Translation as Metaphor

Translation as Metaphor PDF Author: Rainer Guldin
Publisher: Routledge
ISBN: 1317621697
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 237

Get Book Here

Book Description
In today’s ever-changing climate of disintegration and recombination, translation has become one of the essential metaphors, if not the metaphor, of our globalized world. Translation and Metaphor is an attempt to draw a comprehensive map of these new overlapping theoretical territories and the many cross-disciplinary movements they imply. In five chapters, this book examines: · The main metaphor theories developed in the West. · The way the notion of metaphor relates to the concept of translation. · Different theoretical perspectives on metaphors of translation in translation studies. · The main metaphors developed to describe translation in the West and in the East. · Spatial metaphors within translation studies, cultural studies and postcolonial theory. · The use of the metaphor of translation across psychoanalysis, anthropology and ethnography, postcolonial theory, history and literature, sociology, media and communication theory, and medicine and genetics. Comprehensive analysis of key metaphor theories, revealing examples from a wide range of sources and a look towards future directions make this is a must-have book for students, researchers and translators working in the areas of translation and translation theory.

Translation as Metaphor

Translation as Metaphor PDF Author: Rainer Guldin
Publisher: Routledge
ISBN: 1317621697
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 237

Get Book Here

Book Description
In today’s ever-changing climate of disintegration and recombination, translation has become one of the essential metaphors, if not the metaphor, of our globalized world. Translation and Metaphor is an attempt to draw a comprehensive map of these new overlapping theoretical territories and the many cross-disciplinary movements they imply. In five chapters, this book examines: · The main metaphor theories developed in the West. · The way the notion of metaphor relates to the concept of translation. · Different theoretical perspectives on metaphors of translation in translation studies. · The main metaphors developed to describe translation in the West and in the East. · Spatial metaphors within translation studies, cultural studies and postcolonial theory. · The use of the metaphor of translation across psychoanalysis, anthropology and ethnography, postcolonial theory, history and literature, sociology, media and communication theory, and medicine and genetics. Comprehensive analysis of key metaphor theories, revealing examples from a wide range of sources and a look towards future directions make this is a must-have book for students, researchers and translators working in the areas of translation and translation theory.

Studying Scientific Metaphor in Translation

Studying Scientific Metaphor in Translation PDF Author: Mark Shuttleworth
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1317390121
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 226

Get Book Here

Book Description
Studying Scientific Metaphor in Translation presents a multilingual examination of the translation of metaphors. Mark Shuttleworth explores this facet of translation and develops a theoretically nuanced description of the procedures that translators have recourse to when translating metaphorical language. Drawing on a core corpus consisting of six Scientific American articles in the fields of neurobiology and biotechnology dating from 2004, along with their translations into Chinese, French, German, Italian, Polish and Russian, Shuttleworth provides a data-driven and theoretically informed picture of the processes that underpin metaphor translation. The book builds interdisciplinary bridges between translation scholars and metaphor researchers, proposes a new set of procedures for metaphor translation conceived within the context of descriptive translation studies, and puts forward a possible resolution to the debate on metaphor translatability.

Thinking Through Translation with Metaphors

Thinking Through Translation with Metaphors PDF Author: James St.Andre
Publisher:
ISBN: 9781317640073
Category : Electronic books
Languages : en
Pages : 328

Get Book Here

Book Description
Thinking through Translation with Metaphors explores a wide range of metaphorical figures used to describe the translation process, from Aristotle to the present. Most practitioners and theorists of translation are familiar with a number of metaphors for translation, such as the metaphor of the bridge, following in another's footsteps, performing a musical score, changing clothes, or painting a portrait; yet relatively little attention has been paid to what these metaphorical models reveal about how we conceptualize translation. Drawing on insights from recent developments in metaphor.

Metaphor and Translation

Metaphor and Translation PDF Author: Dorota Śliwa
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 152754172X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 251

Get Book Here

Book Description
This volume brings together the ideas put forward at an international conference on Metaphor and Translation held at the University of Toulon, France, in June 2017. The bilingual nature of the contributions here provides an insight into recent linguistic theories from both the English- and French-speaking worlds. This diversified approach is further enhanced by contributors being based in a large number of countries worldwide and working on different language combinations. The kinds of problem areas investigated here include a wide range of themes. They cover aspects ranging from methodological and theoretical issues to specialist areas such as literature, culture and the economy. Whatever the theoretical approach applied, the findings come up with interesting and useful conclusions as to how metaphor is translated in the types of discourse analysis proposed. As a result, this volume will be of interest to both scholars and students involved in metaphor studies and translation, as well as to professional translators wishing to keep track of recent theories and practical issues in the field.

The Routledge Handbook of Metaphor and Language

The Routledge Handbook of Metaphor and Language PDF Author: Elena Semino
Publisher: Routledge
ISBN: 1317374703
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 765

Get Book Here

Book Description
The Routledge Handbook of Metaphor and Language provides a comprehensive overview of state-of-the-art interdisciplinary research on metaphor and language. Featuring 35 chapters written by leading scholars from around the world, the volume takes a broad view of the field of metaphor and language, and brings together diverse and distinct theoretical and applied perspectives to cover six key areas: Theoretical approaches to metaphor and language, covering Conceptual Metaphor Theory, Relevance Theory, Blending Theory and Dynamical Systems Theory; Methodological approaches to metaphor and language, discussing ways of identifying metaphors in verbal texts, images and gestures, as well as the use of corpus linguistics; Formal variation in patterns of metaphor use across text types, historical periods and languages; Functional variation of metaphor, in contexts including educational, commercial, scientific and political discourse, as well as online trolling; The applications of metaphor for problem solving, in business, education, healthcare and conflict situations; Language, metaphor, and cognitive development, examining the processing and comprehension of metaphors. The Routledge Handbook of Language and Metaphor is a must-have survey of this key field, and is essential reading for those interested in language and metaphor.

Translation and Ethnography

Translation and Ethnography PDF Author: Tullio Maranh‹o
Publisher: University of Arizona Press
ISBN: 9780816523030
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 256

Get Book Here

Book Description
To most people, translation means making the words of one language understandable in another; but translation in a broader sense-seeing strangeness and incorporating it into one's understanding-is perhaps the earliest task of the human brain. This book illustrates the translation process in less-common contexts: cultural, religious, even the translation of pain. Its original contributions seek to trace human understanding of the self, of the other, and of the stranger by discovering how we bridge gaps within or between semiotic systems. Translation and Ethnography focuses on issues that arise when we attempt to make significant thematic or symbolic elements of one culture meaningful in terms of another. Its chapters cover a wide range of topics, all stressing the interpretive practices that enable the approximation of meaning: the role of differential power, of language and so-called world view, and of translation itself as a metaphor of many contemporary cross-cultural processes. The topics covered here represent a global sample of translation, ranging from Papua New Guinea to South America to Europe. Some of the issues addressed include postcolonial translation/transculturation from the perspective of colonized languages, as in the Mexican Zapatista movement; mis-translations of Amerindian conceptions and practices in the Amazon, illustrating the subversive potential of anthropology as a science of translation; Ethiopian oracles translating divine messages for the interpretation of believers; and dreams and clowns as translation media among the Gamk of Sudan. Anthropologists have long been accustomed to handling translation chains; in this book they open their diaries and show the steps they take toward knowledge. Translation and Ethnography raises issues that will shake up the most obdurate, objectivist translators and stimulate scholars in sociolinguistics, communication, ethnography, and other fields who face the challenges of conveying meaning across human boundaries.

Metaphor in Homer

Metaphor in Homer PDF Author: Andreas T. Zanker
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 110849188X
Category : History
Languages : en
Pages : 275

Get Book Here

Book Description
How did the Homeric narrator use metaphors of time, speech, and thought to compose and structure the Iliad and Odyssey?

If this be Treason

If this be Treason PDF Author: Gregory Rabassa
Publisher: New Directions Publishing
ISBN: 9780811216654
Category : Biography & Autobiography
Languages : en
Pages : 210

Get Book Here

Book Description
Gregory Rabassa's influence as a translator is incalculable. His translations of Gabriel Garcia Marquez's One Hundred Years of Solitude and Julio Cortazar's Hopscotch have helped make these some of the most widely read and respected works in world literature. (Garcia Marquez was known to say that the English translation of One Hundred Years was better than the Spanish original.) In If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents Rabassa offers a cool-headed and humorous defense of translation, laying out his views on the art of the craft. Anecdotal, and always illuminating, If This Be Treason traces Rabassa's career, from his boyhood on a New Hampshire farm, his school days "collecting" languages, the two-and-a-half years he spent overseas during WWII, his travels, until one day "I signed a contract to do my first translation of a long work [Cortazar's Hopscotch] for a commercial publisher." Rabassa concludes with his "rap sheet," a consideration of the various authors and the over 40 works he has translated. This long-awaited memoir is a joy to read, an instrumental guide to translating, and a look at the life of one of its great practitioners.

Metaphor in Zulu

Metaphor in Zulu PDF Author: Eric Hermanson
Publisher: AFRICAN SUN MeDIA
ISBN: 1920109277
Category : Religion
Languages : en
Pages : 189

Get Book Here

Book Description
This study examines metaphor in Zulu in the light of conceptual metaphor theory from the perspective of a Bible translator. It then considers the possibility of translating Biblical Hebrew metaphor into Zulu. Selected Hebrew metaphors in the Book of Amos are analysed according to conceptual metaphor theory and compared with the conceptual metaphor analysis of the corresponding verses in existing Zulu translations, thereby increasing the empirical basis of the theory, and showing that it is valid for the study of both Biblical Hebrew and Zulu and a useful tool for translators.

The Bible Through Metaphor and Translation

The Bible Through Metaphor and Translation PDF Author: Kurt Feyaerts
Publisher: Peter Lang Publishing
ISBN:
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 308

Get Book Here

Book Description
Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt/M., New York, Wien. This volume assembles selected proceedings of a conference held at the University of Leuven in July 1998. It sheds light on the tension between 'change' and 'preservation' in religious language. More specifically, the volume focuses on metaphor and translation as two sources of linguistic (semantic) change, which both play an important role in the continuous process of interpreting and re-interpreting discourse, i.e. the Bible. Although operating on different grounds with different intensity and range, both processes face the same challenge of finding new, historically and co(n)textually appropriate linguistic means to express a complex content. With regard to the cultural (religious) and historical embeddedness of different communities, the requirement of linguistic appropriateness inevitably leads to a continuous process of semantic adjustment ('reinterpretation') of earlier versions of a text. In dealing with religious language, however, this process of semantic change, which from a linguistic point of view may seem inevitable, sometimes faces severe opposition from the religious community itself. This very tension between the natural process of semantic change and the strong preserving power relating to the sacred content of religious language renders religious language a unique object of study for linguists, theologians, exegetes and others. Contents: Kurt Feyaerts: Introduction - Lieven Boeve: Linguistica ancilla Theologiae: The Interest of Fundamental Theology in Cognitive Semantics - Pierre Van Hecke: To Shepherd, Have Dealings and Desire: On the Lexical Structure of the Hebrew Root r'h - Olaf Jakel: How Can MortalMan Understand the Road He Travels? Prospects and Problems of the Cognitive Approach to Religious Metaphor - Greg Johnson: The Economies of Grace as Gift and Moral Accounting: Insights from Cognitive Linguistics - Ralph Bisschops: Are Religious Metaphors Rooted in Experience? On Ezekiel's Wedding Metaphors - Brian Doyle: How Do Single Isotopes Meet? 'Lord it' (b'l) or 'Eat it' (bl'): A Rare Word Play Metaphor in Isaiah 25 - Kjell Magne Yri: Recreating Religion. The Translation of Central Religious Terms in the Light of a Cognitive Approach to Semantics - Kristin De Troyer: 'And God Was Created...'. On Translating Hebrew into Greek - Katrin Hauspie: The Contribution of Semantic Flexibility to Septuagint Greek Lexicography - David Tuggy: The Literal-Idiomatic Bible Translation Debate from the Perspective of Cognitive Grammar - Eugene A. Nida: A Contextualist Approach to Biblical Interpretation.