Author: Scriptural Research Institute
Publisher:
ISBN: 9781989852941
Category : Religion
Languages : en
Pages : 684
Book Description
In the mid-3rd century BC, King Ptolemy II Philadelphus of Egypt ordered a translation of the ancient Hebrew scriptures for the Library of Alexandria, which resulted in the creation of the Septuagint. The original version, published circa 250 BC, only included the Torah, or in Greek terms, the Pentateuch. The Torah is the five books traditionally credited to Moses, circa 1500 BC: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. The first edition was followed by the second, around 225 BC which added the books of Joshua, Judges, and Ruth, which was later known as the Octateuch. This version of the Septuagint was later carried south into the Kingdom of Kush by the Jews fleeing Egypt in 200 BC when Judea was in revolt and the Ptolemys attempted to exterminate the Jews in Egypt. The Octateuch later became the Torah of the Beta Israel community in Sudan and Ethiopia known as the Orit.A number of stories exist to explain the origin of the Beta Israel community, the 'Ethiopian Jews' indigenous to Ethiopia, Eritrea, and Sudan. The recorded story of the origin of the Ethiopian Jews was reported by Eldad ha-Dani in the late 800s AD. Eldad ha-Dani was a dark-skinned Jew from a country south of Kush, modern northern Sudan, who was captured by pagan Ethiopians, and ultimately sold on the coast of what might be modern Kenya or Tanzania, to a Jew from the Parthian Empire, who took him back to modern Iran. He later traveled through the Middle East and the Mediterranean Sea. He claimed that he was from a country of Jews, south of Kush, who were the descendants of the tribes of Dan, Gad, Naphtali, and Asher, who had left Israel during the civil war that split the Kingdom into Judea and Samaria. Modern secular scholars doubt there was a united kingdom of Israel, however, if the civil war did happen, it would have happened in 922 BC when Jeroboam I and Rehoboam split the kingdom of Solomon. If true, this would make the Ethiopian Jews neither Jews, nor Samaritans, but a third branch of the Judeo-Samaritan religions, and arguably, older than the others.The Christian text Kebra Nagast claims that Judaism entered into Ethiopia slightly earlier when the Ethiopian Queen of Sheba traveled to Israel and was impregnated by King Solomon. Her son Menelik I led a group of Jews to Ethiopia when he stole the Ark of the Covenant. Other than the Ethiopian Orthodox Christians, few consider the Kebra Nagast historically valid. Some members of the Beta Israel community claim the Ethiopian Jews were originally members of the Jewish tribes lead by Moses that chose not to enter into Canaan with Joshua, and instead traveled south and settled in the land of Moses' Ethiopian wife, mentioned in Numbers chapters 12. A third story of the origin of the Ethiopian Jews, took place shortly after the Greeks had taken control over Egypt and Judea, when King Ptolemy I resettled Judeans in southern Nubia. This would have taken place between 305 and 282 BC, and later the Jews migrated south for various reasons.However they ended up in Ethiopia, they have traditionally used a variation of the Octateuch, which they call the Orit. The Octateuch is documented as being the version of the Septuagint that was published around 225 BC. Like the Ethiopian Christian Bible, the Orit appears to have had sections 'updated' from Hebrew and Arabic sources over the past two thousand years. Octateuch: The Original Orit is a 21st-century translation aimed at restoring the original Orit.
Octateuch: The Original Orit
Septuagint: Micah
Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1989852440
Category : Religion
Languages : en
Pages : 39
Book Description
The Book of Micah is generally considered one of the older surviving books of the Hebrew Scriptures, with most scholars dating it to before the Torah was compiled, or at least heavily redacted in the time of King Josiah. Most scholars accept that Micah was written by a prophet called Micah between 737 and 969 BC, who was most likely from the town of Moresheth in the Kingdom of Judea or the city-state of Gath, in the modern Palestinian West Bank. His world was very different from the later Kingdom of Judea that emerged in the 2nd-century BC, as the Israelites of his time were still polytheistic, worshiping the Canaanite Elohim, as well as statues of Iaw (Masoretic Yahweh), the God the Jews and Samaritans would later worship. The Book of Micah is believed to have been translated into Greek around 180 BC with other Twelve Prophets, however, there is a significant difference between the Septuagint's and Masoretic version of the Book of Micah. The Masoretic Version is the Book of Micah which copied by a group of Jewish scribes called the Masorites between 400 and 1000 AD. The major difference between the Books of Micah is the god that Amos was the prophet of. The Masoretic version refers to his god as Iaw (Yahweh) Sabaoth, however, the Septuagint's version of Micah does not mention Iaw Sabaoth, instead, referring to God as Lord God (κύριος ὁ θεὸς), or the Lord Almighty (κύριος ὁ παντοκράτωρ) which in the Septuagint's Book of Job was a translation of Shaddai. In the Septuagint, Micah's god was repeatedly named as 'Lord God' (κύριος ὁ θεὸς), which translated back into Hebrew would be 'Ba'al El,' and once Lord Almighty (κύριος ὁ παντοκράτωρ), which translated back into Hebrew would be 'Ba'al Shaddai.' The term pantocratôr (παντοκράτωρ) was the translation used in other books of the Septuagint for Shaddai (שדי). For example, the Book of Job, which was translated into Greek between 190 and 180 BC, the names Shaddi shows up 33 times in the Masoretic Texts and is translated as Almighty (παντοκράτωρ) in the Septuagint.
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1989852440
Category : Religion
Languages : en
Pages : 39
Book Description
The Book of Micah is generally considered one of the older surviving books of the Hebrew Scriptures, with most scholars dating it to before the Torah was compiled, or at least heavily redacted in the time of King Josiah. Most scholars accept that Micah was written by a prophet called Micah between 737 and 969 BC, who was most likely from the town of Moresheth in the Kingdom of Judea or the city-state of Gath, in the modern Palestinian West Bank. His world was very different from the later Kingdom of Judea that emerged in the 2nd-century BC, as the Israelites of his time were still polytheistic, worshiping the Canaanite Elohim, as well as statues of Iaw (Masoretic Yahweh), the God the Jews and Samaritans would later worship. The Book of Micah is believed to have been translated into Greek around 180 BC with other Twelve Prophets, however, there is a significant difference between the Septuagint's and Masoretic version of the Book of Micah. The Masoretic Version is the Book of Micah which copied by a group of Jewish scribes called the Masorites between 400 and 1000 AD. The major difference between the Books of Micah is the god that Amos was the prophet of. The Masoretic version refers to his god as Iaw (Yahweh) Sabaoth, however, the Septuagint's version of Micah does not mention Iaw Sabaoth, instead, referring to God as Lord God (κύριος ὁ θεὸς), or the Lord Almighty (κύριος ὁ παντοκράτωρ) which in the Septuagint's Book of Job was a translation of Shaddai. In the Septuagint, Micah's god was repeatedly named as 'Lord God' (κύριος ὁ θεὸς), which translated back into Hebrew would be 'Ba'al El,' and once Lord Almighty (κύριος ὁ παντοκράτωρ), which translated back into Hebrew would be 'Ba'al Shaddai.' The term pantocratôr (παντοκράτωρ) was the translation used in other books of the Septuagint for Shaddai (שדי). For example, the Book of Job, which was translated into Greek between 190 and 180 BC, the names Shaddi shows up 33 times in the Masoretic Texts and is translated as Almighty (παντοκράτωρ) in the Septuagint.
Septuagint: Esther (Alpha Version)
Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1989604420
Category : Religion
Languages : en
Pages : 98
Book Description
There are two versions of the Book of Esther the various copies of the Septuagint, however, neither originated at the Library of Alexandria. The common version of Esther is found in almost all copies, while the rare version is only found in four know manuscripts, numbered as 19, 93, 108, and 319. This version follows the rare version, also known as the Alpha version, using the oldest surviving copy as a source text, the Septuagint manuscript 319, while also comparing the other surviving manuscripts: 19, 93, and 108 The Alpha Texts version only survives in a few copies of the Septuagint, and based on its dialect, it was translated somewhere in the Seleucid Empire. The Alpha version is probably the oldest of the four translations, as it includes several unique elements that appear to have disappeared in later translations. One of these unique elements is the use of the month name Adar-Nisan, which is then clarified in a scribal note as being Dystros-Xandicos. Dystros-Xandicos was not a month, but two months on the modified Macedonian calendar used by the Seleucid Empire. As the story is set in the Persian Empire, the calendar in use was either the Persian calendar, or the Babylonian calendar. The names are the same as the Hebrew calendar, which are themselves based on the Babylonian Calendar, suggesting that this was the calendar the author used.
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1989604420
Category : Religion
Languages : en
Pages : 98
Book Description
There are two versions of the Book of Esther the various copies of the Septuagint, however, neither originated at the Library of Alexandria. The common version of Esther is found in almost all copies, while the rare version is only found in four know manuscripts, numbered as 19, 93, 108, and 319. This version follows the rare version, also known as the Alpha version, using the oldest surviving copy as a source text, the Septuagint manuscript 319, while also comparing the other surviving manuscripts: 19, 93, and 108 The Alpha Texts version only survives in a few copies of the Septuagint, and based on its dialect, it was translated somewhere in the Seleucid Empire. The Alpha version is probably the oldest of the four translations, as it includes several unique elements that appear to have disappeared in later translations. One of these unique elements is the use of the month name Adar-Nisan, which is then clarified in a scribal note as being Dystros-Xandicos. Dystros-Xandicos was not a month, but two months on the modified Macedonian calendar used by the Seleucid Empire. As the story is set in the Persian Empire, the calendar in use was either the Persian calendar, or the Babylonian calendar. The names are the same as the Hebrew calendar, which are themselves based on the Babylonian Calendar, suggesting that this was the calendar the author used.
Apocalypse of Moses
Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1989604153
Category : Religion
Languages : en
Pages : 62
Book Description
The Apocalypse of Moses is the Greek version of the Life of Adam and Eve. The original version is believed to have been written in a Semitic language, as there as terms transliterated into Greek from a Semitic language, however, it is not known positively which language, as the original text is lost, and so far, no fragments have been found among the Dead Sea Scrolls that can be firmly linked to it. The closest text discovered to date among the Dead Sea Scrolls would be the Genesis Apocryphon scroll, written in Aramaic and generally dated to between 37 BC to 50 AD. The original language of the Apocalypse of Moses was likely also Aramaic, as demonstrated by the use of the name Iah (Jah), which is found more commonly in Aramaic language books, like Tobit. A number of references circumstantially date the original work to the era when the Greeks ruled Judea, between 330 and 140 BC. The reference to Iah is itself evidence of a pre-Hasmonean origin, as the Hasmoneans’ authorized’ version of the Hebrew texts appear to have redacted Iah (יה) to Yahweh (יהוה) when they converted the Jews from the Canaanite (Samaritan/Paleo-Hebrew) script to the Assyrian (Hebrew) script. The name Iah (Jah) does show up in many ancient names, such as Josiah, and phrases such as Hallelujah, implying it was once widely accepted as the name of (a) God, however, virtually disappeared from the Hebrew scriptures at some point, likely during the Hasmonean redaction and standardization circa 140 BC. The reference to Lord Sabaoth (κυρίῳ σαβαωθ) is another indicator of a pre-Hasmonean origin for the text. Lord Sabaoth was the Major-General of the Lord God’s army that helped Joshua destroy the walls of Jericho in the Septuagint’s Book of Joshua. There are many references to Lord Sabaoth, the ‘Lord of War’ in the Greek era, however, during the early Hasmonean era, he became an epitaph of Iaw (Yahweh) the national God of Hasmonean Judea: Iaw Sabaoth (יהוה צבאות). The Hasmoneans redacted Lord Sabaoth from the Book of Joshua, replacing him with Yahweh (יהוה), meaning that Yahweh was the Major-General of his own army in the Masoretic version of Joshua. According to later-Hasmonean records, Yahweh Sabaoth became the Jewish version of Dionysus or Bacchus, a god of war, wine, and lust, before he was abandoned during the formation of the Pharisee sect, who rejected the pronunciation of any of the names of God.
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1989604153
Category : Religion
Languages : en
Pages : 62
Book Description
The Apocalypse of Moses is the Greek version of the Life of Adam and Eve. The original version is believed to have been written in a Semitic language, as there as terms transliterated into Greek from a Semitic language, however, it is not known positively which language, as the original text is lost, and so far, no fragments have been found among the Dead Sea Scrolls that can be firmly linked to it. The closest text discovered to date among the Dead Sea Scrolls would be the Genesis Apocryphon scroll, written in Aramaic and generally dated to between 37 BC to 50 AD. The original language of the Apocalypse of Moses was likely also Aramaic, as demonstrated by the use of the name Iah (Jah), which is found more commonly in Aramaic language books, like Tobit. A number of references circumstantially date the original work to the era when the Greeks ruled Judea, between 330 and 140 BC. The reference to Iah is itself evidence of a pre-Hasmonean origin, as the Hasmoneans’ authorized’ version of the Hebrew texts appear to have redacted Iah (יה) to Yahweh (יהוה) when they converted the Jews from the Canaanite (Samaritan/Paleo-Hebrew) script to the Assyrian (Hebrew) script. The name Iah (Jah) does show up in many ancient names, such as Josiah, and phrases such as Hallelujah, implying it was once widely accepted as the name of (a) God, however, virtually disappeared from the Hebrew scriptures at some point, likely during the Hasmonean redaction and standardization circa 140 BC. The reference to Lord Sabaoth (κυρίῳ σαβαωθ) is another indicator of a pre-Hasmonean origin for the text. Lord Sabaoth was the Major-General of the Lord God’s army that helped Joshua destroy the walls of Jericho in the Septuagint’s Book of Joshua. There are many references to Lord Sabaoth, the ‘Lord of War’ in the Greek era, however, during the early Hasmonean era, he became an epitaph of Iaw (Yahweh) the national God of Hasmonean Judea: Iaw Sabaoth (יהוה צבאות). The Hasmoneans redacted Lord Sabaoth from the Book of Joshua, replacing him with Yahweh (יהוה), meaning that Yahweh was the Major-General of his own army in the Masoretic version of Joshua. According to later-Hasmonean records, Yahweh Sabaoth became the Jewish version of Dionysus or Bacchus, a god of war, wine, and lust, before he was abandoned during the formation of the Pharisee sect, who rejected the pronunciation of any of the names of God.
Septuagint: Numbers
Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1989852513
Category : Religion
Languages : en
Pages : 341
Book Description
Since the 1800s, the majority of Biblical scholars have interpreted the books of Leviticus and Numbers as a later addition to the original laws of Moses found in Exodus, with Deuteronomy being an even later addition during the Babylonian or Persian eras. Cosmic Genesis is either considered to be part of Moses' original work or a later addition in the Persian era, depending on the scholar. Leviticus and Numbers contain several amendments to Moses' laws in Exodus, as well as establishing the land rights of the various tribes of Israel within historic Canaan, including the assignment of several cities and their environs to the Levitical Priesthood. The most obvious amendment to Moses' laws, is replacing the sacrifice of the firstborn with the establishment of the Levitical Priesthood. Exodus 13 includes a requirement that the firstborn Israelites must be slaughtered as a sacrifice to the Lord, however, allowed an animal to be substituted. This law would not have been difficult for a group of nomadic shepherds to follow but would have become progressively more difficult as the Israelites became more urbanized in Canaan. The substitution of the Levitical Priesthood for the firstborn Israelites was established in Numbers chapter 3. This 'authorized' Torah also removed the Korahites from the Temple of Solomon, adding the Revolt of Korah to the Torah, set long before the Israelites entered Canaan. The Sons of Korah, or Korahites, were a rival priesthood to the Levites that administered the Temple of Solomon from the time of Solomon until Josiah. They are believed to have originally been the priesthood of El Elyon at the Jebusite Temple before David conquered them. Solomon, David's youngest son, was an unlikely heir, and not the original heir apparent, as his elder brother Adonijah attempted to succeed David by marrying Abishag the Shunamite, David's youngest wife, who was twelve years old at the time. However, Solomon's Jebusite mother Bathsheba, and the prophet Nathan conspired to place the fifteen-year-old Solomon on the throne and then purged the government of non-Jebusites, who appear to have all supported Adonijah. The Sons of Korah were the authors of some of the Psalms, and are documented as existing in Judea as late as the Persian era, although seem to have disappeared by the early Greek era. Some have theorized they may have formed the priesthood of the Essenes (Nazarenes) in the late-Persian era, as the Essenes had another Torah, and used different holy books from the other Jews, such as the books of Enoch and Jubilees.
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1989852513
Category : Religion
Languages : en
Pages : 341
Book Description
Since the 1800s, the majority of Biblical scholars have interpreted the books of Leviticus and Numbers as a later addition to the original laws of Moses found in Exodus, with Deuteronomy being an even later addition during the Babylonian or Persian eras. Cosmic Genesis is either considered to be part of Moses' original work or a later addition in the Persian era, depending on the scholar. Leviticus and Numbers contain several amendments to Moses' laws in Exodus, as well as establishing the land rights of the various tribes of Israel within historic Canaan, including the assignment of several cities and their environs to the Levitical Priesthood. The most obvious amendment to Moses' laws, is replacing the sacrifice of the firstborn with the establishment of the Levitical Priesthood. Exodus 13 includes a requirement that the firstborn Israelites must be slaughtered as a sacrifice to the Lord, however, allowed an animal to be substituted. This law would not have been difficult for a group of nomadic shepherds to follow but would have become progressively more difficult as the Israelites became more urbanized in Canaan. The substitution of the Levitical Priesthood for the firstborn Israelites was established in Numbers chapter 3. This 'authorized' Torah also removed the Korahites from the Temple of Solomon, adding the Revolt of Korah to the Torah, set long before the Israelites entered Canaan. The Sons of Korah, or Korahites, were a rival priesthood to the Levites that administered the Temple of Solomon from the time of Solomon until Josiah. They are believed to have originally been the priesthood of El Elyon at the Jebusite Temple before David conquered them. Solomon, David's youngest son, was an unlikely heir, and not the original heir apparent, as his elder brother Adonijah attempted to succeed David by marrying Abishag the Shunamite, David's youngest wife, who was twelve years old at the time. However, Solomon's Jebusite mother Bathsheba, and the prophet Nathan conspired to place the fifteen-year-old Solomon on the throne and then purged the government of non-Jebusites, who appear to have all supported Adonijah. The Sons of Korah were the authors of some of the Psalms, and are documented as existing in Judea as late as the Persian era, although seem to have disappeared by the early Greek era. Some have theorized they may have formed the priesthood of the Essenes (Nazarenes) in the late-Persian era, as the Essenes had another Torah, and used different holy books from the other Jews, such as the books of Enoch and Jubilees.
Septuagint: Jonah
Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1989852475
Category : Religion
Languages : en
Pages : 39
Book Description
The Book of Jonah is generally considered by scholars to be fictional tale written in the Persian era, however, the version in the Septuagint indicated the story likely dates back to the Assyrian era, between 720 and 612 BC. There are several reasons why Jewish, Christian, and secular scholars have questioned the book's origin, not the least of which is the fact that Jonah spent several days inside some sea creature, and survived. As such, it reads more like a fictional tale, such as the Words of Ahikar, and the book of Tobit which was connected to Ahikar by its author. The concept of free will is central to all Judeo-Christian religions. Although refusal to follow God's directions will lead to some kind of negative consequences, the right nevertheless exists. However, in the book of Jonah, Jonah had no free will and was forced to go to Nineveh, the capital of the Assyrian Empire, to tell the Assyrians that the Jewish God was going to destroy their city, three days after the prophecy. Naturally, no one would be enthusiastic about being told to do that, however, in the Greek translation, the issue is compounded by the fact that Jonah is a slave. In the Masoretic Texts, the expression 'Slave of a master I am' was replaced with 'Hebrew I am,' which makes no sense, as he was talking to the sailors of the ship he boarded in Jaffa, who would have known he was a Hebrew. Furthermore, the reaction of the Assyrians when Jonah reached Nineveh is contrary to all recorded and archeological evidence about the Assyrians. The Assyrians considered the god of the people they conquered to also be conquered by their God Ashur. Unless Jonah was a prophet of Ashur, they simply wouldn't have cared at all about what he had to say, and as he was Samaritan, they would have likely captured him as a runaway slave. However, the Book of Jonah reports that they immediately accepted the prophecy and fasted, even forbidding their animals from eating. This fasting made Jonah's god change his mind, and so the city was not destroyed after three days. This issue of why the Assyrians would have cared about Jonah's prophecy has driven much of the debate about the historical dating of the texts, and as it appears in the Masoretic Text, it is clearly a much later fictional tale added to the other 11 minor prophets for some reason. The earlier Greek translation indicates that Jonah's god was not Yahweh, the Hasmonean national god, but the Canaanite god Shamayim, whose name is still retained in the Masoretic texts, but misinterpreted as meaning the 'skies' as in the Masoretic Jonah, his god has already been identified as the geographically challenged Yahweh. The fact is, if Jonah went to Nineveh and stated he was a prophet of Shamayim, everyone, including the king would have paid attention, as described in the Book of Jonah, as the national god of Assyria, Asshur, had been transformed into Ansar, meaning 'whole sky,' around the time that Samaria had been conquered. As Jonah repeatedly claimed to be worshiping his master's god, and his master would have been an Assyrian, it is clear that he was referring to Ansar (Ashur) when he said Shamayim, the Canaanite equivalent.
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1989852475
Category : Religion
Languages : en
Pages : 39
Book Description
The Book of Jonah is generally considered by scholars to be fictional tale written in the Persian era, however, the version in the Septuagint indicated the story likely dates back to the Assyrian era, between 720 and 612 BC. There are several reasons why Jewish, Christian, and secular scholars have questioned the book's origin, not the least of which is the fact that Jonah spent several days inside some sea creature, and survived. As such, it reads more like a fictional tale, such as the Words of Ahikar, and the book of Tobit which was connected to Ahikar by its author. The concept of free will is central to all Judeo-Christian religions. Although refusal to follow God's directions will lead to some kind of negative consequences, the right nevertheless exists. However, in the book of Jonah, Jonah had no free will and was forced to go to Nineveh, the capital of the Assyrian Empire, to tell the Assyrians that the Jewish God was going to destroy their city, three days after the prophecy. Naturally, no one would be enthusiastic about being told to do that, however, in the Greek translation, the issue is compounded by the fact that Jonah is a slave. In the Masoretic Texts, the expression 'Slave of a master I am' was replaced with 'Hebrew I am,' which makes no sense, as he was talking to the sailors of the ship he boarded in Jaffa, who would have known he was a Hebrew. Furthermore, the reaction of the Assyrians when Jonah reached Nineveh is contrary to all recorded and archeological evidence about the Assyrians. The Assyrians considered the god of the people they conquered to also be conquered by their God Ashur. Unless Jonah was a prophet of Ashur, they simply wouldn't have cared at all about what he had to say, and as he was Samaritan, they would have likely captured him as a runaway slave. However, the Book of Jonah reports that they immediately accepted the prophecy and fasted, even forbidding their animals from eating. This fasting made Jonah's god change his mind, and so the city was not destroyed after three days. This issue of why the Assyrians would have cared about Jonah's prophecy has driven much of the debate about the historical dating of the texts, and as it appears in the Masoretic Text, it is clearly a much later fictional tale added to the other 11 minor prophets for some reason. The earlier Greek translation indicates that Jonah's god was not Yahweh, the Hasmonean national god, but the Canaanite god Shamayim, whose name is still retained in the Masoretic texts, but misinterpreted as meaning the 'skies' as in the Masoretic Jonah, his god has already been identified as the geographically challenged Yahweh. The fact is, if Jonah went to Nineveh and stated he was a prophet of Shamayim, everyone, including the king would have paid attention, as described in the Book of Jonah, as the national god of Assyria, Asshur, had been transformed into Ansar, meaning 'whole sky,' around the time that Samaria had been conquered. As Jonah repeatedly claimed to be worshiping his master's god, and his master would have been an Assyrian, it is clear that he was referring to Ansar (Ashur) when he said Shamayim, the Canaanite equivalent.
Septuagint: 1ˢᵗ Paralipomenon
Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1989604234
Category : Religion
Languages : en
Pages : 111
Book Description
In the mid 3ʳᵈ century BC, King Ptolemy II Philadelphus of Egypt ordered a translation of the ancient Hebrew scriptures for the Library of Alexandria. The creation of the Septuagint resulted from this order. It is generally accepted that there were several versions of the ancient Hebrew and Samaritan scriptures before the translation of the Septuagint. The two books of the Paralipomena were translated into Greek and added to the Septuagint around 180 BC after a large number of refugees fled from the war in Judea and settled in Egypt. The two books of the Paralipomena were one book in the Masoretic Texts: the book of Divrei-hayyamim. Subsequent Latin translations were renamed 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Chronikon by Jerome in the 5ᵗʰ century AD. Subsequent English translations of the Old Testament labeled these books as 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Chronicles. The term Paralipomena, which means ‘things left out,’ is similar to the Hebrew name Divrei-hayyamim, which means ‘things in the days.’ The books are a collection of texts from various eras of Israelite history, spanning the era of the old Israelite Kingdoms, circa 1000 BC, through the Persian conquest, of circa 539 BC. Scholars have debated the origin of the books throughout their history, and there is no consensus within Rabbinical literature, Christian literature, or modern scholarship. The general Rabbinical view is that the two books of Paralipomena were written by one author, as Divrei-hayyamim, and then translated into Greek. The dominant early Christian view was that the books were written by Ezra the Scribe, circa 350 BC, however, this view was generally abandoned in Western Europe during the Protestant Reformation. Modern scholarly analysis has no consensus, however, the books do themselves indicate the eras they were compiled, nevertheless, the authors remain unknown. Based on the references within 1ˢᵗ Paralipomenon, the book was compiled sometime after 732 BC, when Tiglath-Pileser III deported the Reubenites, Gadites, and the people of Manasseh to other regions of the Assyrian Empire. The surviving Hebrew text of Divrei-hayyamim does, however, contain a reference to the Temple in Jerusalem as the ‘Temple of the Gods’, which means the original text of the book has to predate King Josiah’s reforms of circa 625 BC, and likely predates King Hezekiah’s similar reforms decades earlier. Both Hezekiah and Josiah are recorded as removing the idols of the gods from the temple, which had by all accounts been in the temple since it was built by King Solomon. The books of Paralipomena differ slightly from the later Masoretic book of Divrei-hayyamim, although the three are generally similar. In 200 BC the Greek Kingdom of Syria under the Seleucid Dynasty took Judea from Egypt and began an effort to Hellenize the Judeans, which included erecting a statue of Zeus in the Second Temple in Jerusalem and effectively banning traditional Judaism. This Hellenizing activity was partially successful, creating the Sadducee faction of Judaism, however, it also led the Maccabean Revolt in 165 BC, which itself created the independent Kingdom of Judea. This Kingdom had a tenuous alliance with the Roman Republic until General Pompey conquered Syria into the Roman Republic in 69 BC. Pomey’s goal was to liberate Greek-speaking communities in the Middle East that had fallen under the rule of non-Greeks when the Seleucids Syrian Empire had collapsed, and he carved up Judea, and Edom to the east, placing Greek-speaking cities under the protection of the Roman province of Syria. He also liberated several smaller communities that had been occupied by Judea, granting them self-government, including Ashdod, Yavne, Jaffa, Dora, Marissa, and Samaria.
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1989604234
Category : Religion
Languages : en
Pages : 111
Book Description
In the mid 3ʳᵈ century BC, King Ptolemy II Philadelphus of Egypt ordered a translation of the ancient Hebrew scriptures for the Library of Alexandria. The creation of the Septuagint resulted from this order. It is generally accepted that there were several versions of the ancient Hebrew and Samaritan scriptures before the translation of the Septuagint. The two books of the Paralipomena were translated into Greek and added to the Septuagint around 180 BC after a large number of refugees fled from the war in Judea and settled in Egypt. The two books of the Paralipomena were one book in the Masoretic Texts: the book of Divrei-hayyamim. Subsequent Latin translations were renamed 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Chronikon by Jerome in the 5ᵗʰ century AD. Subsequent English translations of the Old Testament labeled these books as 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Chronicles. The term Paralipomena, which means ‘things left out,’ is similar to the Hebrew name Divrei-hayyamim, which means ‘things in the days.’ The books are a collection of texts from various eras of Israelite history, spanning the era of the old Israelite Kingdoms, circa 1000 BC, through the Persian conquest, of circa 539 BC. Scholars have debated the origin of the books throughout their history, and there is no consensus within Rabbinical literature, Christian literature, or modern scholarship. The general Rabbinical view is that the two books of Paralipomena were written by one author, as Divrei-hayyamim, and then translated into Greek. The dominant early Christian view was that the books were written by Ezra the Scribe, circa 350 BC, however, this view was generally abandoned in Western Europe during the Protestant Reformation. Modern scholarly analysis has no consensus, however, the books do themselves indicate the eras they were compiled, nevertheless, the authors remain unknown. Based on the references within 1ˢᵗ Paralipomenon, the book was compiled sometime after 732 BC, when Tiglath-Pileser III deported the Reubenites, Gadites, and the people of Manasseh to other regions of the Assyrian Empire. The surviving Hebrew text of Divrei-hayyamim does, however, contain a reference to the Temple in Jerusalem as the ‘Temple of the Gods’, which means the original text of the book has to predate King Josiah’s reforms of circa 625 BC, and likely predates King Hezekiah’s similar reforms decades earlier. Both Hezekiah and Josiah are recorded as removing the idols of the gods from the temple, which had by all accounts been in the temple since it was built by King Solomon. The books of Paralipomena differ slightly from the later Masoretic book of Divrei-hayyamim, although the three are generally similar. In 200 BC the Greek Kingdom of Syria under the Seleucid Dynasty took Judea from Egypt and began an effort to Hellenize the Judeans, which included erecting a statue of Zeus in the Second Temple in Jerusalem and effectively banning traditional Judaism. This Hellenizing activity was partially successful, creating the Sadducee faction of Judaism, however, it also led the Maccabean Revolt in 165 BC, which itself created the independent Kingdom of Judea. This Kingdom had a tenuous alliance with the Roman Republic until General Pompey conquered Syria into the Roman Republic in 69 BC. Pomey’s goal was to liberate Greek-speaking communities in the Middle East that had fallen under the rule of non-Greeks when the Seleucids Syrian Empire had collapsed, and he carved up Judea, and Edom to the east, placing Greek-speaking cities under the protection of the Roman province of Syria. He also liberated several smaller communities that had been occupied by Judea, granting them self-government, including Ashdod, Yavne, Jaffa, Dora, Marissa, and Samaria.
Ugaritic Texts: Ba'al Cycle
Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1990289134
Category : Religion
Languages : en
Pages : 156
Book Description
The Ba‘al Cycle, or Ba‘al Saga, is a collection of stories about Ba‘al Hadad, the supreme god of the Canaanite pantheon in the late bronze age. The Ugaritic Texts are ancient tablets that were recovered from archaeological digs at the ruins of Ugarit, a bronze-age city in northwest Syria, at the foot of the mountain Jebel Aqra on the modern Syrian-Turkish border. The Ba‘al Cycle is generally divided into several sections, based on the groupings of the tablets that were discovered, however, this series of translations is divided into just two sections, Victorious Ba‘al, and Ba‘al Defeats Mot. These divisions are always subjective. Some translators divide the central section regarding the building of Ba‘al’s Temple on Mount Zaphon from the preceding battle with Yam. Others also separate out the intermediate section involving Ba‘al’s discussion with Anat, however, this series is divided based on the apparent shift in source material between the early section and the later section. The earliest section appears to be a translation from ancient Egyptian and includes Egyptian loanwords, as well as numerous references to the houses of the gods, which seems to be a reference to the system of decans used in Egypt from the Old Kingdom onward, to tell time at night. The main section of Ba‘al Defeats Mot, appears to have been translated from an old Akkadian text that retold a Hurrian and Hattic story about two gods descending into the underworld. Many Akkadian, Hattic, and Hurrian loanwords are found in the later section, which are mostly missing from the earlier section, as well as the conclusion. The major exception being the messenger Ủgar, who was a Hurrian psychopomp, like the Canaanite Horon, and Greek Charon. As the city of Ugarit was named after him, this name clearly predates the text itself, and so it cannot be used to date the text. Nevertheless, does indicate that the city was originally a Hurrian settlement before becoming Semitic, which helps to explain why the older second section, appears to be a translation of an Akkadian retelling of a Hurrian story. Additionally, Luwian names are found in the second section, which places the origin of the Akkadian source text to sometime between when the Luwians settled in western Anatolia, generally dated to circa 2000 BC, and when the Hittites absorbed the Hattians around 1700 BC. As the text appears to have then been translated into Egyptian, before Ugaritic, it may trace the route the Hyksos took to Egypt, via the Luwian, Hattic, and Hurrian lands. The first section, Victorious Ba‘al, appears to be a later text, written after 1700 BC, when a massive series of earthquakes destroyed most of the Minoan cities and palaces. The earthquake marks the division between the Old Palace Period and the New Palace Period of Minoan architecture. At the time, there was a significant change in the sky, as the Bull stopped being the asterism that marked the northern vernal equinox, and the Ram replaced him. Unlike the Bull, the Ram was not on the ecliptic, the line in the sky that the sun and planets travel on relative to the earth, but above it. Below the ecliptic, and closer to it, was the Sea Monster, later called Cetus. The battle in the Victorious Ba‘al, was about the storm-god Hadad battling the sea-god Yam, to take over the kingship from the ram-god Attar, and appears to be about the struggle between these two gods to rule the earth after the bull god El had turned over his throne to the ram god Attar. That transition would have happened in circa 1700 BC, and so this text had to be written later than that.
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1990289134
Category : Religion
Languages : en
Pages : 156
Book Description
The Ba‘al Cycle, or Ba‘al Saga, is a collection of stories about Ba‘al Hadad, the supreme god of the Canaanite pantheon in the late bronze age. The Ugaritic Texts are ancient tablets that were recovered from archaeological digs at the ruins of Ugarit, a bronze-age city in northwest Syria, at the foot of the mountain Jebel Aqra on the modern Syrian-Turkish border. The Ba‘al Cycle is generally divided into several sections, based on the groupings of the tablets that were discovered, however, this series of translations is divided into just two sections, Victorious Ba‘al, and Ba‘al Defeats Mot. These divisions are always subjective. Some translators divide the central section regarding the building of Ba‘al’s Temple on Mount Zaphon from the preceding battle with Yam. Others also separate out the intermediate section involving Ba‘al’s discussion with Anat, however, this series is divided based on the apparent shift in source material between the early section and the later section. The earliest section appears to be a translation from ancient Egyptian and includes Egyptian loanwords, as well as numerous references to the houses of the gods, which seems to be a reference to the system of decans used in Egypt from the Old Kingdom onward, to tell time at night. The main section of Ba‘al Defeats Mot, appears to have been translated from an old Akkadian text that retold a Hurrian and Hattic story about two gods descending into the underworld. Many Akkadian, Hattic, and Hurrian loanwords are found in the later section, which are mostly missing from the earlier section, as well as the conclusion. The major exception being the messenger Ủgar, who was a Hurrian psychopomp, like the Canaanite Horon, and Greek Charon. As the city of Ugarit was named after him, this name clearly predates the text itself, and so it cannot be used to date the text. Nevertheless, does indicate that the city was originally a Hurrian settlement before becoming Semitic, which helps to explain why the older second section, appears to be a translation of an Akkadian retelling of a Hurrian story. Additionally, Luwian names are found in the second section, which places the origin of the Akkadian source text to sometime between when the Luwians settled in western Anatolia, generally dated to circa 2000 BC, and when the Hittites absorbed the Hattians around 1700 BC. As the text appears to have then been translated into Egyptian, before Ugaritic, it may trace the route the Hyksos took to Egypt, via the Luwian, Hattic, and Hurrian lands. The first section, Victorious Ba‘al, appears to be a later text, written after 1700 BC, when a massive series of earthquakes destroyed most of the Minoan cities and palaces. The earthquake marks the division between the Old Palace Period and the New Palace Period of Minoan architecture. At the time, there was a significant change in the sky, as the Bull stopped being the asterism that marked the northern vernal equinox, and the Ram replaced him. Unlike the Bull, the Ram was not on the ecliptic, the line in the sky that the sun and planets travel on relative to the earth, but above it. Below the ecliptic, and closer to it, was the Sea Monster, later called Cetus. The battle in the Victorious Ba‘al, was about the storm-god Hadad battling the sea-god Yam, to take over the kingship from the ram-god Attar, and appears to be about the struggle between these two gods to rule the earth after the bull god El had turned over his throne to the ram god Attar. That transition would have happened in circa 1700 BC, and so this text had to be written later than that.
Dodeka: Book of the Prophets
Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1989852661
Category : Religion
Languages : en
Pages : 186
Book Description
In the mid-3rd century BC, King Ptolemy II Philadelphus of Egypt ordered a translation of the ancient Hebrew scriptures for the Library of Alexandria, which resulted in the creation of the Septuagint, as well as several other books of Jewish and Samaritan scriptures, including the Book of Enoch, Book of Job, Testaments of Abraham, Isaac, and Jacob, and the Dodeka. The Dodeka was not part of the collection of texts the Jews fleeing Egypt carried with them from the Jewish Temple in Elephantine, and is therefore believed to have been translated into Greek later, circa 180 BC. It would eventually be added to the Septuagint as the Book of Dodeka circa 140 BC, and then much later be divided into its twelve constituent books by the early Christians in the 3rd-century AD, subsequently called the twelve minor prophets. The books comprising the Dodeka all date from between 900 and 500 BC, and represent the works of twelve ancient prophets, which in the original Greek translation, represented several different gods. These were not Jewish prophets, but Israelite prophets, mostly living the age before King Josiah banned the old gods, in approximately 625 BC. Most of the books in the Dodeka were written before King Josiah's reforms. The books of Hosea, Amos, and Micah are set during the 8th-century BC, when the kingdom of Samaria fought a series of wars against its more powerful northern neighbor Assyria, ultimately being conquered by the Neo-Assyrian Empire circa 722 BC. The books of Joel, Obadiah, and Jonah follow, although their exact settings are not clear. The books of Nahum, Habakkuk, and Zephaniah follow, set in the 7th-century BC, as the Kingdom of Judea struggled for its survival between the powers of the time, Assyria to the north, Egypt to the south, and Babylon to the east, ultimately falling to the Neo-Babylonian Empire circa 586 BC. There is a gap in the prophets during the era when Babylon ruled Judea, and they continue with the books of Haggai, and the first half of Zachariah, set in the late-6th-century, after the Persians have conquered the Babylonian Empire. Combining the various Elohim that are appear to have been the text the Greeks translated, including Shaddai (Shaddayin), On (Aven), Dagon, Tirath (Tirosh), Yitzhar, Reshef (Blight), Mot, Hades (Sheol), and Abaddon (Destruction), Ba'al Hadad, Ba'al Hammon, Qetesh Asherah, Sydyk, and Shemesh, it strongly suggests that the text was heavily edited in the Hasmonean era when Yahweh Sabaoth replaced Lord El. Unfortunately, the existing Dead Sea Scrolls shed little light on the situation as they date to the era the edits would have taken place, but are in the script that should only show the edited version. Nevertheless, they are so damaged almost none of the questions about the differences between the Dodeka and Masoretic Texts could be resolved, even if they were in the Canaanite script.
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1989852661
Category : Religion
Languages : en
Pages : 186
Book Description
In the mid-3rd century BC, King Ptolemy II Philadelphus of Egypt ordered a translation of the ancient Hebrew scriptures for the Library of Alexandria, which resulted in the creation of the Septuagint, as well as several other books of Jewish and Samaritan scriptures, including the Book of Enoch, Book of Job, Testaments of Abraham, Isaac, and Jacob, and the Dodeka. The Dodeka was not part of the collection of texts the Jews fleeing Egypt carried with them from the Jewish Temple in Elephantine, and is therefore believed to have been translated into Greek later, circa 180 BC. It would eventually be added to the Septuagint as the Book of Dodeka circa 140 BC, and then much later be divided into its twelve constituent books by the early Christians in the 3rd-century AD, subsequently called the twelve minor prophets. The books comprising the Dodeka all date from between 900 and 500 BC, and represent the works of twelve ancient prophets, which in the original Greek translation, represented several different gods. These were not Jewish prophets, but Israelite prophets, mostly living the age before King Josiah banned the old gods, in approximately 625 BC. Most of the books in the Dodeka were written before King Josiah's reforms. The books of Hosea, Amos, and Micah are set during the 8th-century BC, when the kingdom of Samaria fought a series of wars against its more powerful northern neighbor Assyria, ultimately being conquered by the Neo-Assyrian Empire circa 722 BC. The books of Joel, Obadiah, and Jonah follow, although their exact settings are not clear. The books of Nahum, Habakkuk, and Zephaniah follow, set in the 7th-century BC, as the Kingdom of Judea struggled for its survival between the powers of the time, Assyria to the north, Egypt to the south, and Babylon to the east, ultimately falling to the Neo-Babylonian Empire circa 586 BC. There is a gap in the prophets during the era when Babylon ruled Judea, and they continue with the books of Haggai, and the first half of Zachariah, set in the late-6th-century, after the Persians have conquered the Babylonian Empire. Combining the various Elohim that are appear to have been the text the Greeks translated, including Shaddai (Shaddayin), On (Aven), Dagon, Tirath (Tirosh), Yitzhar, Reshef (Blight), Mot, Hades (Sheol), and Abaddon (Destruction), Ba'al Hadad, Ba'al Hammon, Qetesh Asherah, Sydyk, and Shemesh, it strongly suggests that the text was heavily edited in the Hasmonean era when Yahweh Sabaoth replaced Lord El. Unfortunately, the existing Dead Sea Scrolls shed little light on the situation as they date to the era the edits would have taken place, but are in the script that should only show the edited version. Nevertheless, they are so damaged almost none of the questions about the differences between the Dodeka and Masoretic Texts could be resolved, even if they were in the Canaanite script.
Septuagint: Hosea
Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1989852424
Category : Religion
Languages : en
Pages : 67
Book Description
The Book of Hosea is generally considered one of the oldest surviving books of the Hebrew Scriptures, with most scholars dating it to before the Torah was written, or at least heavily redacted in the time of King Josiah. Most scholars accept that Hosea was written by a prophet called Hosea between 760 and 720 BC, who was most likely from the region of Ephraim, in central modern Israel and the Palestinian West Bank. His world was very different from the later Kingdom of Judea that emerged in the 2nd-century BC, as the Israelites of his time were still polytheistic, worshiping the Canaanite Elohim, as well as statues of Iaw (Masoretic Yahweh), the God the Jews and Samaritans would later worship. In the aftermath of their defeat in the Syro-Ephraimite War, many Israelites appear to have returned to worshiping the ancient Canaanite gods, implying they felt abandoned by El during the war. Hosea claimed that they were not worshiping El, but were worshiping the 'calf of Samaria,' which, archaeologically speaking, is Iaw. Several artifacts have been found dating to the era that depict Iaw as a calf, and include phrases written in Canaanite (Paleo-Hebrew) such as 'Yahweh of Samaria,' and 'Yahweh of the Teman.' Most of these artifacts have been found in the Sinai Peninsula at Kuntillet Ajrud, along the ancient Judean-Egyptian frontier, and are dated to 800 BC. These artifacts also list Yahweh along with several ancient Canaanite gods, including El (God), Asherah, and Ba'al (Lord). The Book of Hosea also refers to the Israelites worshiping gods other than El, which is the main cause of his anger with his people. He repeatedly refers to the Israelites worshiping the Lord (Ba'al), or Lords (Ba'alim), which he also identified as having established the sabbath, meaning the Lords in question were the Elohim, who established the sabbath after creating the world in the first six 'days' in Genesis chapter 1. As the current version of the Torah is accepted as having been compiled at the time of King Josiah, shortly before the fall of Judea. Hosea's writing proves that there were at least two copies in circulation in his time, the version he was referencing, and the Elohist version that those worshiping the Lords were using. These two Torahs are accepted as having been harmonized into the current version before the end of Josiah's time, resulting in the two creation stories and other duplicated stories that have conflicting details.
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1989852424
Category : Religion
Languages : en
Pages : 67
Book Description
The Book of Hosea is generally considered one of the oldest surviving books of the Hebrew Scriptures, with most scholars dating it to before the Torah was written, or at least heavily redacted in the time of King Josiah. Most scholars accept that Hosea was written by a prophet called Hosea between 760 and 720 BC, who was most likely from the region of Ephraim, in central modern Israel and the Palestinian West Bank. His world was very different from the later Kingdom of Judea that emerged in the 2nd-century BC, as the Israelites of his time were still polytheistic, worshiping the Canaanite Elohim, as well as statues of Iaw (Masoretic Yahweh), the God the Jews and Samaritans would later worship. In the aftermath of their defeat in the Syro-Ephraimite War, many Israelites appear to have returned to worshiping the ancient Canaanite gods, implying they felt abandoned by El during the war. Hosea claimed that they were not worshiping El, but were worshiping the 'calf of Samaria,' which, archaeologically speaking, is Iaw. Several artifacts have been found dating to the era that depict Iaw as a calf, and include phrases written in Canaanite (Paleo-Hebrew) such as 'Yahweh of Samaria,' and 'Yahweh of the Teman.' Most of these artifacts have been found in the Sinai Peninsula at Kuntillet Ajrud, along the ancient Judean-Egyptian frontier, and are dated to 800 BC. These artifacts also list Yahweh along with several ancient Canaanite gods, including El (God), Asherah, and Ba'al (Lord). The Book of Hosea also refers to the Israelites worshiping gods other than El, which is the main cause of his anger with his people. He repeatedly refers to the Israelites worshiping the Lord (Ba'al), or Lords (Ba'alim), which he also identified as having established the sabbath, meaning the Lords in question were the Elohim, who established the sabbath after creating the world in the first six 'days' in Genesis chapter 1. As the current version of the Torah is accepted as having been compiled at the time of King Josiah, shortly before the fall of Judea. Hosea's writing proves that there were at least two copies in circulation in his time, the version he was referencing, and the Elohist version that those worshiping the Lords were using. These two Torahs are accepted as having been harmonized into the current version before the end of Josiah's time, resulting in the two creation stories and other duplicated stories that have conflicting details.