Le questioni del tradurre

Le questioni del tradurre PDF Author: Maria Grazia Scelfo
Publisher: Edizioni Associate
ISBN:
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : it
Pages : 376

Get Book Here

Book Description

Le questioni del tradurre

Le questioni del tradurre PDF Author: Maria Grazia Scelfo
Publisher: Edizioni Associate
ISBN:
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : it
Pages : 376

Get Book Here

Book Description


New Perspectives on (Im)Politeness and Interpersonal Communication

New Perspectives on (Im)Politeness and Interpersonal Communication PDF Author: Lucis Fernández Amaya
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443844357
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 285

Get Book Here

Book Description
New Perspectives on (Im)Politeness and Interpersonal Communication gathers eleven studies by prominent scholars, which explore issues related to (im)politeness in human communication. The study of linguistic (im)politeness is undoubtedly one of the central concerns in the field of pragmatics, as attested to by the numerous conferences and journals currently dedicated to the topic, the various theoretical models and approaches developed or developing so far, and the seemingly endless list of insightful and inspiring empirical studies tackling the topic from a wide variety of angles. This volume contributes to the subfield of social pragmatics by putting together works that review the state of the art of (im)politeness studies, analysing (im)politeness in media contexts like the Internet or dubbed films and other contexts, looking into the effects and consequences of some speech acts for social interaction, drawing implications for language teaching, and approaching some of the linguistic mechanisms which help to communicate (im)politeness. Resulting from the efforts made by specialists in the field, the chapters in this volume offer additional evidence that examining the complexity of interpersonal communication from different standpoints can benefit a more complete understanding of social interaction in general. Their scope and practical applications demonstrate the transversality and versatility of interpersonal communication. The editors hope that these works will retain scholars’ interest and attention for some time to come and spark off further research.

Recreation and Style

Recreation and Style PDF Author: Brigid Maher
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027286884
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 205

Get Book Here

Book Description
This volume explores the translation of literary and humorous style, including comedy, irony, satire, parody and the grotesque, from Italian to English and vice versa. The innovative and interdisciplinary theoretical approach places the focus on creativity and playful rewriting as central to the translation of humour. Analysing translations of works by Rosa Cappiello, Dario Fo, Will Self and Anthony Burgess, the author explores literary translation as a form of exchange between translated and receiving cultures. In a final case study she recounts her own strategies in translating the work of Milena Agus, exploring humour, creation and recreation from the perspective of the translator and demonstrating the benefits of critical engagement with both the theory and the practice of translation. This unique contribution to the study of humour and literary style in translation will be of interest to scholars of translation, humour, comparative literature, and literary and cultural studies.

Teaching Dialogue Interpreting

Teaching Dialogue Interpreting PDF Author: Letizia Cirillo
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 902726502X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 409

Get Book Here

Book Description
Teaching Dialogue Interpreting is one of the very few book-length contributions that cross the research-to-training boundary in dialogue interpreting. The volume is innovative in at least three ways. First, it brings together experts working in areas as diverse as business interpreting, court interpreting, medical interpreting, and interpreting for the media, who represent a wide range of theoretical and methodological approaches. Second, it addresses instructors and course designers in higher education, but may also be used for refresher courses and/or retraining of in-service interpreters and bilingual staff. Third, and most important, it provides a set of resources, which, while research driven, are also readily usable in the classroom – either together or separately – depending on specific training needs and/or research interests. The collection thus makes a significant contribution in curriculum design for interpreter education.

English-Medium Instruction in European Higher Education

English-Medium Instruction in European Higher Education PDF Author: Slobodanka Dimova
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 1501500961
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 268

Get Book Here

Book Description
This volume provides a focused account of English Medium Instruction (EMI) in European higher education, considering issues of ideologies, policies, and practices. This is an essential book for academics, students, policy makers, and educators directly or indirectly implicated in the internationalization of European higher education.

Recent Trends in Translation Studies

Recent Trends in Translation Studies PDF Author: Sara Laviosa
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527574571
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 390

Get Book Here

Book Description
This volume offers a snapshot of current perspectives on translation studies within the specific historical and socio-cultural framework of Anglo-Italian relations. It addresses research questions relevant to English historical, literary, cultural and language studies, as well as empirical translation studies. The book is divided into four chapters, each covering a specific research area in the scholarly field of translation studies: namely, historiography, literary translation, specialized translation and multimodality. Each case study selected for this volume has been conducted with critical insight and methodological rigour, and makes a valuable contribution to scientific knowledge in the descriptive and applied branches of a discipline that, since its foundation nearly 50 years ago, has concerned itself with the description, theory and practice of translating and interpreting.

Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation

Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation PDF Author: Larisa Cercel
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 3110387247
Category : Religion
Languages : en
Pages : 447

Get Book Here

Book Description
The aim of this volume is to assess Friedrich Schleiermacher’s contribution to the theory of translation two centuries after his address “On the Different Methods of Translating” at the Academy of Sciences in Berlin, and to explore its potential for generating future innovative work. For the first time this classic text forms the object of a focused, interdisciplinary approach. Scholars of philosophy and translation, working in English, French and German, provide a close reading of Schleiermacher’s lecture and combine their efforts in order to highlight the fundamental role translation plays in his hermeneutic thinking and the importance of hermeneutics for his theorisation of translation, within the historical and literary context of Romanticism. The various contributions revisit key concepts in Schleiermacher’s thought, in particular the famous metaphor of movement; examine the relation between his theoretical writings and his practice as translator of Plato, unearthing some of their philosophical and linguistic implications; discuss Schleiermacher’s reception in Germany and abroad; and assess the relevance of his ideas in the beginning of the 21st century as well as their potential to inspire further research in translation and interpreting.

English Classics in Audiovisual Translation

English Classics in Audiovisual Translation PDF Author: Irene Ranzato
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1040130887
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 310

Get Book Here

Book Description
This collection explores the translation of dialogue from the adaptations of literary classics across audiovisual media, engaging with the question of what makes a classic through an audiovisual translation lens. The volume seeks to fill a gap on the translation of classic texts in AVT research which has tended to focus on contemporary media. The book features well-known British literary texts but places a special emphasis on adaptations of the works of Jane Austen and William Shakespeare, figures whose afterlives have mirrored each other in the proliferation of film and television adaptations of their work. Chapters analyze myriad modes of AVT, including dubbing, subtitling, SDH, and voice-over, to demonstrate the unique ways in which these modes come together in adaptations of classics and raise questions about censorship, language ideologies, cultural references, translation strategies, humor, and language variation. In focusing on translations across geographic contexts, the book offers a richer picture of the linguistic, cultural, and ideological implications of translating literary classics for the screen and the enduring legacy of these works on a global scale. This book will be of interest to scholars in audiovisual translation, literary translation, comparative literature, film and television studies, and media studies.

Echoing Voices in Italian Literature

Echoing Voices in Italian Literature PDF Author: Teresa Franco
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527524558
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 346

Get Book Here

Book Description
This collection of essays explores the reception of classics and translation from modern languages as two different, yet synergic, ways of engaging with literary canons and established traditions in 20th-century Italy. These two areas complement each other and equally contribute to shape several kinds of identities: authorial, literary, national and cultural. Foregrounding the transnational aspects of key concepts such as poetics, literary voice, canon and tradition, the book is intended for scholars and students of Italian literature and culture, classical reception and translation studies. With its two shifting focuses, on forms of classical tradition and forms of literary translation, the volume brings to the fore new configurations of 20th-century literature, culture and thought.

The Translator as Author

The Translator as Author PDF Author: Claudia Buffagni
Publisher: LIT Verlag Münster
ISBN: 3643104162
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 246

Get Book Here

Book Description
This volume is a collection of studies on the issue of authorship in translation. Leading translation scholars and professional translators discuss the theoretical implications and applicability of the author-translator paradigm. The relationship between translators and authors is addressed in its various manifestations, from the author-translator collaboration, to self-translation, to authorial practices of translating. While offering multiple perspectives, in terms of both theoretical approaches and cultural backgrounds, the volume offers an important and original contribution to the current debate.