Author: Claudia Jeschke
Publisher: epodium
ISBN: 3940388076
Category : Choreography
Languages : en
Pages : 137
Book Description
In 19th century culture, Hispanomania creates Les Choses espagnoles; they exhibit themselves as themes and forms of appearance as well as structures and techniques. Hispanomania is a temporary fashion and functions as a metaphor; it reflects numerous sources which are arranged in a fantastic way. Hispanomania leaves traces in the materials of the performative arts i.e., in librettos, theories, and reviews. The book focuses on re-construction of several concepts and practices in ‘Spanish’ dancing: an overview of dance librettology is linked to the discussion of ‘staging Spanishness’; the connection between choreography and dance-theoretical discourse concerning the Spanish is pursued; performances of Otherness – especially as monsters and women – are discussed in their theatrical and cultural contexts – as is the investigation of dance criticism; the hitherto little acknowledged biography of the then popular and highly productive choreographer Henri Justamant is highlighted …
Les Choses Espagnoles
Author: Claudia Jeschke
Publisher: epodium
ISBN: 3940388076
Category : Choreography
Languages : en
Pages : 137
Book Description
In 19th century culture, Hispanomania creates Les Choses espagnoles; they exhibit themselves as themes and forms of appearance as well as structures and techniques. Hispanomania is a temporary fashion and functions as a metaphor; it reflects numerous sources which are arranged in a fantastic way. Hispanomania leaves traces in the materials of the performative arts i.e., in librettos, theories, and reviews. The book focuses on re-construction of several concepts and practices in ‘Spanish’ dancing: an overview of dance librettology is linked to the discussion of ‘staging Spanishness’; the connection between choreography and dance-theoretical discourse concerning the Spanish is pursued; performances of Otherness – especially as monsters and women – are discussed in their theatrical and cultural contexts – as is the investigation of dance criticism; the hitherto little acknowledged biography of the then popular and highly productive choreographer Henri Justamant is highlighted …
Publisher: epodium
ISBN: 3940388076
Category : Choreography
Languages : en
Pages : 137
Book Description
In 19th century culture, Hispanomania creates Les Choses espagnoles; they exhibit themselves as themes and forms of appearance as well as structures and techniques. Hispanomania is a temporary fashion and functions as a metaphor; it reflects numerous sources which are arranged in a fantastic way. Hispanomania leaves traces in the materials of the performative arts i.e., in librettos, theories, and reviews. The book focuses on re-construction of several concepts and practices in ‘Spanish’ dancing: an overview of dance librettology is linked to the discussion of ‘staging Spanishness’; the connection between choreography and dance-theoretical discourse concerning the Spanish is pursued; performances of Otherness – especially as monsters and women – are discussed in their theatrical and cultural contexts – as is the investigation of dance criticism; the hitherto little acknowledged biography of the then popular and highly productive choreographer Henri Justamant is highlighted …
Revue hispanique
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Portuguese literature
Languages : en
Pages : 654
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Portuguese literature
Languages : en
Pages : 654
Book Description
Bulletin hispanique
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Spanish literature
Languages : fr
Pages : 792
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Spanish literature
Languages : fr
Pages : 792
Book Description
Author:
Publisher: Editions Bréal
ISBN: 2749520118
Category :
Languages : en
Pages : 259
Book Description
Publisher: Editions Bréal
ISBN: 2749520118
Category :
Languages : en
Pages : 259
Book Description
The Classics of International Law
Author: Carnegie Endowment for International Peace. Division of International Law
Publisher:
ISBN:
Category : International law
Languages : en
Pages : 514
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : International law
Languages : en
Pages : 514
Book Description
The Classics of International Law
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : International law
Languages : en
Pages : 514
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : International law
Languages : en
Pages : 514
Book Description
Won in Translation
Author: Roger Chartier
Publisher: University of Pennsylvania Press
ISBN: 0812298446
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 185
Book Description
In Won in Translation Roger Chartier, one of the world's leading historians of books, publishing, and reading, considers the mobility of the early modern text and the plurality of circulating versions of the same work. The agent for both is translation, for through their lexical, aesthetic, and cultural decisions, translators always assign new meaning or new status to what they translate. Won in Translation proceeds by way of four case studies, three dedicated to works originally in Spanish, the fourth to a Portuguese dramatic adaptation of Don Quixote. Bartolomé de Las Casas' Brevísima relación de la destrucción de las Indias, first printed in 1552, was a powerful instrument for the construction of what was later called the "black legend" of Spanish monarchy. Baltasar Gracián's Oráculo Manual, published in 1647, became the most famous courtier's manual in Europe. Both traveled more widely and were translated more often than any other books of their era. For Chartier they illustrate the great power of translation, which allowed Las Casas' account to be placed in multiple and successive contexts and enabled Gracián's book to take on a range of meanings it had not originally had. Chartier's next two chapters are devoted to plays, one by Lope de Vega, the other by Antônio José da Silva. In the case of Lope's Fuente Ovejuna, the "translation" was one from historical chronicle to dramatic performance. In Antônio José da Silva's Vida do Grande D. Quixote, the textual migration is twofold, as Cervantes' hero moves from Spanish to Portuguese and from novel to play. In an Epilogue, Chartier moves three centuries forward to consider the paradox that it is the absolute immobility of the text, "reinvented" word for word, that creates its mobility in Jorge Luis Borges' fiction "Pierre Menard, Author of the Quixote." Works are transformed through changes of genre or language, to be sure; but even when the texts remain fixed, their readers give them different or inverted meaning.
Publisher: University of Pennsylvania Press
ISBN: 0812298446
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 185
Book Description
In Won in Translation Roger Chartier, one of the world's leading historians of books, publishing, and reading, considers the mobility of the early modern text and the plurality of circulating versions of the same work. The agent for both is translation, for through their lexical, aesthetic, and cultural decisions, translators always assign new meaning or new status to what they translate. Won in Translation proceeds by way of four case studies, three dedicated to works originally in Spanish, the fourth to a Portuguese dramatic adaptation of Don Quixote. Bartolomé de Las Casas' Brevísima relación de la destrucción de las Indias, first printed in 1552, was a powerful instrument for the construction of what was later called the "black legend" of Spanish monarchy. Baltasar Gracián's Oráculo Manual, published in 1647, became the most famous courtier's manual in Europe. Both traveled more widely and were translated more often than any other books of their era. For Chartier they illustrate the great power of translation, which allowed Las Casas' account to be placed in multiple and successive contexts and enabled Gracián's book to take on a range of meanings it had not originally had. Chartier's next two chapters are devoted to plays, one by Lope de Vega, the other by Antônio José da Silva. In the case of Lope's Fuente Ovejuna, the "translation" was one from historical chronicle to dramatic performance. In Antônio José da Silva's Vida do Grande D. Quixote, the textual migration is twofold, as Cervantes' hero moves from Spanish to Portuguese and from novel to play. In an Epilogue, Chartier moves three centuries forward to consider the paradox that it is the absolute immobility of the text, "reinvented" word for word, that creates its mobility in Jorge Luis Borges' fiction "Pierre Menard, Author of the Quixote." Works are transformed through changes of genre or language, to be sure; but even when the texts remain fixed, their readers give them different or inverted meaning.
Correspondence of Colonel N. Hooke
Author: Nathaniel Hooke
Publisher:
ISBN:
Category : France
Languages : en
Pages : 544
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : France
Languages : en
Pages : 544
Book Description
Annual Report of the American Historical Association
Author: American Historical Association
Publisher:
ISBN:
Category : Electronic journals
Languages : en
Pages : 1164
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Electronic journals
Languages : en
Pages : 1164
Book Description
The Mangourit Correspondence in Respect to Genet's Projected Attack Upon the Floridas, 1793-94
Author: Michael Ange Bernard de Mangourit
Publisher:
ISBN:
Category : Florida
Languages : en
Pages : 168
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Florida
Languages : en
Pages : 168
Book Description