Sinologists as Translators in the Seventeenth to Nineteenth Centuries

Sinologists as Translators in the Seventeenth to Nineteenth Centuries PDF Author: Lawrence Wangchi Wong
Publisher: The Chinese University of Hong Kong Press
ISBN: 9629966077
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 460

Get Book Here

Book Description
This collection of papers from the first and second international conferences with the above title explores why early sinologists chose certain works for translation in their particular historical contexts, how such works were interpreted, translated, or manipulated, and the impact they made, especially in establishing the discipline of sinology in various countries.

Two-Way Knowledge Transfer in Nineteenth Century China

Two-Way Knowledge Transfer in Nineteenth Century China PDF Author: Ian Gow
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000786471
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 252

Get Book Here

Book Description
This book is a biography of a remarkable Scottish missionary worker, Alexander Wylie, a classical nineteenth century artisan and autodidact with a gift and passion for languages and mathematics. He made significant contributions to knowledge transfer, both to and from China: in missionary work as a printer, playing an important role in the production and distribution of a new Chinese translation of the Bible; as a teacher, translating into Chinese key western texts in science and mathematics including Newton and Euclid and publishing the first Chinese textbooks on modern symbolic algebra, calculus and astronomy; and as a writer in English and an internationally recognised major sinologist, bringing to the West much knowledge of China and contributing extensively to the development of British sinology. The book concludes with an overall evaluation of Wylie’s contribution to knowledge transfer to and from China, noting the imbalance between the significant corpus of scholarly work specifically on Wylie by Chinese scholars in Chinese and the lack of academic studies by western scholars in English.

Crossing Borders

Crossing Borders PDF Author: Lawrence Wang-chi Wong
Publisher: The Chinese University of Hong Kong Press
ISBN: 9882371779
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 525

Get Book Here

Book Description
This edited volume investigates translations from the languages of China into the languages of Western societies, from the 17th to the 20th centuries. Rather than focusing solely on the activity of translation, the authors extend their explorations to cover the contexts within which the translators worked from different perspectives, touching on various aspects of the institutional and intellectual backgrounds that informed their writings. Studies of translation from literary Chinese into English constitute the majority of the contributions, but the volume is also illuminated by excursions into Latin, French and Italian, while the problems of translating the Naxi script are confronted as well. In addition, the wider context of the rendering of Chinese into other languages is explored through a survey of recent Japanese translation series. Throughout the volume, translation is presented not simply as a linguistic exercise but rather as a key element in world history, well worthy of further interdisciplinary investigation.

The Role of Henri Borel in Chinese Translation History

The Role of Henri Borel in Chinese Translation History PDF Author: Audrey Heijns
Publisher: Routledge
ISBN: 1000293777
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 224

Get Book Here

Book Description
Against the historical background of Chinese translation in the West and the emergence of several prominent European translators of China, this book examines the role of a translator in terms of cross-cultural communication, the image of the foreign culture in the minds of the target audience, and the influence of their translations on the target culture. With the focus on the career and output of the Dutch translator Henri Borel (1869–1933), this study investigates different aspects of the role of translator. The investigation is carried out by analysing texts and probing the achievements and contributions of the translator, underpinned by documents from the National Archives and the Literature Museum in the Hague, the Netherlands. Based on the findings derived from this study, advice is offered to those now involved in the promotion and translation of Chinese culture and literature. It will make an important contribution to the burgeoning history of Chinese translation. This book will be of interest to anyone with an interest or background in the translation history of China, the history of sinology in the West, and the role of translators.

An American Pioneer of Chinese Studies in Cross-Cultural Perspective

An American Pioneer of Chinese Studies in Cross-Cultural Perspective PDF Author: Man Shun Yeung
Publisher: BRILL
ISBN: 9004498966
Category : Education
Languages : en
Pages : 463

Get Book Here

Book Description
This book reconstructs Benjamin Bowen Carter’s (1771–1831) experience learning Chinese in Canton, describes his interactions with European sinologists, traces his attempts to promote Chinese studies to his compatriots, and forces a rewriting of the earliest years of US-China relations.

History Retold

History Retold PDF Author:
Publisher: BRILL
ISBN: 9004521321
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 317

Get Book Here

Book Description
This collected volume focuses on the history of Western translation of premodern Chinese texts from the seventeenth to the twentieth century. Divided into three parts, nine chapters feature close readings of translated texts, micro-studies of how three translations came into being, and broad-based surveys that inquire into the causes of historical change. Among the specific questions addressed are: What stylistic, generic, and discursive permutations were undergone by Chinese texts as they crossed linguistic borders? Who were the main agents in this centuries-long effort to transmit Chinese culture to the West? How did readership considerations affect the form that particular translations take? More generally, the contributors are concerned with the relevance of current research paradigms, like those of World Literature, transcultural reception, and the rewriting of translation history.

The Making of the Global Yijing in the Modern World

The Making of the Global Yijing in the Modern World PDF Author: Benjamin Wai-ming Ng
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9813362286
Category : Religion
Languages : en
Pages : 231

Get Book Here

Book Description
This book represents an ambitious effort to bring leading Yijing scholars together to examine the globalisation and localisation of the 'Book of Changes' from cross-cultural and comparative perspectives. It focuses on how the Yijing has been used to support ideologies, converted into knowledge, and assimilated into global cultures in the modern period, transported from the Sinosphere to British, American and French cultural traditions, travelling from East Asia to Europe and the United States. The book provides conceptualised narratives and cross-cultural analyses of the global popularisation and local assimilation of the Yijing, highlighting the transformation and application of the Yijing in different cultural traditions, and demonstrating how it acquired different meanings and took on different roles in the context of a global setting. In presenting a novel contribution to understandings of the multifaceted nature of the Yijing, this book is essential reading for scholars and students interested in the 'Classic of Changes'. It is also a useful reference for those studying Chinese culture, Asian philosophy, East Asian studies, and translation studies.

Transcultural Lyricism

Transcultural Lyricism PDF Author: Jane Qian Liu
Publisher: BRILL
ISBN: 9004301321
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 251

Get Book Here

Book Description
In Transcultural Lyricism: Translation, Intertextuality, and the Rise of Emotion in Modern Chinese Love Fiction, 1899–1925, Jane Qian Liu examines the profound transformation of emotional expression in Chinese fiction between the years 1899 and 1925. While modern Chinese literature is known to have absorbed narrative modes of Western literatures, it also learned radically new ways to convey emotions. Drawn from an interdisciplinary mixture of literary, cultural and translation studies, Jane Qian Liu brings fresh insights into the study of intercultural literary interpretation and influence. She convincingly proves that Chinese writer-translators in early twentieth century were able to find new channels and modes to express emotional content through new combinations of traditional Chinese and Western techniques.

Appropriating the Dao

Appropriating the Dao PDF Author: Lukas K. Pokorny
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350289582
Category : Religion
Languages : en
Pages : 241

Get Book Here

Book Description
Assembling original contributions, this book is a pioneering attempt to address the Euro-American esoteric reception and appropriation of China. Positioned between eighteenth-century's mesmerism and intersections with the modern martial arts current, the contributions specifically centre on nineteenth and early twentieth-century occult appraisals and representations. This book opens up an under-explored area of research in the field of East–West interactions and the global history of religions.

Translation and Literature in East Asia

Translation and Literature in East Asia PDF Author: Jieun Kiaer
Publisher: Routledge
ISBN: 1351108654
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 176

Get Book Here

Book Description
Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility explores the issues involved in translation between Chinese, Japanese and Korean, as well as from these languages into European languages, with an eye to comparing the cultures of translation within East Asia and tracking some of their complex interrelationships. This book reasserts the need for a paradigm shift in translation theory that looks beyond European languages and furthers existing work in this field by encompassing a wider range of literature and scholarship in East Asia. Translation and Literature in East Asia brings together material dedicated to the theory and practice of translation between and from East Asian languages for the first time.