Author: Mathilde Kang
Publisher:
ISBN: 9789462988255
Category : Asia
Languages : en
Pages : 0
Book Description
This book offers a pioneering study of Asian cultures that officially escaped from French colonisation but nonetheless were steeped in French civilisation in the colonial era and had heavily French-influenced, largely francophone literatures.
Francophonie and the Orient
Author: Mathilde Kang
Publisher:
ISBN: 9789462988255
Category : Asia
Languages : en
Pages : 0
Book Description
This book offers a pioneering study of Asian cultures that officially escaped from French colonisation but nonetheless were steeped in French civilisation in the colonial era and had heavily French-influenced, largely francophone literatures.
Publisher:
ISBN: 9789462988255
Category : Asia
Languages : en
Pages : 0
Book Description
This book offers a pioneering study of Asian cultures that officially escaped from French colonisation but nonetheless were steeped in French civilisation in the colonial era and had heavily French-influenced, largely francophone literatures.
Literary Translation in Periodicals
Author: Laura Fólica
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027260591
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 411
Book Description
While translation history, literary translation, and periodical publications have been extensively analyzed within the fields of Translation Studies, Comparative Literature, and Communication Sciences, the relationship between these three topics remains underexplored. Literary Translation in Periodicals argues that there is a pressing need for an analytical focus on translation in periodicals, a collaborative network of researchers, and a transnational and interdisciplinary approach. The book pursues two goals: (1) to highlight the innovative theoretical and methodological issues intrinsic to analyzing literary translation in periodical publications on a small and large scale, and (2) to contribute to a developing field by providing several case studies on translation in periodicals over a wide range of areas and periods (Europe, Latin America, and Asia in the 19th and 20th centuries) that go beyond the more traditional focus on national and European periodicals and translations. Combining qualitative and quantitative methods of analysis, as well as hermeneutical and sociological approaches, this book reviews conceptual and methodological tools and proposes innovative techniques, such as social network analysis, big data, and large-scale analysis, for tracing the history and evolution of literary translation in periodical publications.
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027260591
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 411
Book Description
While translation history, literary translation, and periodical publications have been extensively analyzed within the fields of Translation Studies, Comparative Literature, and Communication Sciences, the relationship between these three topics remains underexplored. Literary Translation in Periodicals argues that there is a pressing need for an analytical focus on translation in periodicals, a collaborative network of researchers, and a transnational and interdisciplinary approach. The book pursues two goals: (1) to highlight the innovative theoretical and methodological issues intrinsic to analyzing literary translation in periodical publications on a small and large scale, and (2) to contribute to a developing field by providing several case studies on translation in periodicals over a wide range of areas and periods (Europe, Latin America, and Asia in the 19th and 20th centuries) that go beyond the more traditional focus on national and European periodicals and translations. Combining qualitative and quantitative methods of analysis, as well as hermeneutical and sociological approaches, this book reviews conceptual and methodological tools and proposes innovative techniques, such as social network analysis, big data, and large-scale analysis, for tracing the history and evolution of literary translation in periodical publications.
Handbook of Translation Studies
Author: Yves Gambier
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027203334
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 233
Book Description
As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. Moreover, The HTS offers added value. First of all, it is the first Handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The advantages of an online version are obvious: it is more flexible and accessible, and in addition, the entries can be regularly revised and updated. The Handbook is variously searchable: by article, by author, by subject. A second benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). The taxonomy of the TSB has been partly applied to the selection of entries for the HTS. Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6,000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at [email protected].
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027203334
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 233
Book Description
As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. Moreover, The HTS offers added value. First of all, it is the first Handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The advantages of an online version are obvious: it is more flexible and accessible, and in addition, the entries can be regularly revised and updated. The Handbook is variously searchable: by article, by author, by subject. A second benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). The taxonomy of the TSB has been partly applied to the selection of entries for the HTS. Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6,000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at [email protected].
Dentists
Author: Mary Meinking
Publisher: Pebble
ISBN: 197712884X
Category : Juvenile Nonfiction
Languages : en
Pages : 33
Book Description
Open wide! Dentists care for people's teeth. Give readers the inside scoop on what it's like to be a dentist. Readers will learn what dentists do, the tools they use, and how people get this exciting job.
Publisher: Pebble
ISBN: 197712884X
Category : Juvenile Nonfiction
Languages : en
Pages : 33
Book Description
Open wide! Dentists care for people's teeth. Give readers the inside scoop on what it's like to be a dentist. Readers will learn what dentists do, the tools they use, and how people get this exciting job.
Ladies Day
Author: Gyula Krúdy
Publisher:
ISBN:
Category : Hungarian fiction
Languages : en
Pages : 204
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Hungarian fiction
Languages : en
Pages : 204
Book Description
Companion to Literary Myths, Heroes and Archetypes
Author: Pierre Brunel
Publisher: Routledge
ISBN: 1317387147
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 1242
Book Description
First published in French in 1988, and in English in 1992, this companion explores the nature of the literary myth in a collection of over 100 essays, from Abraham to Zoroaster. Its coverage is international and draws on legends from prehistory to the modern age throughout literature, whether fiction, poetry or drama. Essays on classical figures, as well as later myths, explore the origin, development and various incarnations of their subjects. Alongside entries on western archetypes, are analyses of non-European myths from across the world, including Africa, China, Japan, Latin America and India. This book will be indispensable for students and teachers of literature, history and cultural studies, as well as anyone interested in the fascinating world of mythology. A detailed bibliography and index are included. ‘The Companion provides a fine interpretive road map to Western culture’s use of archetypal stories.’ Wilson Library Review ‘It certainly is a comprehensive volume... extremely useful.’ Times Higher Education Supplement
Publisher: Routledge
ISBN: 1317387147
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 1242
Book Description
First published in French in 1988, and in English in 1992, this companion explores the nature of the literary myth in a collection of over 100 essays, from Abraham to Zoroaster. Its coverage is international and draws on legends from prehistory to the modern age throughout literature, whether fiction, poetry or drama. Essays on classical figures, as well as later myths, explore the origin, development and various incarnations of their subjects. Alongside entries on western archetypes, are analyses of non-European myths from across the world, including Africa, China, Japan, Latin America and India. This book will be indispensable for students and teachers of literature, history and cultural studies, as well as anyone interested in the fascinating world of mythology. A detailed bibliography and index are included. ‘The Companion provides a fine interpretive road map to Western culture’s use of archetypal stories.’ Wilson Library Review ‘It certainly is a comprehensive volume... extremely useful.’ Times Higher Education Supplement
Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures
Author: Diana Roig-Sanz
Publisher: Springer
ISBN: 3319781146
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 382
Book Description
This book sets the grounds for a new approach exploring cultural mediators as key figures in literary and cultural history. It proposes an innovative conceptual and methodological understanding of the figure of the cultural mediator, defined as a cultural actor active across linguistic, cultural and geographical borders, occupying strategic positions within large networks and being the carrier of cultural transfer. Many studies on translation and cultural mediation privileged the major metropolis of Paris, London, and New York as centres of cultural production and translation. However, other cities and megacities that are not global centres of culture also feature vibrant translation scenes. This book abandons the focus on ‘innovative’ centres and ‘imitative’ peripheries and follows processes of cultural exchange as they develop. Thus, it analyses the role of cultural mediators as customs officers or smugglers (or both in different proportions) in so-called ‘peripheral’ cultures and offers insights into an under-analysed body of actors and institutions promoting intercultural transfer in often multilingual and less studied venues such as Trieste, Tel Aviv, Buenos Aires, Lima, Lahore, or Cape Town.
Publisher: Springer
ISBN: 3319781146
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 382
Book Description
This book sets the grounds for a new approach exploring cultural mediators as key figures in literary and cultural history. It proposes an innovative conceptual and methodological understanding of the figure of the cultural mediator, defined as a cultural actor active across linguistic, cultural and geographical borders, occupying strategic positions within large networks and being the carrier of cultural transfer. Many studies on translation and cultural mediation privileged the major metropolis of Paris, London, and New York as centres of cultural production and translation. However, other cities and megacities that are not global centres of culture also feature vibrant translation scenes. This book abandons the focus on ‘innovative’ centres and ‘imitative’ peripheries and follows processes of cultural exchange as they develop. Thus, it analyses the role of cultural mediators as customs officers or smugglers (or both in different proportions) in so-called ‘peripheral’ cultures and offers insights into an under-analysed body of actors and institutions promoting intercultural transfer in often multilingual and less studied venues such as Trieste, Tel Aviv, Buenos Aires, Lima, Lahore, or Cape Town.
The Art of Translation
Author: Jirí Levý
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027224455
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 351
Book Description
Jirí Levý's seminal work, The Art of Translation, considered a timeless classic in Translation Studies, is now available in English. Having drawn on adjacent disciplines, the methodology of Czech functional sociosemiotic structuralism and the state-of-the art in the West, Levý synthesized his findings and experience in the field presenting them in a reader-friendly book, which combines the approaches of a theoretician, systemic analyst, historian, critic, teacher, practitioner and populariser. Although focused on literary translation from theoretical, descriptive and historical perspectives, it presents a conceptualization of a general theory, addressing a number of issues discussed today. The 'practical' mission of the book as a theory extending to practice is based on the same historical-dialectic affinity of methods, norms, functions and values, accounting for the translator's agency and other contextual agents involved in the communication process. The book will be useful to translators, researchers, students and teachers in Translation and Literary Studies.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027224455
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 351
Book Description
Jirí Levý's seminal work, The Art of Translation, considered a timeless classic in Translation Studies, is now available in English. Having drawn on adjacent disciplines, the methodology of Czech functional sociosemiotic structuralism and the state-of-the art in the West, Levý synthesized his findings and experience in the field presenting them in a reader-friendly book, which combines the approaches of a theoretician, systemic analyst, historian, critic, teacher, practitioner and populariser. Although focused on literary translation from theoretical, descriptive and historical perspectives, it presents a conceptualization of a general theory, addressing a number of issues discussed today. The 'practical' mission of the book as a theory extending to practice is based on the same historical-dialectic affinity of methods, norms, functions and values, accounting for the translator's agency and other contextual agents involved in the communication process. The book will be useful to translators, researchers, students and teachers in Translation and Literary Studies.
Conditional Sale, Chattel Mortgage Service
Author: Commerce Clearing House
Publisher:
ISBN:
Category : Chattel mortgages
Languages : en
Pages : 1004
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Chattel mortgages
Languages : en
Pages : 1004
Book Description
The Medieval Author in Medieval French Literature
Author: V. Greene
Publisher: Springer
ISBN: 1403983453
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 261
Book Description
Thirty-five years ago Roland Barthes proclaimed the death of the Author. For medievalists no death has been more timely. The essays in this volume create a prism through which to understand medieval authorship as a process and the medieval author as an agency in the making.
Publisher: Springer
ISBN: 1403983453
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 261
Book Description
Thirty-five years ago Roland Barthes proclaimed the death of the Author. For medievalists no death has been more timely. The essays in this volume create a prism through which to understand medieval authorship as a process and the medieval author as an agency in the making.