Author: Jane H. M. Taylor
Publisher: Boydell & Brewer Ltd
ISBN: 184384365X
Category : Design
Languages : en
Pages : 296
Book Description
First comprehensive examination of the ways in which printers, publishers and booksellers adapted and rewrote Arthurian romance in early modern France, for new audiences and in new forms.
Rewriting Arthurian Romance in Renaissance France
Rewriting Medieval French Literature
Author: Leah Tether
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 3110638622
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 388
Book Description
Jane H. M. Taylor is one of the world's foremost scholars of rewriting or réécriture. Her focus has been on literature in medieval and Renaissance France, but rewriting, including continuation, translation, and adaptation, lies at the heart of literary traditions in all vernaculars. This book explores both the interdisciplinarity of rewriting and Taylor's remarkable contribution to its study. The rewriting and reinterpretation of narratives across chronological, social and/or linguistic boundaries represents not only a crucial feature of text transmission, but also a locus of cultural exchange. Taylor has shown that the adaptation of material to conform to the expectations, values, or literary tastes of a different audience can reveal important information regarding the acculturation and reception of medieval texts. In recent years, numerous scholars across disciplines have thus turned to this field of enquiry. This collection of studies dedicated to the rewriting of medieval French literature from the twelfth to the twenty-first centuries by Taylor’s friends, colleagues, and former students offers not only a fitting tribute to Taylor’s career, but also a timely consolidation of the very latest research in the field, which will be vital for all scholars of medieval rewriting. With contributions from Jessica Taylor, Keith Busby, Leah Tether, Logan E. Whalen, Mireille Séguy, Christine Ferlampin-Acher, Ad Putter, Anne Salamon, Patrick Moran, Nathalie Koble, Bart Besamusca, Frank Brandsma, Richard Trachsler, Carol J. Chase, Maria Colombo Timelli, Laura Chuhan Campbell, Joan Tasker-Grimbert, Jean-Claude Mühlethaler, Michelle Szkilnik, Thomas Hinton, Elizabeth Archibald.
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 3110638622
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 388
Book Description
Jane H. M. Taylor is one of the world's foremost scholars of rewriting or réécriture. Her focus has been on literature in medieval and Renaissance France, but rewriting, including continuation, translation, and adaptation, lies at the heart of literary traditions in all vernaculars. This book explores both the interdisciplinarity of rewriting and Taylor's remarkable contribution to its study. The rewriting and reinterpretation of narratives across chronological, social and/or linguistic boundaries represents not only a crucial feature of text transmission, but also a locus of cultural exchange. Taylor has shown that the adaptation of material to conform to the expectations, values, or literary tastes of a different audience can reveal important information regarding the acculturation and reception of medieval texts. In recent years, numerous scholars across disciplines have thus turned to this field of enquiry. This collection of studies dedicated to the rewriting of medieval French literature from the twelfth to the twenty-first centuries by Taylor’s friends, colleagues, and former students offers not only a fitting tribute to Taylor’s career, but also a timely consolidation of the very latest research in the field, which will be vital for all scholars of medieval rewriting. With contributions from Jessica Taylor, Keith Busby, Leah Tether, Logan E. Whalen, Mireille Séguy, Christine Ferlampin-Acher, Ad Putter, Anne Salamon, Patrick Moran, Nathalie Koble, Bart Besamusca, Frank Brandsma, Richard Trachsler, Carol J. Chase, Maria Colombo Timelli, Laura Chuhan Campbell, Joan Tasker-Grimbert, Jean-Claude Mühlethaler, Michelle Szkilnik, Thomas Hinton, Elizabeth Archibald.
French Romance, Medieval Sweden and the Europeanisation of Culture
Author: Sofia Lodén
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1843845822
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 229
Book Description
Translations of French romances into other vernaculars in the Middle Ages have sometimes been viewed as "less important" versions of prestigious sources, rather than in their place as part of a broader range of complex and wider European text traditions. This consideration of how French romance was translated, rewritten and interpreted in medieval Sweden focuses on the wider context. It examines four major texts which appear in both languages: Le Chevalier au lion and its Swedish translation Herr Ivan; Le Conte de Floire et Blancheflor and Flores och Blanzeflor; Valentin et Sansnom (the original French text has been lost, but the tale has survivedin the prose version Valentin et Orson) and the Swedish text Namnlös och Valentin; and Paris et Vienne and the fragmentary Swedish version Riddar Paris och jungfru Vienna. Each is analysed through the lens of different themes: female characters, children, animals and masculinity. The author argues that French romance made a major contribution to the Europeanisation of medieval culture, whilst also playing a key role in the formation of a national literature in Sweden.
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1843845822
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 229
Book Description
Translations of French romances into other vernaculars in the Middle Ages have sometimes been viewed as "less important" versions of prestigious sources, rather than in their place as part of a broader range of complex and wider European text traditions. This consideration of how French romance was translated, rewritten and interpreted in medieval Sweden focuses on the wider context. It examines four major texts which appear in both languages: Le Chevalier au lion and its Swedish translation Herr Ivan; Le Conte de Floire et Blancheflor and Flores och Blanzeflor; Valentin et Sansnom (the original French text has been lost, but the tale has survivedin the prose version Valentin et Orson) and the Swedish text Namnlös och Valentin; and Paris et Vienne and the fragmentary Swedish version Riddar Paris och jungfru Vienna. Each is analysed through the lens of different themes: female characters, children, animals and masculinity. The author argues that French romance made a major contribution to the Europeanisation of medieval culture, whilst also playing a key role in the formation of a national literature in Sweden.
The Transmission of Medieval Romance
Author: Ad Putter
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1843845105
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 257
Book Description
Romances were immensely popular with medieval readers, as evidenced by their ubiquity in manuscripts and early print. The essays collected here deal with the textual transmission of medieval romances in England and Scotland, combining this with investigations into their metre and form; this comparison of the romances in both their material form and their verse form sheds new light on their cultural and social contexts. Topics addressed include the singing of Middle English romance; the printed transmission of romance from Caxton to Wynkyn de Worde; and the representation of the Otherworld in manuscript miscellanies.
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1843845105
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 257
Book Description
Romances were immensely popular with medieval readers, as evidenced by their ubiquity in manuscripts and early print. The essays collected here deal with the textual transmission of medieval romances in England and Scotland, combining this with investigations into their metre and form; this comparison of the romances in both their material form and their verse form sheds new light on their cultural and social contexts. Topics addressed include the singing of Middle English romance; the printed transmission of romance from Caxton to Wynkyn de Worde; and the representation of the Otherworld in manuscript miscellanies.
The Mélusine Romance in Medieval Europe
Author: Lydia Zeldenrust
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1843845210
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 288
Book Description
Readers have long been fascinated by the enigmatic figure of M lusine - a beautiful fairy woman cursed to transform into a half-serpent once a week, whose part-monstrous sons are the ancestor of several European noble houses. This study is the first to consider how this romance developed from a local legend to European bestseller, analysing versions in French, German, Castilian, Dutch, and English. It addresses questions on how to study medieval literature from a European perspective, moving beyond national canons, and reading M lusine's bodily mutability as a metaphor for how the romance itself moves and transforms across borders. It also analyses key changes to the romance's content, form, and material presentation - including its images - and traces how the people who produced and consumed this romance shaped its international transmission and spread. The author shows how M lusine's character is adapted within each local context, while also uncovering previously unknown connections between the different branches of this multilingual tradition. Moving beyond established paradigms of separate national traditions, manuscript versus print, and medieval versus Renaissance literature, the book integrates literary analysis with art historical and book historical approaches. LYDIA ZELDENRUST is a Leverhulme Early Career Fellow at the Department of English and Related Literature at the University of York.
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1843845210
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 288
Book Description
Readers have long been fascinated by the enigmatic figure of M lusine - a beautiful fairy woman cursed to transform into a half-serpent once a week, whose part-monstrous sons are the ancestor of several European noble houses. This study is the first to consider how this romance developed from a local legend to European bestseller, analysing versions in French, German, Castilian, Dutch, and English. It addresses questions on how to study medieval literature from a European perspective, moving beyond national canons, and reading M lusine's bodily mutability as a metaphor for how the romance itself moves and transforms across borders. It also analyses key changes to the romance's content, form, and material presentation - including its images - and traces how the people who produced and consumed this romance shaped its international transmission and spread. The author shows how M lusine's character is adapted within each local context, while also uncovering previously unknown connections between the different branches of this multilingual tradition. Moving beyond established paradigms of separate national traditions, manuscript versus print, and medieval versus Renaissance literature, the book integrates literary analysis with art historical and book historical approaches. LYDIA ZELDENRUST is a Leverhulme Early Career Fellow at the Department of English and Related Literature at the University of York.
Amadis in English
Author: Helen Moore
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192568566
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 580
Book Description
This is a book about readers: readers reading, and readers writing. They are readers of all ages and from all ages: young and old, male and female, from Europe and the Americas. The book they are reading is the Spanish chivalric romance Amadís de Gaula, known in English as Amadis de Gaule. Famous throughout the sixteenth century as the pinnacle of its fictional genre, the cultural functions of Amadis were further elaborated by the publication of Cervantes's Don Quixote in 1605, in which Amadis features as Quixote's favourite book. Amadis thereby becomes, as the philosopher Ortega y Gasset terms it, 'enclosed' within the modern novel and part of the imaginative landscape of British reader-authors such Mary Shelley, Smollett, Keats, Southey, Scott, and Thackeray. Amadis in English ranges from the sixteenth to the twentieth centuries, demonstrating through this 'biography' of a book the deep cultural, intellectual, and political connections of English, French, and Spanish literature across five centuries. Simultaneously an ambitious work of transnational literary history and a new intervention in the history of reading, this study argues that romance is historically located, culturally responsive, and uniquely flexible in the re-creative possibilities it offers readers. By revealing this hitherto unexamined reading experience connecting readers of all backgrounds, Amadis in English also offers many new insights into the politicisation of literary history; the construction and misconstruction of literary relations between England, France, and Spain; the practice and pleasures of reading fiction; and the enduring power of imagination.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192568566
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 580
Book Description
This is a book about readers: readers reading, and readers writing. They are readers of all ages and from all ages: young and old, male and female, from Europe and the Americas. The book they are reading is the Spanish chivalric romance Amadís de Gaula, known in English as Amadis de Gaule. Famous throughout the sixteenth century as the pinnacle of its fictional genre, the cultural functions of Amadis were further elaborated by the publication of Cervantes's Don Quixote in 1605, in which Amadis features as Quixote's favourite book. Amadis thereby becomes, as the philosopher Ortega y Gasset terms it, 'enclosed' within the modern novel and part of the imaginative landscape of British reader-authors such Mary Shelley, Smollett, Keats, Southey, Scott, and Thackeray. Amadis in English ranges from the sixteenth to the twentieth centuries, demonstrating through this 'biography' of a book the deep cultural, intellectual, and political connections of English, French, and Spanish literature across five centuries. Simultaneously an ambitious work of transnational literary history and a new intervention in the history of reading, this study argues that romance is historically located, culturally responsive, and uniquely flexible in the re-creative possibilities it offers readers. By revealing this hitherto unexamined reading experience connecting readers of all backgrounds, Amadis in English also offers many new insights into the politicisation of literary history; the construction and misconstruction of literary relations between England, France, and Spain; the practice and pleasures of reading fiction; and the enduring power of imagination.
The Arthurian World
Author: Victoria Coldham-Fussell
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000522105
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 744
Book Description
This collection provides an innovative and wide-ranging introduction to the world of Arthur by looking beyond the canonical texts and themes, taking instead a transversal perspective on the Arthurian narrative. Together, its thirty-four chapters explore the continuities that make the material recognizable from one century to another, as well as transformations specific to particular times and places, revealing the astonishing variety of adaptations that have made the Arthurian story popular in large parts of the world. Divided into four parts—The World of Arthur in the British Isles, The European World of Arthur, The Material World of Arthur, and The Transversal World of Arthur — the volume tracks the legend’s movement across temporal, geographical, and material boundaries. Broadly chronological, each part views the unfolding Arthurian story through its own lens, while temporal and geographical overlaps between the sections underscore the proximity of these developments in the legend’s history. Ranging from early Latin chronicles and Welsh poetry to twenty-first century anime and political conspiracies, this comprehensive and illuminating book will be of interest to anyone researching Arthurian literature or tracing the evolution of medievalism through literature, the visual arts, and popular culture.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000522105
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 744
Book Description
This collection provides an innovative and wide-ranging introduction to the world of Arthur by looking beyond the canonical texts and themes, taking instead a transversal perspective on the Arthurian narrative. Together, its thirty-four chapters explore the continuities that make the material recognizable from one century to another, as well as transformations specific to particular times and places, revealing the astonishing variety of adaptations that have made the Arthurian story popular in large parts of the world. Divided into four parts—The World of Arthur in the British Isles, The European World of Arthur, The Material World of Arthur, and The Transversal World of Arthur — the volume tracks the legend’s movement across temporal, geographical, and material boundaries. Broadly chronological, each part views the unfolding Arthurian story through its own lens, while temporal and geographical overlaps between the sections underscore the proximity of these developments in the legend’s history. Ranging from early Latin chronicles and Welsh poetry to twenty-first century anime and political conspiracies, this comprehensive and illuminating book will be of interest to anyone researching Arthurian literature or tracing the evolution of medievalism through literature, the visual arts, and popular culture.
The New Cambridge Companion to Medieval Romance
Author: Roberta L. Krueger
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1108479308
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 327
Book Description
This new Companion introduces the most important medieval vernacular literary genre in Britain and continental Europe.
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1108479308
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 327
Book Description
This new Companion introduces the most important medieval vernacular literary genre in Britain and continental Europe.
Local Place and the Arthurian Tradition in England and Wales, 1400-1700
Author: Mary Bateman
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1843846586
Category :
Languages : en
Pages : 343
Book Description
The first in-depth study of Arthurian places in late medieval and early modern England and Wales. Places have the power to suspend disbelief, even concerning unbelievable subjects. The many locations associated with King Arthur show this to be true, from Tintagel in Cornwall to Caerleon in Wales. But how and why did Arthurian sites come to proliferate across the English and Welsh landscape? What role did the medieval custodians of Arthurian abbeys, churches, cathedrals, and castles play in "placing" Arthur? How did visitors experience Arthur in situ, and how did their experiences permeate into wider Arthurian tradition? And why, in history and even today, have particular places proven so powerful in defending the impression of Arthur's reality? This book, the first in-depth study of Arthurian places in late medieval and early modern England and Wales, provides an answer to these questions. Beginning with an examination of on-site experiences of Arthur, at locations including Glastonbury, York, Dover, and Cirencester, it traces the impact that they had on visitors, among them John Hardyng, John Leland, William Camden, who subsequently used them as justification for the existence of Arthur in their writings. It shows how the local Arthur was manifested through textual and material culture: in chronicles, notebooks, and antiquarian works; in stained glass windows, earthworks, and display tablets. Via a careful piecing together of the evidence, the volume argues that a new history of Arthur begins to emerge: a local history.
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1843846586
Category :
Languages : en
Pages : 343
Book Description
The first in-depth study of Arthurian places in late medieval and early modern England and Wales. Places have the power to suspend disbelief, even concerning unbelievable subjects. The many locations associated with King Arthur show this to be true, from Tintagel in Cornwall to Caerleon in Wales. But how and why did Arthurian sites come to proliferate across the English and Welsh landscape? What role did the medieval custodians of Arthurian abbeys, churches, cathedrals, and castles play in "placing" Arthur? How did visitors experience Arthur in situ, and how did their experiences permeate into wider Arthurian tradition? And why, in history and even today, have particular places proven so powerful in defending the impression of Arthur's reality? This book, the first in-depth study of Arthurian places in late medieval and early modern England and Wales, provides an answer to these questions. Beginning with an examination of on-site experiences of Arthur, at locations including Glastonbury, York, Dover, and Cirencester, it traces the impact that they had on visitors, among them John Hardyng, John Leland, William Camden, who subsequently used them as justification for the existence of Arthur in their writings. It shows how the local Arthur was manifested through textual and material culture: in chronicles, notebooks, and antiquarian works; in stained glass windows, earthworks, and display tablets. Via a careful piecing together of the evidence, the volume argues that a new history of Arthur begins to emerge: a local history.
Anne de Graville and Women's Literary Networks in Early Modern France
Author: Elizabeth L'Estrange
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1843846861
Category :
Languages : en
Pages : 372
Book Description
First detailed reconstruction of Anne de Graville's library, establishing her as one of the most well-read and erudite poets of the period. In the 1520s, the French noblewoman Anne de Graville composed two poetic works, based on older, canonical, male-authored texts: Giovanni Boccaccio's Teseida and Alain Chartier's Belle dame sans mercy. The first, the Beau roman, she offered to Claude, queen of France and wife of Francis I, and the second, the Rondeaux, to the king's mother, Louise of Savoy. With the pro-feminine spin of her rewritings, Anne developed the legacy of another woman writer from 100 years earlier, Christine de Pizan, by entering the on-going debate known as the querelle des femmes. Like Christine, Anne sought to redress the negative view of women found in much contemporary popular literature and to offer role models for both men and women at the contemporary court. This book is the first detailed reconstruction and interpretation of Anne's library and her collecting practice, showing how they relate to her own writings and her literary milieu. It also teases out her links to other women writers of the time interested in the querelle, such as Catherine d'Amboise and Margaret of Navarre. Paying close attention to literary, manuscript, and artistic sources, it establishes Anne's reputation as one of the most erudite poets of the period, and one keenly attuned to the position of women in society as well as to the political sensitivities of the French court.
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1843846861
Category :
Languages : en
Pages : 372
Book Description
First detailed reconstruction of Anne de Graville's library, establishing her as one of the most well-read and erudite poets of the period. In the 1520s, the French noblewoman Anne de Graville composed two poetic works, based on older, canonical, male-authored texts: Giovanni Boccaccio's Teseida and Alain Chartier's Belle dame sans mercy. The first, the Beau roman, she offered to Claude, queen of France and wife of Francis I, and the second, the Rondeaux, to the king's mother, Louise of Savoy. With the pro-feminine spin of her rewritings, Anne developed the legacy of another woman writer from 100 years earlier, Christine de Pizan, by entering the on-going debate known as the querelle des femmes. Like Christine, Anne sought to redress the negative view of women found in much contemporary popular literature and to offer role models for both men and women at the contemporary court. This book is the first detailed reconstruction and interpretation of Anne's library and her collecting practice, showing how they relate to her own writings and her literary milieu. It also teases out her links to other women writers of the time interested in the querelle, such as Catherine d'Amboise and Margaret of Navarre. Paying close attention to literary, manuscript, and artistic sources, it establishes Anne's reputation as one of the most erudite poets of the period, and one keenly attuned to the position of women in society as well as to the political sensitivities of the French court.