Author: Ryō Miyashita
Publisher: Peter Lang
ISBN: 3631781733
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 244
Book Description
The academic discipline of translation studies is only half a century old and even younger in the field of bilateral translation between Japanese and Turkish. This book is the second volume of the world’s first academic book on Turkish↔Japanese translation. While this volume gathered discussions on translation studies with theoric and applied aspects, literature, linguistics, and philosophy, the second volume deals with the history of translation, philosophy, culture education, language education, and law. It also covers the translation of historical materials and divan poetry. These books will be the first steps to discuss and develop various aspects of the field. Such compilation brings together experienced and young Turkology and Japanology scholars as well as academics linked to translation studies and translation, and also translators. Both volumes contain 24 essays written by twenty-two writers from Japan, Turkey, USA and China. Special notes by Özlem BERK ALBACHTEN, Special notes by Nobuo MISAWA, Ryō MIYASHITA, Esin ESEN, Shingo YAMASHITA, Gülzemin ÖZRENK AYDIN, Iku NAGASHIMA, İbrahim Soner ÖZDEMİR, Sinan LEVENT, Barış KAHRAMAN, DeryaAKKUŞ SAKAUE, Yukiko KONDO, Okan Haluk AKBAY, Ayatemis DEPÇİ
Shaping the Field of Translation In Japanese ↔ Turkish Contexts II
Author: Ryō Miyashita
Publisher: Peter Lang
ISBN: 3631781733
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 244
Book Description
The academic discipline of translation studies is only half a century old and even younger in the field of bilateral translation between Japanese and Turkish. This book is the second volume of the world’s first academic book on Turkish↔Japanese translation. While this volume gathered discussions on translation studies with theoric and applied aspects, literature, linguistics, and philosophy, the second volume deals with the history of translation, philosophy, culture education, language education, and law. It also covers the translation of historical materials and divan poetry. These books will be the first steps to discuss and develop various aspects of the field. Such compilation brings together experienced and young Turkology and Japanology scholars as well as academics linked to translation studies and translation, and also translators. Both volumes contain 24 essays written by twenty-two writers from Japan, Turkey, USA and China. Special notes by Özlem BERK ALBACHTEN, Special notes by Nobuo MISAWA, Ryō MIYASHITA, Esin ESEN, Shingo YAMASHITA, Gülzemin ÖZRENK AYDIN, Iku NAGASHIMA, İbrahim Soner ÖZDEMİR, Sinan LEVENT, Barış KAHRAMAN, DeryaAKKUŞ SAKAUE, Yukiko KONDO, Okan Haluk AKBAY, Ayatemis DEPÇİ
Publisher: Peter Lang
ISBN: 3631781733
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 244
Book Description
The academic discipline of translation studies is only half a century old and even younger in the field of bilateral translation between Japanese and Turkish. This book is the second volume of the world’s first academic book on Turkish↔Japanese translation. While this volume gathered discussions on translation studies with theoric and applied aspects, literature, linguistics, and philosophy, the second volume deals with the history of translation, philosophy, culture education, language education, and law. It also covers the translation of historical materials and divan poetry. These books will be the first steps to discuss and develop various aspects of the field. Such compilation brings together experienced and young Turkology and Japanology scholars as well as academics linked to translation studies and translation, and also translators. Both volumes contain 24 essays written by twenty-two writers from Japan, Turkey, USA and China. Special notes by Özlem BERK ALBACHTEN, Special notes by Nobuo MISAWA, Ryō MIYASHITA, Esin ESEN, Shingo YAMASHITA, Gülzemin ÖZRENK AYDIN, Iku NAGASHIMA, İbrahim Soner ÖZDEMİR, Sinan LEVENT, Barış KAHRAMAN, DeryaAKKUŞ SAKAUE, Yukiko KONDO, Okan Haluk AKBAY, Ayatemis DEPÇİ
Shaping the Field of Translation In Japanese ↔ Turkish Contexts I
Author: Esin ESEN
Publisher: Peter Lang
ISBN: 3631789254
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 263
Book Description
The academic discipline of translation studies is only half a century old and even younger in the field of bilateral translation between Japanese and Turkish. This book is the first volume of the world’s first academic book on Turkish↔Japanese translation. While this volume gathered discussions on translation studies with theoric and applied aspects, literature, linguistics, and philosophy, the second volume deals with the history of translation, philosophy, culture education, language education, and law. It also covers the translation of historical materials and divan poetry. These books will be the first steps to discuss and develop various aspects of the field. Such compilation brings together experienced and young Turkology and Japanology scholars as well as academics linked to translation studies and translation, and also translators. Both volumes contain 24 essays written by twenty-two writers from Japan, Turkey, USA and China. Introduction by Judy WAKABAYASHI, Special notes by Turgay KURULTAY, Esin ESEN, Ryō MIYASHITA, Devrim Çetin GÜVEN, İbrahim Soner ÖZDEMİR, Keichirō ISHII, Nuray AKDEMİR, Ruosheng Sun, Ayşegül ATAY, Ayşe AĞRIŞ
Publisher: Peter Lang
ISBN: 3631789254
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 263
Book Description
The academic discipline of translation studies is only half a century old and even younger in the field of bilateral translation between Japanese and Turkish. This book is the first volume of the world’s first academic book on Turkish↔Japanese translation. While this volume gathered discussions on translation studies with theoric and applied aspects, literature, linguistics, and philosophy, the second volume deals with the history of translation, philosophy, culture education, language education, and law. It also covers the translation of historical materials and divan poetry. These books will be the first steps to discuss and develop various aspects of the field. Such compilation brings together experienced and young Turkology and Japanology scholars as well as academics linked to translation studies and translation, and also translators. Both volumes contain 24 essays written by twenty-two writers from Japan, Turkey, USA and China. Introduction by Judy WAKABAYASHI, Special notes by Turgay KURULTAY, Esin ESEN, Ryō MIYASHITA, Devrim Çetin GÜVEN, İbrahim Soner ÖZDEMİR, Keichirō ISHII, Nuray AKDEMİR, Ruosheng Sun, Ayşegül ATAY, Ayşe AĞRIŞ
Tradition,Tension and Translation in Turkey
Author: Şehnaz Tahir Gürçaglar
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027268479
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 327
Book Description
The articles in this volume examine historical, cultural, literary and political facets of translation in Turkey, a society in tortuous transformation since the 19th century from empire to nation-state. Some draw attention to tradition in Ottoman practices and agents of translation and interpreting, while others explore the republican period, starting in 1923, with the revolutionary change in script from Arabic to Roman coming in 1928, making a powerful impact on publication and translation practices. Areas covered include the German Jewish academic involvement in translation, traditional and current practices of translating from Kurdish into Turkish, censorship of translated literature, intralingual translations from Ottoman into modern Turkish, pseudotranslation, ideological manipulation and resistance in translation, imitativeness vs. originality and metonymics of literary reviewing.
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027268479
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 327
Book Description
The articles in this volume examine historical, cultural, literary and political facets of translation in Turkey, a society in tortuous transformation since the 19th century from empire to nation-state. Some draw attention to tradition in Ottoman practices and agents of translation and interpreting, while others explore the republican period, starting in 1923, with the revolutionary change in script from Arabic to Roman coming in 1928, making a powerful impact on publication and translation practices. Areas covered include the German Jewish academic involvement in translation, traditional and current practices of translating from Kurdish into Turkish, censorship of translated literature, intralingual translations from Ottoman into modern Turkish, pseudotranslation, ideological manipulation and resistance in translation, imitativeness vs. originality and metonymics of literary reviewing.
Alexithymia
Author: Olivier Luminet
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1108416640
Category : Medical
Languages : en
Pages : 377
Book Description
In response to clinical need, this important new book covers in depth the research, theory and clinical issues surrounding alexithymia.
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1108416640
Category : Medical
Languages : en
Pages : 377
Book Description
In response to clinical need, this important new book covers in depth the research, theory and clinical issues surrounding alexithymia.
A Companion to Translation Studies
Author: Piotr Kuhiwczak
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1847695426
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 192
Book Description
A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1847695426
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 192
Book Description
A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.
Cumulated Index Medicus
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Medicine
Languages : en
Pages : 1484
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Medicine
Languages : en
Pages : 1484
Book Description
Translation and Cultural Change
Author: Eva Hung
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027294488
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 213
Book Description
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases also show us repeatedly that translated works which had real social and cultural impact often bear little resemblance to the idealized concept of a ‘good translation’. Since the perception and reception of translated works — as well as the translation norms which are established through contest and/or consensus — reflect the concerns, preferences and aspirations of their host cultures, they are never static or homogenous even within a given culture. This book is dedicated to exploring some of the factors in the interplay of culture and translation, with an emphasis on translation activities outside the Anglo-European tradition, particularly in China and Japan.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027294488
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 213
Book Description
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases also show us repeatedly that translated works which had real social and cultural impact often bear little resemblance to the idealized concept of a ‘good translation’. Since the perception and reception of translated works — as well as the translation norms which are established through contest and/or consensus — reflect the concerns, preferences and aspirations of their host cultures, they are never static or homogenous even within a given culture. This book is dedicated to exploring some of the factors in the interplay of culture and translation, with an emphasis on translation activities outside the Anglo-European tradition, particularly in China and Japan.
English as a Global Language
Author: David Crystal
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1107611806
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 227
Book Description
Written in a detailed and fascinating manner, this book is ideal for general readers interested in the English language.
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1107611806
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 227
Book Description
Written in a detailed and fascinating manner, this book is ideal for general readers interested in the English language.
The Turns of Translation Studies
Author: Mary Snell-Hornby
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902729383X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 219
Book Description
What’s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many “new” ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author’s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902729383X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 219
Book Description
What’s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many “new” ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author’s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.
Lexical Semantics and Knowledge Representation in Multilingual Text Generation
Author: Manfred Stede
Publisher: Springer Science & Business Media
ISBN: 146155179X
Category : Computers
Languages : en
Pages : 230
Book Description
In knowledge-based natural language generation, issues of formal knowledge representation meet with the linguistic problems of choosing the most appropriate verbalization in a particular situation of utterance. Lexical Semantics and Knowledge Representation in Multilingual Text Generation presents a new approach to systematically linking the realms of lexical semantics and knowledge represented in a description logic. For language generation from such abstract representations, lexicalization is taken as the central step: when choosing words that cover the various parts of the content representation, the principal decisions on conveying the intended meaning are made. A preference mechanism is used to construct the utterance that is best tailored to parameters representing the context. Lexical Semantics and Knowledge Representation in Multilingual Text Generation develops the means for systematically deriving a set of paraphrases from the same underlying representation with the emphasis on events and verb meaning. Furthermore, the same mapping mechanism is used to achieve multilingual generation: English and German output are produced in parallel, on the basis of an adequate division between language-neutral and language-specific (lexical and grammatical) knowledge. Lexical Semantics and Knowledge Representation in Multilingual Text Generation provides detailed insights into designing the representations and organizing the generation process. Readers with a background in artificial intelligence, cognitive science, knowledge representation, linguistics, or natural language processing will find a model of language production that can be adapted to a variety of purposes.
Publisher: Springer Science & Business Media
ISBN: 146155179X
Category : Computers
Languages : en
Pages : 230
Book Description
In knowledge-based natural language generation, issues of formal knowledge representation meet with the linguistic problems of choosing the most appropriate verbalization in a particular situation of utterance. Lexical Semantics and Knowledge Representation in Multilingual Text Generation presents a new approach to systematically linking the realms of lexical semantics and knowledge represented in a description logic. For language generation from such abstract representations, lexicalization is taken as the central step: when choosing words that cover the various parts of the content representation, the principal decisions on conveying the intended meaning are made. A preference mechanism is used to construct the utterance that is best tailored to parameters representing the context. Lexical Semantics and Knowledge Representation in Multilingual Text Generation develops the means for systematically deriving a set of paraphrases from the same underlying representation with the emphasis on events and verb meaning. Furthermore, the same mapping mechanism is used to achieve multilingual generation: English and German output are produced in parallel, on the basis of an adequate division between language-neutral and language-specific (lexical and grammatical) knowledge. Lexical Semantics and Knowledge Representation in Multilingual Text Generation provides detailed insights into designing the representations and organizing the generation process. Readers with a background in artificial intelligence, cognitive science, knowledge representation, linguistics, or natural language processing will find a model of language production that can be adapted to a variety of purposes.