Author: Harald Kittel
Publisher: Erich Schmidt Verlag GmbH & Co KG
ISBN: 9783503030293
Category : Literature, Modern
Languages : en
Pages : 408
Book Description
Geschichte, System, literarische Übersetzung
Author: Harald Kittel
Publisher: Erich Schmidt Verlag GmbH & Co KG
ISBN: 9783503030293
Category : Literature, Modern
Languages : en
Pages : 408
Book Description
Publisher: Erich Schmidt Verlag GmbH & Co KG
ISBN: 9783503030293
Category : Literature, Modern
Languages : en
Pages : 408
Book Description
Literarische Übersetzung
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Translating and interpreting
Languages : en
Pages : 148
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Translating and interpreting
Languages : en
Pages : 148
Book Description
Traduction
Author: Harald Kittel
Publisher: Walter de Gruyter
ISBN: 3110137089
Category : Language and languages
Languages : en
Pages : 1180
Book Description
This international encyclopedia documents and surveys, for the first time, the entire complex of translation as well as the operations and phenomena associated with it. Structured along systematic, historical and geographic lines, it offers a comprehensive and critical account of the current state of knowledge and of international research. The Encyclopedia (1) offers an overview of the different types and branches of translation studies; (2) covers translation phenomena - including the entire range of interlingual, intralingual, and intersemiotic transfer and transformation - in their social, material, linguistic, intellectual, and cultural diversity from diachronic, synchronic, and systematic perspectives, (3) documents and elucidates the most important results of the study of translation to the present day, as well as the current debates, taking into account theoretical assumptions and methodological implications; (4) identifies, where possible, lacunae in existing research, listing priorities and desiderata for further research. The languages of publication are German, English, and French
Publisher: Walter de Gruyter
ISBN: 3110137089
Category : Language and languages
Languages : en
Pages : 1180
Book Description
This international encyclopedia documents and surveys, for the first time, the entire complex of translation as well as the operations and phenomena associated with it. Structured along systematic, historical and geographic lines, it offers a comprehensive and critical account of the current state of knowledge and of international research. The Encyclopedia (1) offers an overview of the different types and branches of translation studies; (2) covers translation phenomena - including the entire range of interlingual, intralingual, and intersemiotic transfer and transformation - in their social, material, linguistic, intellectual, and cultural diversity from diachronic, synchronic, and systematic perspectives, (3) documents and elucidates the most important results of the study of translation to the present day, as well as the current debates, taking into account theoretical assumptions and methodological implications; (4) identifies, where possible, lacunae in existing research, listing priorities and desiderata for further research. The languages of publication are German, English, and French
Quality in Translation
Author: E. Cary
Publisher: Elsevier
ISBN: 1483137392
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 569
Book Description
Quality in Translation is a compilation of papers from the ""Proceedings of the Third Congress of the International Federation of Translators."" This collection discusses the quality methods and criteria of translation, the training of translators, practical measures in translating, and terminologies. This text describes what a good translation should be. This book analyzes the problems encountered when translating from one language to another: language thought patterns, occurrence of transformations during translations, and the range of interpretability. Another concern this book addresses is the dilemma of quality versus quantity, especially in scientific materials when more studies need to be translated for wider exposure to the scientific community. The training of translators covers how Russian students are selected, the training methods, and emphasis on peculiarities of the English and Russian languages. Practical matters include choosing the right translator for the right job or subject, as well as some advice for clients seeking translators for embassy work. The terminological aspects in translating include the translator's confidence with his choice of words and how he uses a scientist's new coined words instead of his employing similar terminologies used by the scientist's colleagues. This book also cites the accomplishments of the International Committee for the Co-ordination of Terminological Activities. Translators and students studying foreign languages, overseas workers, consulate staff, linguists and administrators of international companies will find this book relevant.
Publisher: Elsevier
ISBN: 1483137392
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 569
Book Description
Quality in Translation is a compilation of papers from the ""Proceedings of the Third Congress of the International Federation of Translators."" This collection discusses the quality methods and criteria of translation, the training of translators, practical measures in translating, and terminologies. This text describes what a good translation should be. This book analyzes the problems encountered when translating from one language to another: language thought patterns, occurrence of transformations during translations, and the range of interpretability. Another concern this book addresses is the dilemma of quality versus quantity, especially in scientific materials when more studies need to be translated for wider exposure to the scientific community. The training of translators covers how Russian students are selected, the training methods, and emphasis on peculiarities of the English and Russian languages. Practical matters include choosing the right translator for the right job or subject, as well as some advice for clients seeking translators for embassy work. The terminological aspects in translating include the translator's confidence with his choice of words and how he uses a scientist's new coined words instead of his employing similar terminologies used by the scientist's colleagues. This book also cites the accomplishments of the International Committee for the Co-ordination of Terminological Activities. Translators and students studying foreign languages, overseas workers, consulate staff, linguists and administrators of international companies will find this book relevant.
China and her biographical dimensions
Author: Christina Neder
Publisher: Otto Harrassowitz Verlag
ISBN: 9783447044929
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 802
Book Description
Das Buch ist dem Andenken des 1999 verstorbenen renommierten Bochumer Sinologen Helmut Martin gewidmet. Namhafte Chinawissenschaftler aus der ganzen Welt spannen in ihren Beitragen einen Bogen, der das umfangreiche ?uvre der wissenschaftlichen Arbeit Helmut Martins widerspiegelt. Nach einer personlich gehaltenen Einfuhrung zu Leben und Werk Helmut Martins konzentriert sich der Themenschwerpunkt des Bandes auf (auto-)biographische Fragestellungen in Literatur, Wissenschaft, Politik und Wirtschaft des traditionellen und des modernen Chinas. Die chinesische und taiwanesische Literatur des 20. Jahrhunderts sind hierbei besonders ins Blickfeld geruckt. Aber auch zu linguistischen Fragestellungen und den Themen Ubersetzung, Chinarezeption und -perzeption sind eine Reihe wichtiger Aufsatze enthalten. Im Anhang des Buches findet sich ein Gesamtverzeichnis der Schriften von und uber Helmut Martin.
Publisher: Otto Harrassowitz Verlag
ISBN: 9783447044929
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 802
Book Description
Das Buch ist dem Andenken des 1999 verstorbenen renommierten Bochumer Sinologen Helmut Martin gewidmet. Namhafte Chinawissenschaftler aus der ganzen Welt spannen in ihren Beitragen einen Bogen, der das umfangreiche ?uvre der wissenschaftlichen Arbeit Helmut Martins widerspiegelt. Nach einer personlich gehaltenen Einfuhrung zu Leben und Werk Helmut Martins konzentriert sich der Themenschwerpunkt des Bandes auf (auto-)biographische Fragestellungen in Literatur, Wissenschaft, Politik und Wirtschaft des traditionellen und des modernen Chinas. Die chinesische und taiwanesische Literatur des 20. Jahrhunderts sind hierbei besonders ins Blickfeld geruckt. Aber auch zu linguistischen Fragestellungen und den Themen Ubersetzung, Chinarezeption und -perzeption sind eine Reihe wichtiger Aufsatze enthalten. Im Anhang des Buches findet sich ein Gesamtverzeichnis der Schriften von und uber Helmut Martin.
Mame-loshn – velt-literatur / Kleine Sprache – Weltliteratur / Minority Language – World Literature
Author: Efrat Gal-Ed
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 3111360938
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 406
Book Description
One of the essential pillars of Yiddish literature since its beginnings in the 13th century has been translation. In the 20th century, the desire to belong to world literature stimulated Yiddish intellectuals to translate works of foreign literature into Yiddish – in a brilliant display of literary force. With a focus on Yiddish cultural spaces in the Soviet Union and Poland, the present volume is devoted to the transnational and ‘translational’ state of Yiddish literature in various places and periods. Alongside reflections on the craft of translation, the volume includes accounts of literary translations and the practices of self-translation and collective, intermedial and cultural translation. Twelve scholarly contributions illuminate the function and meaning of translation for this minority language as a Jewish national language and for Yiddish literature as world literature.
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 3111360938
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 406
Book Description
One of the essential pillars of Yiddish literature since its beginnings in the 13th century has been translation. In the 20th century, the desire to belong to world literature stimulated Yiddish intellectuals to translate works of foreign literature into Yiddish – in a brilliant display of literary force. With a focus on Yiddish cultural spaces in the Soviet Union and Poland, the present volume is devoted to the transnational and ‘translational’ state of Yiddish literature in various places and periods. Alongside reflections on the craft of translation, the volume includes accounts of literary translations and the practices of self-translation and collective, intermedial and cultural translation. Twelve scholarly contributions illuminate the function and meaning of translation for this minority language as a Jewish national language and for Yiddish literature as world literature.
The Routledge Handbook of Translation History
Author: Christopher Rundle
Publisher: Routledge
ISBN: 1317276078
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 548
Book Description
The Routledge Handbook of Translation History presents the first comprehensive, state-of-the-art overview of this multi-faceted disciplinary area and serves both as an introduction to carrying out research into translation and interpreting history and as a key point of reference for some of its main theoretical and methodological issues, interdisciplinary approaches, and research themes. The Handbook brings together 30 eminent international scholars from a wide range of disciplinary backgrounds, offering examples of the most innovative research while representing a wide range of approaches, themes, and cultural contexts. The Handbook is divided into four sections: the first looks at some key methodological and theoretical approaches; the second examines some of the key research areas that have developed an interdisciplinary dialogue with translation history; the third looks at translation history from the perspective of specific cultural and religious perspectives; and the fourth offers a selection of case studies on some of the key topics to have emerged in translation and interpreting history over the past 20 years. This Handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and interpreting history, translation theory, and related areas.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317276078
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 548
Book Description
The Routledge Handbook of Translation History presents the first comprehensive, state-of-the-art overview of this multi-faceted disciplinary area and serves both as an introduction to carrying out research into translation and interpreting history and as a key point of reference for some of its main theoretical and methodological issues, interdisciplinary approaches, and research themes. The Handbook brings together 30 eminent international scholars from a wide range of disciplinary backgrounds, offering examples of the most innovative research while representing a wide range of approaches, themes, and cultural contexts. The Handbook is divided into four sections: the first looks at some key methodological and theoretical approaches; the second examines some of the key research areas that have developed an interdisciplinary dialogue with translation history; the third looks at translation history from the perspective of specific cultural and religious perspectives; and the fourth offers a selection of case studies on some of the key topics to have emerged in translation and interpreting history over the past 20 years. This Handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and interpreting history, translation theory, and related areas.
Agatha Christie’s The Mysterious Affair at Styles in German and Dutch Translation
Author: Marjolijn Storm
Publisher: BRILL
ISBN: 9004309322
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 345
Book Description
Agatha Christie is one of the most popular and most translated authors of all time. Yet there is little academic work on her writing. This book sets out to rectify this. No matter where in the world you are, Hercule Poirot is a name that conjures up certain associations. The detailed analysis of the original text, three German and two Dutch translations of The Mysterious Affair at Styles however shows that his depiction differs immensely between the individual texts. In the course of this book, reasons for these differences are found via the analysis of the shifts of status of Agatha Christie as an author of detective fiction and of translations from English in Germany and the Netherlands. During this exploration the discovery will be made that, when translated, escapist literature such as Christie’s detective fiction actually becomes a highly political affair.
Publisher: BRILL
ISBN: 9004309322
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 345
Book Description
Agatha Christie is one of the most popular and most translated authors of all time. Yet there is little academic work on her writing. This book sets out to rectify this. No matter where in the world you are, Hercule Poirot is a name that conjures up certain associations. The detailed analysis of the original text, three German and two Dutch translations of The Mysterious Affair at Styles however shows that his depiction differs immensely between the individual texts. In the course of this book, reasons for these differences are found via the analysis of the shifts of status of Agatha Christie as an author of detective fiction and of translations from English in Germany and the Netherlands. During this exploration the discovery will be made that, when translated, escapist literature such as Christie’s detective fiction actually becomes a highly political affair.
International Anthologies of Literature in Translation
Author: Harald Kittel
Publisher: Erich Schmidt Verlag GmbH & Co KG
ISBN: 9783503037148
Category : Anthologies
Languages : en
Pages : 316
Book Description
Publisher: Erich Schmidt Verlag GmbH & Co KG
ISBN: 9783503037148
Category : Anthologies
Languages : en
Pages : 316
Book Description
Pride and Prejudice 2.0
Author: Hanne Birk
Publisher: V&R Unipress
ISBN: 3847004522
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 328
Book Description
Austen's Pride and Prejudice has been adapted, transformed and translated into numerous languages. Thus the classic today constitutes an international, transcultural, transmedial and iconic phenomenon of pop culture that transcends genre boundaries as easily as centuries. The vitality of the book at the crossroads of the literary canon and pop culture is analysed by contributions focusing on its translations, Bollywood adaptations, iconic TV versions or vlog adaptations, on erotic rewritings or generic transformations into Chick-Lit, crime fiction or the Gothic mode, on teaching contexts or on a diachronic analysis of its illustrations. Complemented by a compilation of student essays, this volume affirms and celebrates Pride and Prejudice being perhaps more alive than ever before.
Publisher: V&R Unipress
ISBN: 3847004522
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 328
Book Description
Austen's Pride and Prejudice has been adapted, transformed and translated into numerous languages. Thus the classic today constitutes an international, transcultural, transmedial and iconic phenomenon of pop culture that transcends genre boundaries as easily as centuries. The vitality of the book at the crossroads of the literary canon and pop culture is analysed by contributions focusing on its translations, Bollywood adaptations, iconic TV versions or vlog adaptations, on erotic rewritings or generic transformations into Chick-Lit, crime fiction or the Gothic mode, on teaching contexts or on a diachronic analysis of its illustrations. Complemented by a compilation of student essays, this volume affirms and celebrates Pride and Prejudice being perhaps more alive than ever before.