Author: Natalie Kübler
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 718
Book Description
L'AUTOMATISATION DE LA CORRECTION D'ERREURS SYNTAXIQUES REPRESENTE UN PROBLEME COMPLEXE QUE NOUS AVONS ABORDE DE DIFFERENTES MANIERES. TRAVAILLER SUR LES ERREURS IMPLIQUE TOUT D'ABORD UNE BONNE REPRESENTATION DES STRUCTURES SYNTAXIQUES CORRECTES D'UNE LANGUE, AFIN D'AVOIR UN CADRE DE REFERENCE POUR LES ERREURS. NOUS DECRIVONS LES VERBES DE TRANSFERT, I.E. VERBES QUI EXPRIMENT UN ECHANGE ENTRE DEUX PERSONNES, DANS LE CADRE THEORIQUE ET METHODOLOGIQUE DU LEXIQUE-GRAMMAIRE. CETTE DESCRIPTION, MISE EN CORRESPONDANCE AVEC UNE TYPOLOGIE D'ERREUR ETABLIE SUR LA BASE D'UN CORPUS, NOUS PERMET DE COMPARER LES VERBES DU FRANCAIS ET DE L'ANGLAIS ET D'ETABLIR UNE DESCRIPTION STRUCTUREE DES ERREURS QUE COMMETTENT LES FRANCOPHONES EN ANGLAIS. LA DETECTION DES ERREURS SUPPOSE ENSUITE LE TRAITEMENT AUTOMATIQUE DU TEXTE, IL EST DONC NECESSAIRE DE CHOISIR, PARMI LES METHODES EXISTANT ACTUELLEMENT, UNE METHODE D'ANALYSE ET UNE APPROCHE VIS-AVIS DES ERREURS A RECONNAITRE. DEUX VOIES S'OFFRENT POUR ABORDER LE PROBLEME DE LA DETECTION D'ERREURS : L'ANALYSE COMPLETE DE LA PHRASE ET LE REPERAGE DES STRUCTURES INCORRECTES DANS LE RESULTATS DE L'ANALYSE. LA PREMIERE METHODE IMPLIQUE L'UTILISATION D'UN ANALYSEUR DE PHRASES CORRECTES CAPABLE DE RECONNAITRE UNE ERREUR DE STRUCTURE, CE QUI REPRESENTE DEUX PROBLEMES A RESOUDRE : L'ANALYSE SYNTAXIQUE EN GENERAL ET LA DETECTION D'ERREURS. NOUS AVONS OPTE POUR LA SECONDE SOLUTION QUI PERMET DE NE RECHERCHE QUE LES EREURS SANS FAIRE UNE ANALYSE COMPLETE DE LA PHRASE. CE CHOIX IMPLIQUE QUE TOUTES LES ERREURS POSSIBLES SOIENT DECRITES, CE QUI N'EST POSSIBLE QUE SI L'ON A DEJA UNE DESCRIPTION DES STRUCTURES CORRECTES. LE MECANISME UTILISE SE BASE SUR UNE VARIATION DES AUTOMATES FINIS. IL EST AINSI POSSIBLE DE DETECTER DES ERREURS AVEC DE BONS RESULTATS LORSQUE L'ON DISPOSE D'UNE DESCRIPTION LINGUISTIQUE DETAILLEE.
L'automatisation de la correction d'erreurs syntaxiques
Author: Natalie Kübler
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 718
Book Description
L'AUTOMATISATION DE LA CORRECTION D'ERREURS SYNTAXIQUES REPRESENTE UN PROBLEME COMPLEXE QUE NOUS AVONS ABORDE DE DIFFERENTES MANIERES. TRAVAILLER SUR LES ERREURS IMPLIQUE TOUT D'ABORD UNE BONNE REPRESENTATION DES STRUCTURES SYNTAXIQUES CORRECTES D'UNE LANGUE, AFIN D'AVOIR UN CADRE DE REFERENCE POUR LES ERREURS. NOUS DECRIVONS LES VERBES DE TRANSFERT, I.E. VERBES QUI EXPRIMENT UN ECHANGE ENTRE DEUX PERSONNES, DANS LE CADRE THEORIQUE ET METHODOLOGIQUE DU LEXIQUE-GRAMMAIRE. CETTE DESCRIPTION, MISE EN CORRESPONDANCE AVEC UNE TYPOLOGIE D'ERREUR ETABLIE SUR LA BASE D'UN CORPUS, NOUS PERMET DE COMPARER LES VERBES DU FRANCAIS ET DE L'ANGLAIS ET D'ETABLIR UNE DESCRIPTION STRUCTUREE DES ERREURS QUE COMMETTENT LES FRANCOPHONES EN ANGLAIS. LA DETECTION DES ERREURS SUPPOSE ENSUITE LE TRAITEMENT AUTOMATIQUE DU TEXTE, IL EST DONC NECESSAIRE DE CHOISIR, PARMI LES METHODES EXISTANT ACTUELLEMENT, UNE METHODE D'ANALYSE ET UNE APPROCHE VIS-AVIS DES ERREURS A RECONNAITRE. DEUX VOIES S'OFFRENT POUR ABORDER LE PROBLEME DE LA DETECTION D'ERREURS : L'ANALYSE COMPLETE DE LA PHRASE ET LE REPERAGE DES STRUCTURES INCORRECTES DANS LE RESULTATS DE L'ANALYSE. LA PREMIERE METHODE IMPLIQUE L'UTILISATION D'UN ANALYSEUR DE PHRASES CORRECTES CAPABLE DE RECONNAITRE UNE ERREUR DE STRUCTURE, CE QUI REPRESENTE DEUX PROBLEMES A RESOUDRE : L'ANALYSE SYNTAXIQUE EN GENERAL ET LA DETECTION D'ERREURS. NOUS AVONS OPTE POUR LA SECONDE SOLUTION QUI PERMET DE NE RECHERCHE QUE LES EREURS SANS FAIRE UNE ANALYSE COMPLETE DE LA PHRASE. CE CHOIX IMPLIQUE QUE TOUTES LES ERREURS POSSIBLES SOIENT DECRITES, CE QUI N'EST POSSIBLE QUE SI L'ON A DEJA UNE DESCRIPTION DES STRUCTURES CORRECTES. LE MECANISME UTILISE SE BASE SUR UNE VARIATION DES AUTOMATES FINIS. IL EST AINSI POSSIBLE DE DETECTER DES ERREURS AVEC DE BONS RESULTATS LORSQUE L'ON DISPOSE D'UNE DESCRIPTION LINGUISTIQUE DETAILLEE.
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 718
Book Description
L'AUTOMATISATION DE LA CORRECTION D'ERREURS SYNTAXIQUES REPRESENTE UN PROBLEME COMPLEXE QUE NOUS AVONS ABORDE DE DIFFERENTES MANIERES. TRAVAILLER SUR LES ERREURS IMPLIQUE TOUT D'ABORD UNE BONNE REPRESENTATION DES STRUCTURES SYNTAXIQUES CORRECTES D'UNE LANGUE, AFIN D'AVOIR UN CADRE DE REFERENCE POUR LES ERREURS. NOUS DECRIVONS LES VERBES DE TRANSFERT, I.E. VERBES QUI EXPRIMENT UN ECHANGE ENTRE DEUX PERSONNES, DANS LE CADRE THEORIQUE ET METHODOLOGIQUE DU LEXIQUE-GRAMMAIRE. CETTE DESCRIPTION, MISE EN CORRESPONDANCE AVEC UNE TYPOLOGIE D'ERREUR ETABLIE SUR LA BASE D'UN CORPUS, NOUS PERMET DE COMPARER LES VERBES DU FRANCAIS ET DE L'ANGLAIS ET D'ETABLIR UNE DESCRIPTION STRUCTUREE DES ERREURS QUE COMMETTENT LES FRANCOPHONES EN ANGLAIS. LA DETECTION DES ERREURS SUPPOSE ENSUITE LE TRAITEMENT AUTOMATIQUE DU TEXTE, IL EST DONC NECESSAIRE DE CHOISIR, PARMI LES METHODES EXISTANT ACTUELLEMENT, UNE METHODE D'ANALYSE ET UNE APPROCHE VIS-AVIS DES ERREURS A RECONNAITRE. DEUX VOIES S'OFFRENT POUR ABORDER LE PROBLEME DE LA DETECTION D'ERREURS : L'ANALYSE COMPLETE DE LA PHRASE ET LE REPERAGE DES STRUCTURES INCORRECTES DANS LE RESULTATS DE L'ANALYSE. LA PREMIERE METHODE IMPLIQUE L'UTILISATION D'UN ANALYSEUR DE PHRASES CORRECTES CAPABLE DE RECONNAITRE UNE ERREUR DE STRUCTURE, CE QUI REPRESENTE DEUX PROBLEMES A RESOUDRE : L'ANALYSE SYNTAXIQUE EN GENERAL ET LA DETECTION D'ERREURS. NOUS AVONS OPTE POUR LA SECONDE SOLUTION QUI PERMET DE NE RECHERCHE QUE LES EREURS SANS FAIRE UNE ANALYSE COMPLETE DE LA PHRASE. CE CHOIX IMPLIQUE QUE TOUTES LES ERREURS POSSIBLES SOIENT DECRITES, CE QUI N'EST POSSIBLE QUE SI L'ON A DEJA UNE DESCRIPTION DES STRUCTURES CORRECTES. LE MECANISME UTILISE SE BASE SUR UNE VARIATION DES AUTOMATES FINIS. IL EST AINSI POSSIBLE DE DETECTER DES ERREURS AVEC DE BONS RESULTATS LORSQUE L'ON DISPOSE D'UNE DESCRIPTION LINGUISTIQUE DETAILLEE.
L'automatisation de la correction d'erreurs syntaxiques
Author: Natalie Kübler
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 359
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 359
Book Description
L'automatisation de la correction d'erreurs syntaxiques
Author: Natalie Kübler
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 0
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 0
Book Description
Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies
Author:
Publisher: BRILL
ISBN: 9004486631
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 219
Book Description
Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies presents readers with up-to-date research in corpus-based contrastive linguistics and translation studies, showing the high degree of complementarity between the two fields in terms of research methodology, interests and objectives. Offering theoretical, descriptive and applied perspectives, the articles show how translation and contrastive approaches to grammar, lexis and discourse can be harmoniously combined through the use of monolingual, bilingual and multilingual corpora and how contrastive information needs to inform translation research and vice versa. The notion of contrastive linguistics adopted here is broad; thus, alongside comparisons of Malay/English idioms and the French imparfait and its English equivalents, there are articles comparing different varieties of French, and sign language with spoken language. This collection should be of interest to researchers in corpus linguistics, contrastive linguistics and translation studies. In addition, the section on corpus-based teaching applications will be of great value to teachers of translation and contrastive linguistics.
Publisher: BRILL
ISBN: 9004486631
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 219
Book Description
Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies presents readers with up-to-date research in corpus-based contrastive linguistics and translation studies, showing the high degree of complementarity between the two fields in terms of research methodology, interests and objectives. Offering theoretical, descriptive and applied perspectives, the articles show how translation and contrastive approaches to grammar, lexis and discourse can be harmoniously combined through the use of monolingual, bilingual and multilingual corpora and how contrastive information needs to inform translation research and vice versa. The notion of contrastive linguistics adopted here is broad; thus, alongside comparisons of Malay/English idioms and the French imparfait and its English equivalents, there are articles comparing different varieties of French, and sign language with spoken language. This collection should be of interest to researchers in corpus linguistics, contrastive linguistics and translation studies. In addition, the section on corpus-based teaching applications will be of great value to teachers of translation and contrastive linguistics.
Correction automatique des erreurs morphologiques et syntaxiques produites à l'écrit en langue seconde
Author: Etienne Cornu
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 378
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 378
Book Description
Modelisation de strategies d'aide a la correction d'erreurs syntaxiques dans le contexte de l'apprentissage du langage de programmation PASCAL.
Author: Cathy Arsenault
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 148
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 148
Book Description
Catalogue des thèses reproduites
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Catalogs, Union
Languages : fr
Pages : 332
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Catalogs, Union
Languages : fr
Pages : 332
Book Description
Influence de la langue seconde sur la langue maternelle
Author: Halina Widła
Publisher: Wydawnictwo Uniwersytetu Slaskiego
ISBN:
Category : Foreign Language Study
Languages : fr
Pages : 208
Book Description
Publisher: Wydawnictwo Uniwersytetu Slaskiego
ISBN:
Category : Foreign Language Study
Languages : fr
Pages : 208
Book Description
اللغة العربية والتقنيات المعلوماتية المتقدمة
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Arabic language
Languages : fr
Pages : 400
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Arabic language
Languages : fr
Pages : 400
Book Description
Translation of Thought to Written Text While Composing
Author: Michel Fayol
Publisher: Psychology Press
ISBN: 113649670X
Category : Psychology
Languages : en
Pages : 410
Book Description
Translation of cognitive representations into written language is one of the most important processes in writing. This volume provides a long-awaited updated overview of the field. The contributors discuss each of the commonly used research methods for studying translation; theorize about the nature of the cognitive and language representations and cognitive/linguistic transformation mechanisms involved in translation during writing; and make the case that translation is a higher-order executive function that is fundamental to the writing process. The book also reviews the application of research to practice -- that is, the translation of the research findings in education and the work-world for individuals who interact with others using written language to communicate ideas. This volume provides a rich resource for student, theorists, and empirical researchers in cognitive psychology, linguistics, and education; and teachers and clinicians who can use the research in their work.
Publisher: Psychology Press
ISBN: 113649670X
Category : Psychology
Languages : en
Pages : 410
Book Description
Translation of cognitive representations into written language is one of the most important processes in writing. This volume provides a long-awaited updated overview of the field. The contributors discuss each of the commonly used research methods for studying translation; theorize about the nature of the cognitive and language representations and cognitive/linguistic transformation mechanisms involved in translation during writing; and make the case that translation is a higher-order executive function that is fundamental to the writing process. The book also reviews the application of research to practice -- that is, the translation of the research findings in education and the work-world for individuals who interact with others using written language to communicate ideas. This volume provides a rich resource for student, theorists, and empirical researchers in cognitive psychology, linguistics, and education; and teachers and clinicians who can use the research in their work.