Advance Translation as a Means of Improving Source Questionnaire Translatability?

Advance Translation as a Means of Improving Source Questionnaire Translatability? PDF Author: Brita Dorer
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3732905942
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 554

Get Book Here

Book Description
It is widely recognised that optimum translation quality is often difficult to achieve owing to problems in the source text. For large-scale cross-cultural surveys source questionnaires need to be translated into multiple target languages in order to produce comparable data across participating countries and cultures. ‘Advance translations’ have been applied in such surveys to improve the translatability of source questionnaires. The author used a think-aloud study to test the usefulness of advance translation into French and German. The study involved experienced professional questionnaire translators and applied qualitative and quantitative analysis. The study confirmed the usefulness of advance translation, at least for the languages and source texts used.

Advance Translation as a Means of Improving Source Questionnaire Translatability?

Advance Translation as a Means of Improving Source Questionnaire Translatability? PDF Author: Brita Dorer
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3732905942
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 554

Get Book Here

Book Description
It is widely recognised that optimum translation quality is often difficult to achieve owing to problems in the source text. For large-scale cross-cultural surveys source questionnaires need to be translated into multiple target languages in order to produce comparable data across participating countries and cultures. ‘Advance translations’ have been applied in such surveys to improve the translatability of source questionnaires. The author used a think-aloud study to test the usefulness of advance translation into French and German. The study involved experienced professional questionnaire translators and applied qualitative and quantitative analysis. The study confirmed the usefulness of advance translation, at least for the languages and source texts used.

Translation and Comprehensibility

Translation and Comprehensibility PDF Author: Karin Maksymski
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3732900223
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 295

Get Book Here

Book Description
This volume collects papers presented in the panel “Translation and Comprehensibility” at the EST conference 2013 in Germersheim. In line with the conference topic “Centres and Peripheries”, the papers do not only deal with mainstream topics in translation studies, but with some research “peripheries” as well, such as advance translation or intralingual translation. All papers have in common that they relate translation research to aspects of comprehensibility addressing them from several different perspectives, such as source text defects, quality ensurance during text production, or evaluation of comprehensibility in the target text.

Thinking French Translation

Thinking French Translation PDF Author: Sándor Hervey
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1040295398
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 304

Get Book Here

Book Description
The new edition of this popular course in translation from French into English offers a challenging practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved. A variety of translation issues are considered including: *cultural differences *register and dialect *genre *revision and editing. The course now covers texts from a wide range of sources, including: *journalism and literature *commercial, legal and technical texts *songs and recorded interviews. This is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of French on translation courses. The book will also appeal to wide range of language students and tutors. A tutors' handbook offering invaluable guidance on how to use the text is available for free download at http://www.routledge.com/cw/thinkingtranslation/

Claims, Changes and Challenges in Translation Studies

Claims, Changes and Challenges in Translation Studies PDF Author: Gyde Hansen
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027216564
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 350

Get Book Here

Book Description
The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001. The EST Congresses, held every three years in a different country, reflect current ideas, theories and studies covering the whole range of "Translation", both oral and written, and the papers collected here, authored by both experienced and young translation scholars, provide an up-to-date picture of some concerns in the field. Topics covered include translation universals, linguistic approaches to translation, translation strategies, quality and assessment issues, screen translation, the translation of humor, terminological issues, translation and related professions, translation and ideology, language brokering by children, Robert Schumann's relation to translation, directionality in translation and interpreting, community interpreting in Italy, issues in interpreting for refugees, notes in consecutive interpreting, interpreting prosody, and frequent weaknesses in translation papers in the context of the editorial process.

Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies

Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies PDF Author:
Publisher: BRILL
ISBN: 9004486631
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 219

Get Book Here

Book Description
Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies presents readers with up-to-date research in corpus-based contrastive linguistics and translation studies, showing the high degree of complementarity between the two fields in terms of research methodology, interests and objectives. Offering theoretical, descriptive and applied perspectives, the articles show how translation and contrastive approaches to grammar, lexis and discourse can be harmoniously combined through the use of monolingual, bilingual and multilingual corpora and how contrastive information needs to inform translation research and vice versa. The notion of contrastive linguistics adopted here is broad; thus, alongside comparisons of Malay/English idioms and the French imparfait and its English equivalents, there are articles comparing different varieties of French, and sign language with spoken language. This collection should be of interest to researchers in corpus linguistics, contrastive linguistics and translation studies. In addition, the section on corpus-based teaching applications will be of great value to teachers of translation and contrastive linguistics.

World Views and the Problem of Synthesis

World Views and the Problem of Synthesis PDF Author: Diederik Aerts
Publisher: Springer Science & Business Media
ISBN: 9401147086
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 487

Get Book Here

Book Description
This book considers philosophy to be more than mere reflection. Through philosophy, humankind can give meaning to the world. In part, this book re-evaluates the philosophy of Leo Apostel, who dedicated his life to the investigation of the use of philosophy in everyday life. But it is also a presentation of international research carried out along the lines of the worldviews project. The contributions address not only professional philosophers, but also students, teachers, academics and everyone interested in the relationship between philosophy and the world.

Problems in Twentieth Century French Philosophy

Problems in Twentieth Century French Philosophy PDF Author: Sean Bowden
Publisher: Routledge
ISBN: 0429514107
Category : Education
Languages : en
Pages : 314

Get Book Here

Book Description
Read through the lens of a single key concept in twentieth-century French philosophy, that of the "problem", this book relates the concept to specific thinkers and situates it in relation both to the wider history of philosophy and contemporary concerns. How exactly should the notion of problems be understood? What must a problem be in order to play an inaugurating role in thought? Does the word "problem" have a univocal sense? What is at stake – theoretically, ethically, politically, and institutionally – when philosophers use the word? This book addresses these and other questions, and is devoted to making historical and philosophical sense of the various uses and conceptualisations of notions of problems, problematics, and problematisations in twentieth-century French thought. In the process, it augments our understanding of the philosophical programs of a number of recent French thinkers, reconfigures our perception of the history and wider stakes of twentieth-century French philosophy, and reveals the ongoing theoretical richness and critical potential of the notion of the problem and its cognates. Working through the twentieth-century, and focussing on specific thinkers including Foucault and Deleuze, this book will be of interest to all scholars of French philosophy. This book was originally published as a special issue of Angelaki.

Curating Africa in the Age of Film Festivals

Curating Africa in the Age of Film Festivals PDF Author: L. Dovey
Publisher: Springer
ISBN: 1137404140
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 174

Get Book Here

Book Description
Tracing the history of Africa's relationship to film festivals and exploring the festivals' impact on the various types of people who attend festivals (the festival experts, the ordinary festival audiences, and the filmmakers), Dovey reveals what turns something called a "festival" into a "festival experience" for these groups.

A Tale of Two Cities in Arabic Translation

A Tale of Two Cities in Arabic Translation PDF Author: Fatima Muhammad Muhaidat
Publisher: Universal-Publishers
ISBN: 1599422891
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 224

Get Book Here

Book Description
This study investigates the problems translators encounter when rendering features of Dickens's style in A Tale of Two Cities into Arabic. Examples of these features are singled out and analyzed. Then, they are compared with their counterparts in published translations of the novel in Arabic. The comparisons depend on back translation to give non-readers of Arabic a clear idea about the similarities and differences between the source text and target one(s). The features under focus are sound effects, figurative language, humor, repetition, and the French element. The discussion dedicated to onomatopoeia, alliteration, and rhyme shows that there is no one-to-one correspondence between English and Arabic in reflecting these linguistic phenomena. Translators may resort to techniques like rewording or paraphrasing to convey their propositional content at the expense of their sound effects. Problems also arise when rendering figurative language into Arabic. Various images in the novel are substituted by different ones that convey similar meanings in Arabic. Some of them are deleted or reduced to their propositional content. In addition, footnotes are used to convey cultural aspects. Translating humor shows the role context plays in facilitating the translator's task. Techniques of translating humor conveyed via substandard English are noted. The researcher also discusses translating humor that depends on background knowledge that the target text readers may not be familiar with. Further translation issues are noticed when rendering repetition. Some linguistic asymmetries between English and Arabic make translators dispense with repetition and resort to synonymy, collocations, and constructions that fit in Arabic. More problems arise when rendering the French element in various names, titles, and what might be considered as literal translations of French speech. Throughout the discussion suggestions are made to bring about more adequate renderings. This study also discusses the novel as a metaphor of translating. Many aspects of the novel are comparable to the translation process. Relationships among various characters provide a perspective from which the relationship between authors, translators/readers, and text can be seen. Finally, the significance of some examples of inter-language communication in the novel is pointed out.

A Bibliography of Foreign Developments in Machine Translation and Information Processing

A Bibliography of Foreign Developments in Machine Translation and Information Processing PDF Author: Josephine L. Walkowicz
Publisher:
ISBN:
Category : Electronic data processing
Languages : en
Pages : 198

Get Book Here

Book Description