Author: United States. Department of the Interior. Library
Publisher:
ISBN:
Category : Library catalogs
Languages : en
Pages : 828
Book Description
Dictionary Catalog of the Department Library
Author: United States. Department of the Interior. Library
Publisher:
ISBN:
Category : Library catalogs
Languages : en
Pages : 828
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Library catalogs
Languages : en
Pages : 828
Book Description
University of California Union Catalog of Monographs Cataloged by the Nine Campuses from 1963 Through 1967: Authors & titles
Author: University of California (System). Institute of Library Research
Publisher:
ISBN:
Category : Library catalogs
Languages : en
Pages : 880
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Library catalogs
Languages : en
Pages : 880
Book Description
Latvian-English, English-Latvian Dictionary
Author: M. Sosāre
Publisher: Hippocrene Books
ISBN: 9780781800594
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 500
Book Description
"16,000 entries includes phrases and idiomatic expressions. Phonetic transcription is given in the English-Latvian section."--Back cover.
Publisher: Hippocrene Books
ISBN: 9780781800594
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 500
Book Description
"16,000 entries includes phrases and idiomatic expressions. Phonetic transcription is given in the English-Latvian section."--Back cover.
Latvian-English Dictionary
Author: Leonard Zusne
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 1477163115
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 1680
Book Description
This unabridged work includes a previously distributed DICTIONARY OF LATVIAN PROVERBS, making it unique and more attractive than similar publications. A translating dictionary, like this one, is a practical dictionary that translates words in existing texts. It does not, as a rule, provide descriptions or explanations, nor does it set norms of how words should be spelled. The aim of dictionary users can be either to understand the source language (the language of the headwords) or to translate it into the target language(the language of the translation equivalents). The users first language can be either the source language or the target language. This makes for four possible types of interlingual dictionaries (descriptive, prescriptive, or translating). Existing Latvian-English dictionaries indicate that they are intended for users whose first language is Latvian and whose purpose is to translate it into English. This dictionary is intended primarily for users whose first language is English and who wish to understand texts written in Latvian. This, of course, does not preclude Latvian speakers from using it to translate from Latvian into English, i.e., to produce English texts. English-speaking Latvians may, in fact, find it helpful for accurate and natural translation. Other features of this dictionary are: the number of entries(over 106,000), which is more than double that of any other Latvian-English dictionary; the use of American rather than British English; an extensive coverage of technical terms from all fields of science and technology; the comprehensive inclusion of spelling variants; and the inclusion of colloquialisms, common speech words, vulgar terms, slang, barbarisms, selected regionalisms, and terms found in folkloric language. [A dictionary of Latvian proverbs is included in the back. The entries of this dictionary were collected from various extant monolingual and bilingual Latvian dictionaries, general and specialized: spelling dictionaries, technical dictionaries, etymological dictionaries, general encyclopedias, periodical literature, and many Latvian speakers. Of the latter, I want to single out the contribution of the late sea captain, Inats Lejnieks. In his time, the captain had commanded full-rigged sailing ships with Latvian crews, and he supplied the Latvian equivalents of the names of sails and principal ropes, spars, and part of the hull. I was fortunate to have captain Lejnieks share his expertise with me as this material was not available anywhere else.
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 1477163115
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 1680
Book Description
This unabridged work includes a previously distributed DICTIONARY OF LATVIAN PROVERBS, making it unique and more attractive than similar publications. A translating dictionary, like this one, is a practical dictionary that translates words in existing texts. It does not, as a rule, provide descriptions or explanations, nor does it set norms of how words should be spelled. The aim of dictionary users can be either to understand the source language (the language of the headwords) or to translate it into the target language(the language of the translation equivalents). The users first language can be either the source language or the target language. This makes for four possible types of interlingual dictionaries (descriptive, prescriptive, or translating). Existing Latvian-English dictionaries indicate that they are intended for users whose first language is Latvian and whose purpose is to translate it into English. This dictionary is intended primarily for users whose first language is English and who wish to understand texts written in Latvian. This, of course, does not preclude Latvian speakers from using it to translate from Latvian into English, i.e., to produce English texts. English-speaking Latvians may, in fact, find it helpful for accurate and natural translation. Other features of this dictionary are: the number of entries(over 106,000), which is more than double that of any other Latvian-English dictionary; the use of American rather than British English; an extensive coverage of technical terms from all fields of science and technology; the comprehensive inclusion of spelling variants; and the inclusion of colloquialisms, common speech words, vulgar terms, slang, barbarisms, selected regionalisms, and terms found in folkloric language. [A dictionary of Latvian proverbs is included in the back. The entries of this dictionary were collected from various extant monolingual and bilingual Latvian dictionaries, general and specialized: spelling dictionaries, technical dictionaries, etymological dictionaries, general encyclopedias, periodical literature, and many Latvian speakers. Of the latter, I want to single out the contribution of the late sea captain, Inats Lejnieks. In his time, the captain had commanded full-rigged sailing ships with Latvian crews, and he supplied the Latvian equivalents of the names of sails and principal ropes, spars, and part of the hull. I was fortunate to have captain Lejnieks share his expertise with me as this material was not available anywhere else.
Latvian-English dictionary
Author: Eị̆zenija Turkina
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 776
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 776
Book Description
Latvian-English, English-Latvian dictionary of false friends
Author: Andrejs Veisbergs
Publisher:
ISBN: 9789984903705
Category : English language
Languages : en
Pages : 86
Book Description
Publisher:
ISBN: 9789984903705
Category : English language
Languages : en
Pages : 86
Book Description
Latvian-English Dictionary
Author: Leonard Zusne
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 1477163107
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 828
Book Description
This unabridged work includes a previously distributed DICTIONARY OF LATVIAN PROVERBS, making it unique and more attractive than similar publications. A translating dictionary, like this one, is a practical dictionary that translates words in existing texts. It does not, as a rule, provide descriptions or explanations, nor does it set norms of how words should be spelled. The aim of dictionary users can be either to understand the source language (the language of the headwords) or to translate it into the target language(the language of the translation equivalents). The user’s first language can be either the source language or the target language. This makes for four possible types of interlingual dictionaries (descriptive, prescriptive, or translating). Existing Latvian-English dictionaries indicate that they are intended for users whose first language is Latvian and whose purpose is to translate it into English. This dictionary is intended primarily for users whose first language is English and who wish to understand texts written in Latvian. This, of course, does not preclude Latvian speakers from using it to translate from Latvian into English, i.e., to produce English texts. English-speaking Latvians may, in fact, find it helpful for accurate and natural translation. Other features of this dictionary are: the number of entries(over 106,000), which is more than double that of any other Latvian-English dictionary; the use of American rather than British English; an extensive coverage of technical terms from all fields of science and technology; the comprehensive inclusion of spelling variants; and the inclusion of colloquialisms, common speech words, vulgar terms, slang, barbarisms, selected regionalisms and terms found in folkloric language. The entries of this dictionary were collected from various extant monolingual and bilingual Latvian dictionaries, general and specialized: spelling dictionaries, technical dictionaries, etymological dictionaries, general encyclopedias, periodical literature, and many Latvian speakers. Of the latter, I want to single out the contribution of the late sea captain, Inats Lejnieks. In his time, the captain had commanded full-rigged sailing ships with Latvian crews, and he supplied the Latvian equivalents of the names of sails and principal ropes, spars, and part of the hull. I was fortunate to have captain Lejnieks share his expertise with me as this material was not available anywhere else.
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 1477163107
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 828
Book Description
This unabridged work includes a previously distributed DICTIONARY OF LATVIAN PROVERBS, making it unique and more attractive than similar publications. A translating dictionary, like this one, is a practical dictionary that translates words in existing texts. It does not, as a rule, provide descriptions or explanations, nor does it set norms of how words should be spelled. The aim of dictionary users can be either to understand the source language (the language of the headwords) or to translate it into the target language(the language of the translation equivalents). The user’s first language can be either the source language or the target language. This makes for four possible types of interlingual dictionaries (descriptive, prescriptive, or translating). Existing Latvian-English dictionaries indicate that they are intended for users whose first language is Latvian and whose purpose is to translate it into English. This dictionary is intended primarily for users whose first language is English and who wish to understand texts written in Latvian. This, of course, does not preclude Latvian speakers from using it to translate from Latvian into English, i.e., to produce English texts. English-speaking Latvians may, in fact, find it helpful for accurate and natural translation. Other features of this dictionary are: the number of entries(over 106,000), which is more than double that of any other Latvian-English dictionary; the use of American rather than British English; an extensive coverage of technical terms from all fields of science and technology; the comprehensive inclusion of spelling variants; and the inclusion of colloquialisms, common speech words, vulgar terms, slang, barbarisms, selected regionalisms and terms found in folkloric language. The entries of this dictionary were collected from various extant monolingual and bilingual Latvian dictionaries, general and specialized: spelling dictionaries, technical dictionaries, etymological dictionaries, general encyclopedias, periodical literature, and many Latvian speakers. Of the latter, I want to single out the contribution of the late sea captain, Inats Lejnieks. In his time, the captain had commanded full-rigged sailing ships with Latvian crews, and he supplied the Latvian equivalents of the names of sails and principal ropes, spars, and part of the hull. I was fortunate to have captain Lejnieks share his expertise with me as this material was not available anywhere else.
Latvian-English, English-Latvian Dictionary & Phrasebook
Author: Amanda Zaeska Jātniece
Publisher:
ISBN: 9780781810081
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 0
Book Description
About two million people speak Latvian worldwide, most of whom reside in the Republic of Latvia. This two-way dictionary furnishes travelers, businesspersons, students, and diplomats with essential vocabulary.
Publisher:
ISBN: 9780781810081
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 0
Book Description
About two million people speak Latvian worldwide, most of whom reside in the Republic of Latvia. This two-way dictionary furnishes travelers, businesspersons, students, and diplomats with essential vocabulary.
Latvian English dictionary
Author: E. Turkina
Publisher: French & European Publications Incorporated
ISBN: 9780828826280
Category :
Languages : en
Pages : 392
Book Description
Publisher: French & European Publications Incorporated
ISBN: 9780828826280
Category :
Languages : en
Pages : 392
Book Description
English-Latvian & Latvian-English One-To-One Dictionary
Author: Juliaja Baranovska
Publisher: Ibs Books
ISBN: 9781908357038
Category : English language
Languages : en
Pages : 332
Book Description
Publisher: Ibs Books
ISBN: 9781908357038
Category : English language
Languages : en
Pages : 332
Book Description