Author: Herman Gorter
Publisher: UCL Press
ISBN: 1910634050
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 99
Book Description
Commonly viewed as a revolutionary and propagandist Herman Gorter (1864–1927) is often overlooked despite his lasting contribution to Dutch poetry. This selection of thirty-one poems, translated by Paul Vincent, focuses on Gorter’s experimental love and nature lyrics in Poems of 1890, and the Introduction sets the poems in the context of his earlier seminal work 'Mei' (May) as well as his often neglected Socialist verse.The lyrical expansiveness, consistent use of rhyme and vivid imagery of the Dutch landscape that characterises 'Mei' evolves into more fragmentary verse in Poems of 1890, and the joyful celebratory tone of Gorter’s poetry increasingly co-exists with a sense of isolation and introspection. This can be viewed in the context of a rapidly changing political scene in Europe in the prelude to the First World War and the Russian Revolution. This is a valuable collection that revisits Gorter’s literary and political legacy, and introduces English-speaking readers to a selection of his most accessible and lyrical poems
Herman Gorter: Poems of 1890
Author: Herman Gorter
Publisher: UCL Press
ISBN: 1910634050
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 99
Book Description
Commonly viewed as a revolutionary and propagandist Herman Gorter (1864–1927) is often overlooked despite his lasting contribution to Dutch poetry. This selection of thirty-one poems, translated by Paul Vincent, focuses on Gorter’s experimental love and nature lyrics in Poems of 1890, and the Introduction sets the poems in the context of his earlier seminal work 'Mei' (May) as well as his often neglected Socialist verse.The lyrical expansiveness, consistent use of rhyme and vivid imagery of the Dutch landscape that characterises 'Mei' evolves into more fragmentary verse in Poems of 1890, and the joyful celebratory tone of Gorter’s poetry increasingly co-exists with a sense of isolation and introspection. This can be viewed in the context of a rapidly changing political scene in Europe in the prelude to the First World War and the Russian Revolution. This is a valuable collection that revisits Gorter’s literary and political legacy, and introduces English-speaking readers to a selection of his most accessible and lyrical poems
Publisher: UCL Press
ISBN: 1910634050
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 99
Book Description
Commonly viewed as a revolutionary and propagandist Herman Gorter (1864–1927) is often overlooked despite his lasting contribution to Dutch poetry. This selection of thirty-one poems, translated by Paul Vincent, focuses on Gorter’s experimental love and nature lyrics in Poems of 1890, and the Introduction sets the poems in the context of his earlier seminal work 'Mei' (May) as well as his often neglected Socialist verse.The lyrical expansiveness, consistent use of rhyme and vivid imagery of the Dutch landscape that characterises 'Mei' evolves into more fragmentary verse in Poems of 1890, and the joyful celebratory tone of Gorter’s poetry increasingly co-exists with a sense of isolation and introspection. This can be viewed in the context of a rapidly changing political scene in Europe in the prelude to the First World War and the Russian Revolution. This is a valuable collection that revisits Gorter’s literary and political legacy, and introduces English-speaking readers to a selection of his most accessible and lyrical poems
Poems of Guido Gezelle
Author: Paul Vincent
Publisher: UCL Press
ISBN: 191063493X
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 253
Book Description
The Bruges-born poet-priest Guido Gezelle(1830–1899) is generally considered one of the masters of nineteenth-century European lyric poetry. At the end of his life and in the first two decades of the twentieth century, Gezellewas hailed by the avant-garde as the founder of modern Flemish poetry. His unique voice was belatedly recognised in the Netherlands and often compared with his English contemporary Gerard Manley Hopkins (1844–1889). In this bilingual anthology, award-winning translator Paul Vincent selects a representative picture of Gezelle’soutput, from devotional through narrative, to celebratory and expressionistic. Gezelle’sfavourite themes are childhood, the Flemish landscape, friendship, nature, religion and the Flemish vernacular, and his apparently simple poems conceal a sophisticated prosody and a dialogue with spiritual and literary tradition.However, an important barrier to wider international recognition of his lyric genius up to now has been the absence of translations that do justice to the vigour and musicality of Gezelle’sWest Flemish idiom. Two of the translations included go some way to redressing the balance: ‘TheWatter-Scriever’ by Scotland’s national poet Edwin Morgan and ‘A Little Leaf . . .’ by Francis Jones. Both translators make brilliant use of their own vernaculars (Glaswegian and North Yorkshire respectively) to bring Gezelleto life for the non-Dutch-speaking reader.
Publisher: UCL Press
ISBN: 191063493X
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 253
Book Description
The Bruges-born poet-priest Guido Gezelle(1830–1899) is generally considered one of the masters of nineteenth-century European lyric poetry. At the end of his life and in the first two decades of the twentieth century, Gezellewas hailed by the avant-garde as the founder of modern Flemish poetry. His unique voice was belatedly recognised in the Netherlands and often compared with his English contemporary Gerard Manley Hopkins (1844–1889). In this bilingual anthology, award-winning translator Paul Vincent selects a representative picture of Gezelle’soutput, from devotional through narrative, to celebratory and expressionistic. Gezelle’sfavourite themes are childhood, the Flemish landscape, friendship, nature, religion and the Flemish vernacular, and his apparently simple poems conceal a sophisticated prosody and a dialogue with spiritual and literary tradition.However, an important barrier to wider international recognition of his lyric genius up to now has been the absence of translations that do justice to the vigour and musicality of Gezelle’sWest Flemish idiom. Two of the translations included go some way to redressing the balance: ‘TheWatter-Scriever’ by Scotland’s national poet Edwin Morgan and ‘A Little Leaf . . .’ by Francis Jones. Both translators make brilliant use of their own vernaculars (Glaswegian and North Yorkshire respectively) to bring Gezelleto life for the non-Dutch-speaking reader.
Narratives of Low Countries History and Culture
Author: Jane Fenoulhet
Publisher: UCL Press
ISBN: 1910634972
Category : History
Languages : en
Pages : 252
Book Description
This edited collection explores the ways in which our understanding of the past in Dutch history and culture can be rethought to consider not only how it forms part of the present but how it can relate also to the future. Divided into three parts – The Uses of Myth and History, The Past as Illumination of Cultural Context, and Historiography in Focus – this book seeks to demonstrate the importance of the past by investigating the transmission of culture and its transformations. It reflects on the history of historiography and looks critically at the products of the historiographic process, such as Dutch and Afrikaans literary history. The chapters cover a range of disciplines and approaches: some authors offer a broad view of a particular period, such as Jonathan Israel's contribution on myth and history in the ideological politics of the Dutch Golden Age, while others zoom in on specific genres, texts or historical moments, such as Benjamin Schmidt’s study of the doolhof, a word that today means ‘labyrinth’ but once described a 17th-century educational amusement park. This volume, enlightening and home to multiple paths of enquiry leading in different directions, is an excellent example of what a past-present doolhof might look like.
Publisher: UCL Press
ISBN: 1910634972
Category : History
Languages : en
Pages : 252
Book Description
This edited collection explores the ways in which our understanding of the past in Dutch history and culture can be rethought to consider not only how it forms part of the present but how it can relate also to the future. Divided into three parts – The Uses of Myth and History, The Past as Illumination of Cultural Context, and Historiography in Focus – this book seeks to demonstrate the importance of the past by investigating the transmission of culture and its transformations. It reflects on the history of historiography and looks critically at the products of the historiographic process, such as Dutch and Afrikaans literary history. The chapters cover a range of disciplines and approaches: some authors offer a broad view of a particular period, such as Jonathan Israel's contribution on myth and history in the ideological politics of the Dutch Golden Age, while others zoom in on specific genres, texts or historical moments, such as Benjamin Schmidt’s study of the doolhof, a word that today means ‘labyrinth’ but once described a 17th-century educational amusement park. This volume, enlightening and home to multiple paths of enquiry leading in different directions, is an excellent example of what a past-present doolhof might look like.
From Revolt to Riches
Author: Theo Hermans
Publisher: UCL Press
ISBN: 1910634875
Category : History
Languages : en
Pages : 316
Book Description
This collection investigates the culture and history of the Low Countries in the sixteenth and seventeenth centuries from both international and interdisciplinary perspectives. The period was one of extraordinary upheaval and change, as the combined impact of Renaissance, Reformation and Revolt resulted in the radically new conditions – political, economic and intellectual – of the Dutch Republic in its Golden Age. While many aspects of this rich and nuanced era have been studied before, the emphasis of this volume is on a series of interactions and interrelations: between communities and their varying but often cognate languages; between different but overlapping spheres of human activity; between culture and history. The chapters are written by historians, linguists, bibliographers, art historians and literary scholars based in the Netherlands, Belgium, Great Britain and the United States. In continually crossing disciplinary, linguistic and national boundaries, while keeping the culture and history of the Low Countries in the Renaissance and Golden Age in focus, this book opens up new and often surprising perspectives on a region all the more intriguing for the very complexity of its entanglements.
Publisher: UCL Press
ISBN: 1910634875
Category : History
Languages : en
Pages : 316
Book Description
This collection investigates the culture and history of the Low Countries in the sixteenth and seventeenth centuries from both international and interdisciplinary perspectives. The period was one of extraordinary upheaval and change, as the combined impact of Renaissance, Reformation and Revolt resulted in the radically new conditions – political, economic and intellectual – of the Dutch Republic in its Golden Age. While many aspects of this rich and nuanced era have been studied before, the emphasis of this volume is on a series of interactions and interrelations: between communities and their varying but often cognate languages; between different but overlapping spheres of human activity; between culture and history. The chapters are written by historians, linguists, bibliographers, art historians and literary scholars based in the Netherlands, Belgium, Great Britain and the United States. In continually crossing disciplinary, linguistic and national boundaries, while keeping the culture and history of the Low Countries in the Renaissance and Golden Age in focus, this book opens up new and often surprising perspectives on a region all the more intriguing for the very complexity of its entanglements.
Poems of 1890
Author: Herman Gorter
Publisher:
ISBN: 9781910634103
Category :
Languages : en
Pages :
Book Description
Publisher:
ISBN: 9781910634103
Category :
Languages : en
Pages :
Book Description
Literature of the Low Countries
Author: Reinder P. Meijer
Publisher: Ardent Media
ISBN:
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 396
Book Description
Publisher: Ardent Media
ISBN:
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 396
Book Description
The Poetry of John Tyndall
Author: Roland Jackson
Publisher: UCL Press
ISBN: 1787359107
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 237
Book Description
John Tyndall (1822–1893) is best known as a leading natural philosopher and trenchant public intellectual of the Victorian age. He discovered the physical basis of the greenhouse effect, explained why the sky is blue, and spoke and wrote controversially on the relationship between science and religion. Few people were aware that he also wrote poetry. The Poetry of John Tyndall contains his 76 extant poems, the majority of which have not been transcribed or published before, and are succinctly annotated in a style similar to that used for the letters published in The Correspondence of John Tyndall.The poems are complemented by an extended introduction, which was written by the three editors together as a multidisciplinary analysis. The essay aims to facilitate readings by a range of people interested in the history of Victorian science and of Victorian science and literature. It explores what the poems can tell us about Tyndall’s self-fashioning, his values and beliefs, and the role of poetry for him and his circle. More broadly, the essay addresses the relationship between the scientific and poetic imaginations, and wider questions of the nature and purpose of poetry in relation to science and religion in the nineteenth century.
Publisher: UCL Press
ISBN: 1787359107
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 237
Book Description
John Tyndall (1822–1893) is best known as a leading natural philosopher and trenchant public intellectual of the Victorian age. He discovered the physical basis of the greenhouse effect, explained why the sky is blue, and spoke and wrote controversially on the relationship between science and religion. Few people were aware that he also wrote poetry. The Poetry of John Tyndall contains his 76 extant poems, the majority of which have not been transcribed or published before, and are succinctly annotated in a style similar to that used for the letters published in The Correspondence of John Tyndall.The poems are complemented by an extended introduction, which was written by the three editors together as a multidisciplinary analysis. The essay aims to facilitate readings by a range of people interested in the history of Victorian science and of Victorian science and literature. It explores what the poems can tell us about Tyndall’s self-fashioning, his values and beliefs, and the role of poetry for him and his circle. More broadly, the essay addresses the relationship between the scientific and poetic imaginations, and wider questions of the nature and purpose of poetry in relation to science and religion in the nineteenth century.
Eva - A Novel by Carry van Bruggen
Author: Carry van Bruggen
Publisher: UCL Press
ISBN: 1787353303
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 193
Book Description
Eva, a 1927 novel by Dutch writer Carry van Bruggen, is an experiment in depicting a woman’s life from girlhood to marriage, and beyond, to sexual freedom and independence. At the same time, the narrative expresses Eva’s dawning sense of self and expanding subjectivity through a stream of consciousness told by a shifting narrator. Burdened all of her life by feelings of shame, at the end of the novel Eva overcomes this legacy of her upbringing and declares that it is ‘bodily desire that makes love acceptable’. Carry van Bruggen’s rich and varied language conveys Eva’s experience of the world. Powerful memories of an orthodox Jewish childhood pervade the novel with its fluid sense of time. As Eva puts it, ‘I let these years slip through my fingers like a stream of dry, glinting sand.’ Jane Fenoulhet makes this important modernist novel accessible to English readers for the first time. While it can be described as a becoming-woman of both Eva and her creator, so can the translation be seen as the translator’s own becoming, as Fenoulhet explains in the accompanying commentary, where she also describes the challenges of translating van Bruggen’s dynamic, intense narrative. For Fenoulhet, translation is more a matter of personal engagement with the novel than a matter of word choice and style. In this way, the emotional and intellectual life of the main character is re-enacted through translation.
Publisher: UCL Press
ISBN: 1787353303
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 193
Book Description
Eva, a 1927 novel by Dutch writer Carry van Bruggen, is an experiment in depicting a woman’s life from girlhood to marriage, and beyond, to sexual freedom and independence. At the same time, the narrative expresses Eva’s dawning sense of self and expanding subjectivity through a stream of consciousness told by a shifting narrator. Burdened all of her life by feelings of shame, at the end of the novel Eva overcomes this legacy of her upbringing and declares that it is ‘bodily desire that makes love acceptable’. Carry van Bruggen’s rich and varied language conveys Eva’s experience of the world. Powerful memories of an orthodox Jewish childhood pervade the novel with its fluid sense of time. As Eva puts it, ‘I let these years slip through my fingers like a stream of dry, glinting sand.’ Jane Fenoulhet makes this important modernist novel accessible to English readers for the first time. While it can be described as a becoming-woman of both Eva and her creator, so can the translation be seen as the translator’s own becoming, as Fenoulhet explains in the accompanying commentary, where she also describes the challenges of translating van Bruggen’s dynamic, intense narrative. For Fenoulhet, translation is more a matter of personal engagement with the novel than a matter of word choice and style. In this way, the emotional and intellectual life of the main character is re-enacted through translation.
100 Dutch-language Poems
Author: Paul F. Vincent
Publisher:
ISBN: 9781907320491
Category : Dutch poetry
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Poetry. Translated from the Dutch by Paul Vincent and John Irons. 100 DUTCH-LANGUAGE POEMS is a lovely selection of poems written in the Dutch language from the 11th century to the present day. For the poetry lover it is a comprehensive introduction to poetry from the Low Countries and provides a wonderful insight into the themes and issues that influenced generations of poets. The Dutch language and English translations are presented side by side making it a great resource for literature and language students and scholars. A detailed foreword by Paul Vincent and John Irons who selected and translated the poems, as well as an intriguing afterword by Gaston Franssen, assistant professor of Literary Culture at the University of Amsterdam, add additional value to this necessary anthology. PAUL VINCENT Paul received a BA (Hons) Modern Languages (German, Dutch, French) from University of Cambridge, UK in 1964. He undertook Postgraduate study at the University of Amsterdam during 1965-1966. He was awarded an MA from University of Cambridge in 1968. From 1967 to 1989 he was a full time Lecturer and Senior Lecturer in Dutch Language and Literature at Bedford College, University of London, and afterwards at University College London. He left his academic career in 1989 to become a freelance translator of Dutch and German into English. He has translated many of the leading authors and poets from the Low Countries including Louis Couperus, Harry Mulisch, Willem Elsschot, Louis Paul Boon and Hugo Claus. He was the recipient of the first David Reid Poetry Translation Prize for the translation of Hendrik Marsman's famous poem 'Herinnering aan Holland' (Memory of Holland) in 2006, awarded by the Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature. In 2012 Paul Vincent received the Vondel Prize for My Little War, his translation of Mijn kleine oorlog by Louis Paul Boon, published by Dalkey Archive. Paul Vincent is based in London. JOHN IRONS John Irons studied Modern & Medieval Languages (German, French, & Dutch) at Cambridge University and completed his PhD, The Development of Imagery in the Poetry of PC Boutens, at the same university. He worked as a senior lecturer at Odense University in Denmark. He has been a professional translator, from Danish, Swedish, Norwegian, Dutch, German and French to English, since 1987. He was awarded the NORLA translation prize for non-fiction in 2007. John Irons has worked on a long and distinguished list of publications and he has been a translator for Poetry International Rotterdam since 1996. He has translated several of the leading authors and poets from the Low Countries including anthologies of Dutch-language poets Hugo Claus and Gerrit Komrij. John Irons lives in Odense, Denmark. http://johnirons.blogspot.co.uk/
Publisher:
ISBN: 9781907320491
Category : Dutch poetry
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Poetry. Translated from the Dutch by Paul Vincent and John Irons. 100 DUTCH-LANGUAGE POEMS is a lovely selection of poems written in the Dutch language from the 11th century to the present day. For the poetry lover it is a comprehensive introduction to poetry from the Low Countries and provides a wonderful insight into the themes and issues that influenced generations of poets. The Dutch language and English translations are presented side by side making it a great resource for literature and language students and scholars. A detailed foreword by Paul Vincent and John Irons who selected and translated the poems, as well as an intriguing afterword by Gaston Franssen, assistant professor of Literary Culture at the University of Amsterdam, add additional value to this necessary anthology. PAUL VINCENT Paul received a BA (Hons) Modern Languages (German, Dutch, French) from University of Cambridge, UK in 1964. He undertook Postgraduate study at the University of Amsterdam during 1965-1966. He was awarded an MA from University of Cambridge in 1968. From 1967 to 1989 he was a full time Lecturer and Senior Lecturer in Dutch Language and Literature at Bedford College, University of London, and afterwards at University College London. He left his academic career in 1989 to become a freelance translator of Dutch and German into English. He has translated many of the leading authors and poets from the Low Countries including Louis Couperus, Harry Mulisch, Willem Elsschot, Louis Paul Boon and Hugo Claus. He was the recipient of the first David Reid Poetry Translation Prize for the translation of Hendrik Marsman's famous poem 'Herinnering aan Holland' (Memory of Holland) in 2006, awarded by the Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature. In 2012 Paul Vincent received the Vondel Prize for My Little War, his translation of Mijn kleine oorlog by Louis Paul Boon, published by Dalkey Archive. Paul Vincent is based in London. JOHN IRONS John Irons studied Modern & Medieval Languages (German, French, & Dutch) at Cambridge University and completed his PhD, The Development of Imagery in the Poetry of PC Boutens, at the same university. He worked as a senior lecturer at Odense University in Denmark. He has been a professional translator, from Danish, Swedish, Norwegian, Dutch, German and French to English, since 1987. He was awarded the NORLA translation prize for non-fiction in 2007. John Irons has worked on a long and distinguished list of publications and he has been a translator for Poetry International Rotterdam since 1996. He has translated several of the leading authors and poets from the Low Countries including anthologies of Dutch-language poets Hugo Claus and Gerrit Komrij. John Irons lives in Odense, Denmark. http://johnirons.blogspot.co.uk/
Herman Gorter: Poems of 1890
Author: Herman Gorter
Publisher: UCL Press
ISBN: 1910634123
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 99
Book Description
Commonly viewed as a revolutionary and propagandist Herman Gorter (1864–1927) is often overlooked despite his lasting contribution to Dutch poetry. This selection of thirty-one poems, translated by Paul Vincent, focuses on Gorter’s experimental love and nature lyrics in Poems of 1890, and the Introduction sets the poems in the context of his earlier seminal work 'Mei' (May) as well as his often neglected Socialist verse.The lyrical expansiveness, consistent use of rhyme and vivid imagery of the Dutch landscape that characterises 'Mei' evolves into more fragmentary verse in Poems of 1890, and the joyful celebratory tone of Gorter’s poetry increasingly co-exists with a sense of isolation and introspection. This can be viewed in the context of a rapidly changing political scene in Europe in the prelude to the First World War and the Russian Revolution. This is a valuable collection that revisits Gorter’s literary and political legacy, and introduces English-speaking readers to a selection of his most accessible and lyrical poems
Publisher: UCL Press
ISBN: 1910634123
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 99
Book Description
Commonly viewed as a revolutionary and propagandist Herman Gorter (1864–1927) is often overlooked despite his lasting contribution to Dutch poetry. This selection of thirty-one poems, translated by Paul Vincent, focuses on Gorter’s experimental love and nature lyrics in Poems of 1890, and the Introduction sets the poems in the context of his earlier seminal work 'Mei' (May) as well as his often neglected Socialist verse.The lyrical expansiveness, consistent use of rhyme and vivid imagery of the Dutch landscape that characterises 'Mei' evolves into more fragmentary verse in Poems of 1890, and the joyful celebratory tone of Gorter’s poetry increasingly co-exists with a sense of isolation and introspection. This can be viewed in the context of a rapidly changing political scene in Europe in the prelude to the First World War and the Russian Revolution. This is a valuable collection that revisits Gorter’s literary and political legacy, and introduces English-speaking readers to a selection of his most accessible and lyrical poems