Author: Denise Kripper
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000854493
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 93
Book Description
This book offers unique insights into the role of the translator in today’s globalized world, exploring Latin American literature featuring translators and interpreters as protagonists in which prevailing understandings of the act of translation are challenged and upended. The volume looks to the fictional turn as a fruitful source of critical inquiry in translation studies, showcasing the potential for recent Latin American novels and short stories in Spanish to shed light on the complex dynamics and conditions under which translators perform their task. Kripper unpacks how the study of these works reveals translation not as an activity with communication as its end goal but rather as a mediating and mediated process shaped by the unique manipulations and motivations of translators and the historical and cultural contexts in which they work. In exploring the fictional representations of translators, the book also outlines pedagogical approaches and offers discussion questions for the implementation of translators’ narratives in translation, language, and literature courses. Narratives of Mistranslation will be of interest to scholars and educators in translation studies, especially those working in literary translation and translation pedagogy, Latin American literature, world literature, and Latin American studies.
Narratives of Mistranslation
Author: Denise Kripper
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000854493
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 93
Book Description
This book offers unique insights into the role of the translator in today’s globalized world, exploring Latin American literature featuring translators and interpreters as protagonists in which prevailing understandings of the act of translation are challenged and upended. The volume looks to the fictional turn as a fruitful source of critical inquiry in translation studies, showcasing the potential for recent Latin American novels and short stories in Spanish to shed light on the complex dynamics and conditions under which translators perform their task. Kripper unpacks how the study of these works reveals translation not as an activity with communication as its end goal but rather as a mediating and mediated process shaped by the unique manipulations and motivations of translators and the historical and cultural contexts in which they work. In exploring the fictional representations of translators, the book also outlines pedagogical approaches and offers discussion questions for the implementation of translators’ narratives in translation, language, and literature courses. Narratives of Mistranslation will be of interest to scholars and educators in translation studies, especially those working in literary translation and translation pedagogy, Latin American literature, world literature, and Latin American studies.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000854493
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 93
Book Description
This book offers unique insights into the role of the translator in today’s globalized world, exploring Latin American literature featuring translators and interpreters as protagonists in which prevailing understandings of the act of translation are challenged and upended. The volume looks to the fictional turn as a fruitful source of critical inquiry in translation studies, showcasing the potential for recent Latin American novels and short stories in Spanish to shed light on the complex dynamics and conditions under which translators perform their task. Kripper unpacks how the study of these works reveals translation not as an activity with communication as its end goal but rather as a mediating and mediated process shaped by the unique manipulations and motivations of translators and the historical and cultural contexts in which they work. In exploring the fictional representations of translators, the book also outlines pedagogical approaches and offers discussion questions for the implementation of translators’ narratives in translation, language, and literature courses. Narratives of Mistranslation will be of interest to scholars and educators in translation studies, especially those working in literary translation and translation pedagogy, Latin American literature, world literature, and Latin American studies.
Collaborative and Indigenous Mental Health Therapy
Author: Wiremu NiaNia
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1315386410
Category : Psychology
Languages : en
Pages : 193
Book Description
This book examines a collaboration between traditional Māori healing and clinical psychiatry. Comprised of transcribed interviews and detailed meditations on practice, it demonstrates how bicultural partnership frameworks can augment mental health treatment by balancing local imperatives with sound and careful psychiatric care. In the first chapter, Māori healer Wiremu NiaNia outlines the key concepts that underpin his worldview and work. He then discusses the social, historical, and cultural context of his relationship with Allister Bush, a child and adolescent psychiatrist. The main body of the book comprises chapters that each recount the story of one young person and their family’s experience of Māori healing from three or more points of view: those of the psychiatrist, the Māori healer and the young person and other family members who participated in and experienced the healing. With a foreword by Sir Mason Durie, this book is essential reading for psychologists, social workers, nurses, therapists, psychiatrists, and students interested in bicultural studies.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1315386410
Category : Psychology
Languages : en
Pages : 193
Book Description
This book examines a collaboration between traditional Māori healing and clinical psychiatry. Comprised of transcribed interviews and detailed meditations on practice, it demonstrates how bicultural partnership frameworks can augment mental health treatment by balancing local imperatives with sound and careful psychiatric care. In the first chapter, Māori healer Wiremu NiaNia outlines the key concepts that underpin his worldview and work. He then discusses the social, historical, and cultural context of his relationship with Allister Bush, a child and adolescent psychiatrist. The main body of the book comprises chapters that each recount the story of one young person and their family’s experience of Māori healing from three or more points of view: those of the psychiatrist, the Māori healer and the young person and other family members who participated in and experienced the healing. With a foreword by Sir Mason Durie, this book is essential reading for psychologists, social workers, nurses, therapists, psychiatrists, and students interested in bicultural studies.
Stories with Pictures
Author: Antonio Tabucchi
Publisher: Archipelago
ISBN: 193981068X
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 222
Book Description
A masterful collection about intimacy, loneliness, and time, each inspired by different works of art, spanning the entirety of the great Italian writer's career. In Stories with Pictures, Antonio Tabucchi responds to photographs, drawings, and paintings from his dual homelands of Italy and Portugal, among other European countries. The stories in this collection spring forth from the shadows of Tabucchi's imagination, as he steps into worlds just hidden from view. From inscrutable masks of pre-Columbian gods, stamps of bright parrots and postcars of yellow cities, portraits of devilish Portuguese nuns, the way to these remote landscapes appear like a "train emerging from a thick curtain of heat." As we peer through the curtain, what we find on the other side rings distinctly human, a world charged with melancholic longing for time gone by. "Sight, hearing, voice, word" Tabucchi writes, "this flow isn't in one direction, the current is back and forth." Reading these stories, one feels the pendulum current, and the desire in this remarkable author to hold the real in the surreal.
Publisher: Archipelago
ISBN: 193981068X
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 222
Book Description
A masterful collection about intimacy, loneliness, and time, each inspired by different works of art, spanning the entirety of the great Italian writer's career. In Stories with Pictures, Antonio Tabucchi responds to photographs, drawings, and paintings from his dual homelands of Italy and Portugal, among other European countries. The stories in this collection spring forth from the shadows of Tabucchi's imagination, as he steps into worlds just hidden from view. From inscrutable masks of pre-Columbian gods, stamps of bright parrots and postcars of yellow cities, portraits of devilish Portuguese nuns, the way to these remote landscapes appear like a "train emerging from a thick curtain of heat." As we peer through the curtain, what we find on the other side rings distinctly human, a world charged with melancholic longing for time gone by. "Sight, hearing, voice, word" Tabucchi writes, "this flow isn't in one direction, the current is back and forth." Reading these stories, one feels the pendulum current, and the desire in this remarkable author to hold the real in the surreal.
Ethics and Aesthetics of Translation
Author: Harriet Hulme
Publisher: UCL Press
ISBN: 1787352072
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 288
Book Description
Ethics and Aesthetics of Translation engages with translation, in both theory and practice, as part of an interrogation of ethical as well as political thought in the work of three bilingual European authors: Bernardo Atxaga, Milan Kundera and Jorge Semprún. In approaching the work of these authors, the book draws upon the approaches to translation offered by Benjamin, Derrida, Ricœur and Deleuze to highlight a broad set of ethical questions, focused upon the limitations of the monolingual and the democratic possibilities of linguistic plurality; upon our innate desire to translate difference into similarity; and upon the ways in which translation responds to the challenges of individual and collective remembrance. Each chapter explores these interlingual but also intercultural, interrelational and interdisciplinary issues, mapping a journey of translation that begins in the impact of translation upon the work of each author, continues into moments of linguistic translation, untranslatability and mistranslation within their texts and ultimately becomes an exploration of social, political and affective (un)translatability. In these journeys, the creative and critical potential of translation emerges as a potent, often violent, but always illuminating, vision of the possibilities of differentiation and connection, generation and memory, in temporal, linguistic, cultural and political terms.
Publisher: UCL Press
ISBN: 1787352072
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 288
Book Description
Ethics and Aesthetics of Translation engages with translation, in both theory and practice, as part of an interrogation of ethical as well as political thought in the work of three bilingual European authors: Bernardo Atxaga, Milan Kundera and Jorge Semprún. In approaching the work of these authors, the book draws upon the approaches to translation offered by Benjamin, Derrida, Ricœur and Deleuze to highlight a broad set of ethical questions, focused upon the limitations of the monolingual and the democratic possibilities of linguistic plurality; upon our innate desire to translate difference into similarity; and upon the ways in which translation responds to the challenges of individual and collective remembrance. Each chapter explores these interlingual but also intercultural, interrelational and interdisciplinary issues, mapping a journey of translation that begins in the impact of translation upon the work of each author, continues into moments of linguistic translation, untranslatability and mistranslation within their texts and ultimately becomes an exploration of social, political and affective (un)translatability. In these journeys, the creative and critical potential of translation emerges as a potent, often violent, but always illuminating, vision of the possibilities of differentiation and connection, generation and memory, in temporal, linguistic, cultural and political terms.
The Bible Doesn't Say That
Author: Joel M. Hoffman
Publisher: Macmillan
ISBN: 1466864567
Category : Religion
Languages : en
Pages : 280
Book Description
A “witty and accessible look at Scripture” that explores what the Bible meant before two millennia of mistranslations and misinterpretations (Publishers Weekly, starred review). In this fascinating book, acclaimed translator and biblical scholar Dr. Joel M. Hoffman walks the reader through dozens of mistranslations, misconceptions, and other misunderstandings about the Bible. In forty short, straightforward chapters, he covers morality, lifestyle, theology, and biblical imagery, including: The Bible doesn’t call homosexuality a sin, and doesn’t advocate for the one-man-one-woman model of the family that has been dubbed “biblical.” The Bible’s famous “beat their swords into plowshares” is matched by the militaristic “beat your plowshares into swords.” The often-cited New Testament quotation “God so loved the world” is a mistranslation, as are the titles “Son of Man” and “Son of God.” The Ten Commandments don’t prohibit killing or coveting. What does the Bible say about violence? About the Rapture? About keeping kosher? About marriage and divorce? Hoffman provides answers to all of these and more, succinctly explaining how so many pivotal biblical answers came to be misunderstood.
Publisher: Macmillan
ISBN: 1466864567
Category : Religion
Languages : en
Pages : 280
Book Description
A “witty and accessible look at Scripture” that explores what the Bible meant before two millennia of mistranslations and misinterpretations (Publishers Weekly, starred review). In this fascinating book, acclaimed translator and biblical scholar Dr. Joel M. Hoffman walks the reader through dozens of mistranslations, misconceptions, and other misunderstandings about the Bible. In forty short, straightforward chapters, he covers morality, lifestyle, theology, and biblical imagery, including: The Bible doesn’t call homosexuality a sin, and doesn’t advocate for the one-man-one-woman model of the family that has been dubbed “biblical.” The Bible’s famous “beat their swords into plowshares” is matched by the militaristic “beat your plowshares into swords.” The often-cited New Testament quotation “God so loved the world” is a mistranslation, as are the titles “Son of Man” and “Son of God.” The Ten Commandments don’t prohibit killing or coveting. What does the Bible say about violence? About the Rapture? About keeping kosher? About marriage and divorce? Hoffman provides answers to all of these and more, succinctly explaining how so many pivotal biblical answers came to be misunderstood.
The Hymns of Luke's Infancy Narratives
Author: Stephen Farris
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1474236243
Category : Religion
Languages : en
Pages : 226
Book Description
These hymns, the Magnificat, Benedictus and Nunc Dimittis, are a familiar part of Christian liturgy; but their origin is uncertain, their meaning debated and their significance within Luke-Acts often ignored. This monograph argues that they were composed in Hebrew by Jewish-Christian poets, and were incorporated by the evangelist as anticipating certain key themes of his own work.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1474236243
Category : Religion
Languages : en
Pages : 226
Book Description
These hymns, the Magnificat, Benedictus and Nunc Dimittis, are a familiar part of Christian liturgy; but their origin is uncertain, their meaning debated and their significance within Luke-Acts often ignored. This monograph argues that they were composed in Hebrew by Jewish-Christian poets, and were incorporated by the evangelist as anticipating certain key themes of his own work.
The Iliac Crest
Author: Cristina Rivera Garza
Publisher: Feminist Press at CUNY
ISBN: 1936932067
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 98
Book Description
Surreal and gothic, The Iliac Crest is a masterful excavation of forgotten Mexican women writers, illustrating the myriad ways that gendered language can wield destructive power. On a dark and stormy night, two mysterious women invade an unnamed narrator’s house, where they proceed to ruthlessly question their host’s identity. The women are strangely intimate―even inventing together an incomprehensible, fluid language―and harass the narrator by repeatedly claiming that they know his greatest secret: that he is, in fact, a woman. As the increasingly frantic protagonist fails to defend his supposed masculinity, he eventually finds himself in a sanatorium. Published for the first time in English, this Gothic tale is “utterly weird yet deeply resonant in its portrayal of gendered violence” (The Millions). Through layered and haunting prose, Cristina Rivera Garza unravels the cultural and political histories of Mexico, probing at the misogyny that fuels the disappearance of women in literature and in real life. "Astounding and thought-provoking." —Publishers Weekly (starred review) “An intelligent, beautiful story about bodies disguised as a story about language disguised as a story about night terrors. Cristina Rivera Garza does not respect what is expected of a writer, of a novel, of language. She is an agitator.” —Yuri Herrera, author of Kingdom Cons
Publisher: Feminist Press at CUNY
ISBN: 1936932067
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 98
Book Description
Surreal and gothic, The Iliac Crest is a masterful excavation of forgotten Mexican women writers, illustrating the myriad ways that gendered language can wield destructive power. On a dark and stormy night, two mysterious women invade an unnamed narrator’s house, where they proceed to ruthlessly question their host’s identity. The women are strangely intimate―even inventing together an incomprehensible, fluid language―and harass the narrator by repeatedly claiming that they know his greatest secret: that he is, in fact, a woman. As the increasingly frantic protagonist fails to defend his supposed masculinity, he eventually finds himself in a sanatorium. Published for the first time in English, this Gothic tale is “utterly weird yet deeply resonant in its portrayal of gendered violence” (The Millions). Through layered and haunting prose, Cristina Rivera Garza unravels the cultural and political histories of Mexico, probing at the misogyny that fuels the disappearance of women in literature and in real life. "Astounding and thought-provoking." —Publishers Weekly (starred review) “An intelligent, beautiful story about bodies disguised as a story about language disguised as a story about night terrors. Cristina Rivera Garza does not respect what is expected of a writer, of a novel, of language. She is an agitator.” —Yuri Herrera, author of Kingdom Cons
Found in Translation
Author: Laura Rademaker
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 0824873580
Category : History
Languages : en
Pages : 257
Book Description
Found in Translation is a rich account of language and shifting cross-cultural relations on a Christian mission in northern Australia during the mid-twentieth century. It explores how translation shaped interactions between missionaries and the Anindilyakwa-speaking people of the Groote Eylandt archipelago and how each group used language to influence, evade, or engage with the other in a series of selective “mistranslations.” In particular, this work traces the Angurugu mission from its establishment by the Church Missionary Society in 1943, through Australia’s era of assimilation policy in the 1950s and 1960s, to the introduction of a self-determination policy and bilingual education in 1973. While translation has typically been an instrument of colonization, this book shows that the ambiguities it creates have given Indigenous people opportunities to reinterpret colonization’s position in their lives. Laura Rademaker combines oral history interviews with careful archival research and innovative interdisciplinary findings to present a fresh, cross-cultural perspective on Angurugu mission life. Exploring spoken language and sound, the translation of Christian scripture and songs, the imposition of English literacy, and Aboriginal singing traditions, she reveals the complexities of the encounters between the missionaries and Aboriginal people in a subtle and sophisticated analysis. Rademaker uses language as a lens, delving into issues of identity and the competition to name, own, and control. In its efforts to shape the Anindilyakwa people’s beliefs, the Church Missionary Society utilized language both by teaching English and by translating Biblical texts into the native tongue. Yet missionaries relied heavily on Anindilyakwa interpreters, whose varied translation styles and choices resulted in an unforeseen Indigenous impact on how the mission’s messages were received. From Groote Eylandt and the peculiarities of the Australian settler-colonial context, Found in Translation broadens its scope to cast light on themes common throughout Pacific mission history such as assimilation policies, cultural exchanges, and the phenomenon of colonization itself. This book will appeal to Indigenous studies scholars across the Pacific as well as scholars of Australian history, religion, linguistics, anthropology, and missiology.
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 0824873580
Category : History
Languages : en
Pages : 257
Book Description
Found in Translation is a rich account of language and shifting cross-cultural relations on a Christian mission in northern Australia during the mid-twentieth century. It explores how translation shaped interactions between missionaries and the Anindilyakwa-speaking people of the Groote Eylandt archipelago and how each group used language to influence, evade, or engage with the other in a series of selective “mistranslations.” In particular, this work traces the Angurugu mission from its establishment by the Church Missionary Society in 1943, through Australia’s era of assimilation policy in the 1950s and 1960s, to the introduction of a self-determination policy and bilingual education in 1973. While translation has typically been an instrument of colonization, this book shows that the ambiguities it creates have given Indigenous people opportunities to reinterpret colonization’s position in their lives. Laura Rademaker combines oral history interviews with careful archival research and innovative interdisciplinary findings to present a fresh, cross-cultural perspective on Angurugu mission life. Exploring spoken language and sound, the translation of Christian scripture and songs, the imposition of English literacy, and Aboriginal singing traditions, she reveals the complexities of the encounters between the missionaries and Aboriginal people in a subtle and sophisticated analysis. Rademaker uses language as a lens, delving into issues of identity and the competition to name, own, and control. In its efforts to shape the Anindilyakwa people’s beliefs, the Church Missionary Society utilized language both by teaching English and by translating Biblical texts into the native tongue. Yet missionaries relied heavily on Anindilyakwa interpreters, whose varied translation styles and choices resulted in an unforeseen Indigenous impact on how the mission’s messages were received. From Groote Eylandt and the peculiarities of the Australian settler-colonial context, Found in Translation broadens its scope to cast light on themes common throughout Pacific mission history such as assimilation policies, cultural exchanges, and the phenomenon of colonization itself. This book will appeal to Indigenous studies scholars across the Pacific as well as scholars of Australian history, religion, linguistics, anthropology, and missiology.
Ekphrasis, Memory and Narrative after Proust
Author: Leonid Bilmes
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350336858
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 257
Book Description
This book explores the relationship between ekphrasis and memory in the novel. Drawing on À la recherche du temps perdu, Leonid Bilmes considers how Vladimir Nabokov, W. G. Sebald, Ben Lerner, Ali Smith and Lydia Davis have employed and reshaped Proust's way of depicting the recollected past. In Ada, Austerlitz, 10:04, How to Be Both and The End of the Story, memory images are variously transposed into intermedial descriptions that inform the narrator's story, just as they serve to shape the reader's own remembrance of each of these narratives. Ekphrasis in the novel after Proust, Bilmes argues, acts as a distinct site within the text where past and present, self and other, image and text, seeing and hearing, are ever on the brink of reconciliation. The book surveys a wide field of critical inquiry, encompassing classical theorizations of ekphrasis, philosophical explorations of memory and visuality, as well as seminal studies of image-text relations by, among others, W. J. T. Mitchell, Jean-Luc Nancy and Liliane Louvel. Bilmes's compelling dialogue with theory and literature evinces the underexplored bond between ekphrasis and memory in the contemporary novel.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350336858
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 257
Book Description
This book explores the relationship between ekphrasis and memory in the novel. Drawing on À la recherche du temps perdu, Leonid Bilmes considers how Vladimir Nabokov, W. G. Sebald, Ben Lerner, Ali Smith and Lydia Davis have employed and reshaped Proust's way of depicting the recollected past. In Ada, Austerlitz, 10:04, How to Be Both and The End of the Story, memory images are variously transposed into intermedial descriptions that inform the narrator's story, just as they serve to shape the reader's own remembrance of each of these narratives. Ekphrasis in the novel after Proust, Bilmes argues, acts as a distinct site within the text where past and present, self and other, image and text, seeing and hearing, are ever on the brink of reconciliation. The book surveys a wide field of critical inquiry, encompassing classical theorizations of ekphrasis, philosophical explorations of memory and visuality, as well as seminal studies of image-text relations by, among others, W. J. T. Mitchell, Jean-Luc Nancy and Liliane Louvel. Bilmes's compelling dialogue with theory and literature evinces the underexplored bond between ekphrasis and memory in the contemporary novel.
Four Minutes
Author: Nataliya Deleva
Publisher:
ISBN: 9781948830379
Category :
Languages : en
Pages : 160
Book Description
Giving voice to people living on the periphery in post-communist Bulgaria, Four Minutes centers around Leah, an orphan who suffered daily horrors growing up, and now struggles to integrate into society as a gay woman. She confronts her trauma by trying to volunteer at the orphanage, and to adopt a young girl--a choice that is frustrated over and over by bureaucracy and the pervasive stigma against gay women. In addition to Leah's narrative, the novel contains nine other standalone character studies of other frequently ignored voices. These sections are each meant to be read in approximately four minutes, a nod to a social experiment that put forth the hypothesis that it only takes four minutes of looking someone in the eye and listening to them in order to accept and empathize with them. A meticulously crafted social novel, Four Minutes takes a difficult, uncompromising look at modern life in Eastern Europe.
Publisher:
ISBN: 9781948830379
Category :
Languages : en
Pages : 160
Book Description
Giving voice to people living on the periphery in post-communist Bulgaria, Four Minutes centers around Leah, an orphan who suffered daily horrors growing up, and now struggles to integrate into society as a gay woman. She confronts her trauma by trying to volunteer at the orphanage, and to adopt a young girl--a choice that is frustrated over and over by bureaucracy and the pervasive stigma against gay women. In addition to Leah's narrative, the novel contains nine other standalone character studies of other frequently ignored voices. These sections are each meant to be read in approximately four minutes, a nod to a social experiment that put forth the hypothesis that it only takes four minutes of looking someone in the eye and listening to them in order to accept and empathize with them. A meticulously crafted social novel, Four Minutes takes a difficult, uncompromising look at modern life in Eastern Europe.