity, socializing and relationships with peers, pushing boundaries and establishing independent attitudes. This positive, practical and straightforward Parent’s Survival Guide will help all parents to: - Feel more informed and aware about growing up today - Know how to respond and react effectively to a wide range of issues - Maintain a positive influence whilst they grow up - Keep lines of communication open - Provide a balanced parent/teenage relationship - Establish a secure, safe, home and family life - Boost a child’s self-esteem and self-confidence - Build their child’s resilience skills - Have a positive impact on their child’s mental health and wellbeing
Publisher: Random House
ISBN: 1448177219
Category : Family & Relationships
Languages : en
Pages : 242
Book Description
Fully updated September 2018 Your family therapist in a book Parenting a child from around aged 10 can be a testing time for today’s parents. In addition to the onset of trademark teenage behaviours, many families are seeing a marked increase in worrying dysfunctional issues like high levels of anxiety, depression, aggression or apathy, screen addiction (social media, gaming and pornography), eating issues, binge drinking, drugs and self harm. These problems have their roots in dysregulated anxiety, but once they have become established habits, they risk being categorized as a mental health disorder and are difficult to reverse without professional help. Often there is little obvious warning beforehand as teens start to explore their image, identity, socializing and relationships with peers, pushing boundaries and establishing independent attitudes. This positive, practical and straightforward Parent’s Survival Guide will help all parents to: - Feel more informed and aware about growing up today - Know how to respond and react effectively to a wide range of issues - Maintain a positive influence whilst they grow up - Keep lines of communication open - Provide a balanced parent/teenage relationship - Establish a secure, safe, home and family life - Boost a child’s self-esteem and self-confidence - Build their child’s resilience skills - Have a positive impact on their child’s mental health and wellbeing
Less Translated Languages
Author: Albert Branchadell
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027216649
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 432
Book Description
This is the first collection of articles devoted entirely to less translated languages, a term that brings together well-known, widely used languages such as Arabic or Chinese, and long-neglected minority languages with power as the key word at play. It starts with some views on English, the dominant language in Translation as elsewhere, considers the role of translation for minority languages both a source of inequality and a means to overcome it , takes a look at translation from less translated major languages and cultures, and ends up with a closer look at translation into Catalan, a paradigmatic case of less translated language, in a final section that includes a vindication of six prominent Catalan translators. Combining sound theoretical insight and accurate analysis of relevant case studies, the contributors to this collection make a convincing case for a more thorough examination of less translated languages within the field of Translation Studies.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027216649
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 432
Book Description
This is the first collection of articles devoted entirely to less translated languages, a term that brings together well-known, widely used languages such as Arabic or Chinese, and long-neglected minority languages with power as the key word at play. It starts with some views on English, the dominant language in Translation as elsewhere, considers the role of translation for minority languages both a source of inequality and a means to overcome it , takes a look at translation from less translated major languages and cultures, and ends up with a closer look at translation into Catalan, a paradigmatic case of less translated language, in a final section that includes a vindication of six prominent Catalan translators. Combining sound theoretical insight and accurate analysis of relevant case studies, the contributors to this collection make a convincing case for a more thorough examination of less translated languages within the field of Translation Studies.
Why Won't My Teenager Talk to Me?
Author: John Coleman
Publisher: Routledge
ISBN: 1351361104
Category : Psychology
Languages : en
Pages : 229
Book Description
Do you wish your son or daughter would tell you more about what is happening in their life, and that they would open up to you more often? Are you worried about them as they seem to be spending more and more time in their bedroom and on their smart phone? The teenage years can be a time of concern and worry for parents and carers from all backgrounds. However, Why Won’t My Teenager Talk to Me? offers the parent and care-giver insightful and practical advice, as to how to encourage positive and respectful two-way communication between you and your teenager. The new edition of this essential book offers a positive way of thinking about the teenage years. So much has changed in the last five years since the book first appeared. Our knowledge of the human brain has increased, and this new edition includes a whole chapter devoted to the changing teenage brain.
Publisher: Routledge
ISBN: 1351361104
Category : Psychology
Languages : en
Pages : 229
Book Description
Do you wish your son or daughter would tell you more about what is happening in their life, and that they would open up to you more often? Are you worried about them as they seem to be spending more and more time in their bedroom and on their smart phone? The teenage years can be a time of concern and worry for parents and carers from all backgrounds. However, Why Won’t My Teenager Talk to Me? offers the parent and care-giver insightful and practical advice, as to how to encourage positive and respectful two-way communication between you and your teenager. The new edition of this essential book offers a positive way of thinking about the teenage years. So much has changed in the last five years since the book first appeared. Our knowledge of the human brain has increased, and this new edition includes a whole chapter devoted to the changing teenage brain.
Translating Fictional Dialogue for Children and Young People
Author: Martin B. Fischer
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3865964672
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 421
Book Description
Literary and multimodal texts for children and young people play an important role in their acquisition of language and literacy, and they are a flourishing part of publishing and translating activities today. This book brings together twenty-one papers on the particular aspect of the translation of feigned orality. As the link between the literary and the multimodal text, fictional dialogue is the appropriate place for evoking orality, lending authenticity and credibility to the narrated plot and giving a voice to fictitious characters. This is illustrated with examples from narrative and dramatic texts as well as films, cartoons and television series, in their respective modes of mediation: translating, interpreting, dubbing and subtitling. The findings are of interest from the scholarly point of view of contrastive linguistics, for the professional practice of translating, interpreting, dubbing and subtitling and in the educational context.
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3865964672
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 421
Book Description
Literary and multimodal texts for children and young people play an important role in their acquisition of language and literacy, and they are a flourishing part of publishing and translating activities today. This book brings together twenty-one papers on the particular aspect of the translation of feigned orality. As the link between the literary and the multimodal text, fictional dialogue is the appropriate place for evoking orality, lending authenticity and credibility to the narrated plot and giving a voice to fictitious characters. This is illustrated with examples from narrative and dramatic texts as well as films, cartoons and television series, in their respective modes of mediation: translating, interpreting, dubbing and subtitling. The findings are of interest from the scholarly point of view of contrastive linguistics, for the professional practice of translating, interpreting, dubbing and subtitling and in the educational context.
Translating Nephesh in the Psalms into Chinese
Author: Hui Er Yu
Publisher: Langham Publishing
ISBN: 1783684704
Category : Religion
Languages : en
Pages : 314
Book Description
This interdisciplinary study tackles the controversy of translating nephesh ( נפֶֶשׁ ) by using an intergenerational translation team to deepen our understanding of this term and providing a more valuable translation in Chinese, especially for use in specialist Children’s Bibles. Traditionally nephesh is often translated in the Bible as ‘soul’, but despite the limitations of this popular rendering, it has led Christians in Chinese contexts to falsely understand views regarding the nature of human beings as a trichotomy. Dr Hui Er Yu’s study offers different options for translating nephesh using the context of where the word appears in Scripture as well as in reference to linguistic and cultural meanings in Chinese contexts. The findings in this book will help to remove anthropological misunderstandings among many Chinese Christians related to nephesh as a result of historic translation decisions. Dr Yu takes a unique approach to translation by using an intergenerational Bible translation team, ranging from seven to fifty-one years of age, which not only demonstrates the importance of intergenerational ministry but also presents a way to fulfill the growing need for well-translated Children’s Bibles in China for thousands of young believers. This book provides important lessons for the many translation projects working towards Children’s Bibles but also for how translation of biblical terms can be better reached through this intergenerational process.
Publisher: Langham Publishing
ISBN: 1783684704
Category : Religion
Languages : en
Pages : 314
Book Description
This interdisciplinary study tackles the controversy of translating nephesh ( נפֶֶשׁ ) by using an intergenerational translation team to deepen our understanding of this term and providing a more valuable translation in Chinese, especially for use in specialist Children’s Bibles. Traditionally nephesh is often translated in the Bible as ‘soul’, but despite the limitations of this popular rendering, it has led Christians in Chinese contexts to falsely understand views regarding the nature of human beings as a trichotomy. Dr Hui Er Yu’s study offers different options for translating nephesh using the context of where the word appears in Scripture as well as in reference to linguistic and cultural meanings in Chinese contexts. The findings in this book will help to remove anthropological misunderstandings among many Chinese Christians related to nephesh as a result of historic translation decisions. Dr Yu takes a unique approach to translation by using an intergenerational Bible translation team, ranging from seven to fifty-one years of age, which not only demonstrates the importance of intergenerational ministry but also presents a way to fulfill the growing need for well-translated Children’s Bibles in China for thousands of young believers. This book provides important lessons for the many translation projects working towards Children’s Bibles but also for how translation of biblical terms can be better reached through this intergenerational process.
Supporting the Learning of Chinese as a Second Language: Implications for Language Education Policy
Author: Joseph Lo Bianco
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3031661354
Category :
Languages : en
Pages : 440
Book Description
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3031661354
Category :
Languages : en
Pages : 440
Book Description
The Parents’ and Educators’ Manual of Teenage “Rebirth”
Author: Bruce G. Bentley
Publisher: iUniverse
ISBN: 9781475945119
Category : Family & Relationships
Languages : en
Pages : 272
Book Description
Adolescence marks a special and unique stage in human growth and development, but it can be an extremely challenging time for both parents and teenagers. In The Parents and Educators Manual of Teenage Rebirth, author Bruce G. Bentley provides an understanding of how teenagers think, feel, and experience themselves in relation to others and the world with the goal of assisting them in their battle to master adolescence. To help those caring for teens gain a greater understanding of child and adolescent psychology, Bentley applies principles of those disciplines, along with psychologically pertinent literature, to real-life stories of puberty, bullying, aggressive behavior, abuse, and suicide. This manual provides parents and educators with effective tools to understand, inform, challenge, and guide teens through adolescence so they can develop an independent and strengthened adulthood. It also offers teens a descriptive road map of what they can expect and what they can do to help ease anxieties and fears as they encounter life's uncertainties; it helps them to be better prepared for the changes or "rebirths" into new realms of relationships and responsibilities. The Parents and Educators Manual of Teenage Rebirth aims to ease the journey through the dark, mysterious, and wonderful world of adolescence with its joys and strugglesand beyond.
Publisher: iUniverse
ISBN: 9781475945119
Category : Family & Relationships
Languages : en
Pages : 272
Book Description
Adolescence marks a special and unique stage in human growth and development, but it can be an extremely challenging time for both parents and teenagers. In The Parents and Educators Manual of Teenage Rebirth, author Bruce G. Bentley provides an understanding of how teenagers think, feel, and experience themselves in relation to others and the world with the goal of assisting them in their battle to master adolescence. To help those caring for teens gain a greater understanding of child and adolescent psychology, Bentley applies principles of those disciplines, along with psychologically pertinent literature, to real-life stories of puberty, bullying, aggressive behavior, abuse, and suicide. This manual provides parents and educators with effective tools to understand, inform, challenge, and guide teens through adolescence so they can develop an independent and strengthened adulthood. It also offers teens a descriptive road map of what they can expect and what they can do to help ease anxieties and fears as they encounter life's uncertainties; it helps them to be better prepared for the changes or "rebirths" into new realms of relationships and responsibilities. The Parents and Educators Manual of Teenage Rebirth aims to ease the journey through the dark, mysterious, and wonderful world of adolescence with its joys and strugglesand beyond.
Translated Poe
Author: Emron Esplin
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1611461723
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 495
Book Description
Few, if any, U.S. writers are as important to the history of world literature as Edgar Allan Poe, and few, if any, U.S. authors owe so much of their current reputations to the process of translation. Translated Poe brings together 31 essays from 19 different national/literary traditions to demonstrate Poe’s extensive influence on world literature and thought while revealing the importance of the vehicle that delivers Poe to the world—translation. Translated Poe is not preoccupied with judging the “quality” of any given Poe translation nor with assessing what a specific translation of Poe must or should have done. Rather, the volume demonstrates how Poe’s translations constitute multiple contextual interpretations, testifying to how this prolific author continues to help us read ourselves and the world(s) we live in. The examples of how Poe’s works were spread abroad remind us that literature depends as much on authorial creation and timely readership as on the languages and worlds through which a piece of literature circulates after its initial publication in its first language. This recasting of signs and symbols that intervene in other cultures when a text is translated is one of the principal subjects of the humanistic discipline of Translation Studies, dealing with the the products, functions, and processes of translation as both a cognitive and socially regulated activity. Both literary history and the history of translation benefit from this book’s focus on Poe, whose translated fortune has helped to shape literary modernity, in many cases importantly redefining the target literary systems. Furthermore, we envision this book as a fountain of resources for future Poe scholars from various global sites, including the United States, since the cases of Poe’s translations—both exceptional and paradigmatic—prove that they are also levers that force the reassessment of the source text in its native literature.
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1611461723
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 495
Book Description
Few, if any, U.S. writers are as important to the history of world literature as Edgar Allan Poe, and few, if any, U.S. authors owe so much of their current reputations to the process of translation. Translated Poe brings together 31 essays from 19 different national/literary traditions to demonstrate Poe’s extensive influence on world literature and thought while revealing the importance of the vehicle that delivers Poe to the world—translation. Translated Poe is not preoccupied with judging the “quality” of any given Poe translation nor with assessing what a specific translation of Poe must or should have done. Rather, the volume demonstrates how Poe’s translations constitute multiple contextual interpretations, testifying to how this prolific author continues to help us read ourselves and the world(s) we live in. The examples of how Poe’s works were spread abroad remind us that literature depends as much on authorial creation and timely readership as on the languages and worlds through which a piece of literature circulates after its initial publication in its first language. This recasting of signs and symbols that intervene in other cultures when a text is translated is one of the principal subjects of the humanistic discipline of Translation Studies, dealing with the the products, functions, and processes of translation as both a cognitive and socially regulated activity. Both literary history and the history of translation benefit from this book’s focus on Poe, whose translated fortune has helped to shape literary modernity, in many cases importantly redefining the target literary systems. Furthermore, we envision this book as a fountain of resources for future Poe scholars from various global sites, including the United States, since the cases of Poe’s translations—both exceptional and paradigmatic—prove that they are also levers that force the reassessment of the source text in its native literature.
Interconnecting Translation Studies and Imagology
Author: Luc van Doorslaer
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027267715
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 343
Book Description
Isn’t translation all about saying exactly the same thing in another language? Aren’t national images totally outdated in this era of globalization? Most people might agree but this book amply illustrates how persistent and multifaceted clichés on translation and nation can be. Time and again, translating involves making transfer choices and these choices are never neutral. Though globalization has seemingly all but erased national ideologies and cultural borders, such ideologies and borders continue to play a determining role in conflicts, identity politics and cultural profiles. The place where transfer choices and forms of national and cultural representation come together is also the place where Translation Studies and Imagology meet. This book offers a wealth of chapters showing how decisive selection and transfer processes can be in representing national images, both self-images and images of the other(s). It shows also how intensely the two disciplines can work together and mutually benefit from shared data and methodologies.
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027267715
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 343
Book Description
Isn’t translation all about saying exactly the same thing in another language? Aren’t national images totally outdated in this era of globalization? Most people might agree but this book amply illustrates how persistent and multifaceted clichés on translation and nation can be. Time and again, translating involves making transfer choices and these choices are never neutral. Though globalization has seemingly all but erased national ideologies and cultural borders, such ideologies and borders continue to play a determining role in conflicts, identity politics and cultural profiles. The place where transfer choices and forms of national and cultural representation come together is also the place where Translation Studies and Imagology meet. This book offers a wealth of chapters showing how decisive selection and transfer processes can be in representing national images, both self-images and images of the other(s). It shows also how intensely the two disciplines can work together and mutually benefit from shared data and methodologies.
Cultural Encounters in Translated Children's Literature
Author: Helen Frank
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640268
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 340
Book Description
Cultural Encounters in Translated Children's Literature offers a detailed and innovative model of analysis for examining the complexities of translating children's literature and sheds light on the interpretive choices at work in moving texts from one culture to another. The core of the study addresses the issue of how images of a nation, locale or country are constructed in translated children's literature, with the translation of Australian children's fiction into French serving as a case study. Issues examined include the selection of books for translation, the relationship between children's books and the national and international publishing industry, the packaging of translations and the importance of titles, blurbs and covers, the linguistic and stylistic features specific to translating for children, intertextual references, the function of the translation in the target culture, didactic and pedagogical aims, euphemistic language and explicitation, and literariness in translated texts. The findings of the case study suggest that the most common constructs of Australia in French translations reveal a preponderance of traditional Eurocentric signifiers that identify Australia with the outback, the antipodes, the exotic, the wild, the unknown, the void, the end of the world, the young and innocent nation, and the Far West. Contemporary signifiers that construct Australia as urban, multicultural, Aboriginal, worldly and inharmonious are seriously under-represented. The study also shows that French translations are conventional, conservative and didactic, showing preference for an exotic rather than local specificity, with systematic manipulation of Australian referents betraying a perception of Australia as antipodean rural exoticism. The significance of the study lies in underscoring the manner in which a given culture is constructed in another cultural milieu, especially through translated children's literature.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640268
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 340
Book Description
Cultural Encounters in Translated Children's Literature offers a detailed and innovative model of analysis for examining the complexities of translating children's literature and sheds light on the interpretive choices at work in moving texts from one culture to another. The core of the study addresses the issue of how images of a nation, locale or country are constructed in translated children's literature, with the translation of Australian children's fiction into French serving as a case study. Issues examined include the selection of books for translation, the relationship between children's books and the national and international publishing industry, the packaging of translations and the importance of titles, blurbs and covers, the linguistic and stylistic features specific to translating for children, intertextual references, the function of the translation in the target culture, didactic and pedagogical aims, euphemistic language and explicitation, and literariness in translated texts. The findings of the case study suggest that the most common constructs of Australia in French translations reveal a preponderance of traditional Eurocentric signifiers that identify Australia with the outback, the antipodes, the exotic, the wild, the unknown, the void, the end of the world, the young and innocent nation, and the Far West. Contemporary signifiers that construct Australia as urban, multicultural, Aboriginal, worldly and inharmonious are seriously under-represented. The study also shows that French translations are conventional, conservative and didactic, showing preference for an exotic rather than local specificity, with systematic manipulation of Australian referents betraying a perception of Australia as antipodean rural exoticism. The significance of the study lies in underscoring the manner in which a given culture is constructed in another cultural milieu, especially through translated children's literature.