Author: Furio Brugnolo
Publisher: Il Calamo
ISBN:
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : it
Pages : 604
Book Description
Eteroglossia e plurilinguismo letterario
Eteroglossia e plurilinguismo letterario: L'italiano in Europa
Author: Furio Brugnolo
Publisher:
ISBN:
Category : Italian philology
Languages : it
Pages : 264
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Italian philology
Languages : it
Pages : 264
Book Description
Patois and Linguistic Pastiche in Modern Literature
Author: Giovanna Summerfield
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443809152
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 169
Book Description
In an era of globalization and European standardization, dialect, patois, and linguistic pastiche are marks of identity, of individual and regional nature. Paraphrasing the words of Luigi Pirandello, one tends to use the standard national language to express the concept, while one opts to use one’s regional dialect to express the feeling. The literary tradition has always accepted language mixing. Linguists and literary critics have studied this phenomenon from different perspectives. No in-depth treatment, however, has been offered so far as to the causes, conditions, consequences, and limits of language mixing from both the linguistic and literary points of view. The aim of this book is to start to fill this lack of analysis. Through a plurality of literary subjects, perspectives, and linguistic environments, this publication provides an overview of the linguistic and cultural contributions which underline, in turn, the importance of dialect use and conservation. This book recognizes the international and topical scope of interest in the academia and the public at large both through the contributions made by the authors of the respective essays, who come from various parts of the world and from a wide range of disciplines, and also through the international and topical importance of the perspectives offered by these contributions. Contributors offer analysis of selected literary and cinematic works which reveal the intricate interweaving of morphosyntax, semantics, and pragmatics of various dialects, Italian, French, English, and other languages that contribute to invented codes, which, in turn, provide material for the construction of invented worlds. This publication is a must for all literary scholars, linguists, and for all students of foreign languages, linguistic and literary studies. It is a unique collection of perspectives and topics of interest to all language and literature aficionados.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443809152
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 169
Book Description
In an era of globalization and European standardization, dialect, patois, and linguistic pastiche are marks of identity, of individual and regional nature. Paraphrasing the words of Luigi Pirandello, one tends to use the standard national language to express the concept, while one opts to use one’s regional dialect to express the feeling. The literary tradition has always accepted language mixing. Linguists and literary critics have studied this phenomenon from different perspectives. No in-depth treatment, however, has been offered so far as to the causes, conditions, consequences, and limits of language mixing from both the linguistic and literary points of view. The aim of this book is to start to fill this lack of analysis. Through a plurality of literary subjects, perspectives, and linguistic environments, this publication provides an overview of the linguistic and cultural contributions which underline, in turn, the importance of dialect use and conservation. This book recognizes the international and topical scope of interest in the academia and the public at large both through the contributions made by the authors of the respective essays, who come from various parts of the world and from a wide range of disciplines, and also through the international and topical importance of the perspectives offered by these contributions. Contributors offer analysis of selected literary and cinematic works which reveal the intricate interweaving of morphosyntax, semantics, and pragmatics of various dialects, Italian, French, English, and other languages that contribute to invented codes, which, in turn, provide material for the construction of invented worlds. This publication is a must for all literary scholars, linguists, and for all students of foreign languages, linguistic and literary studies. It is a unique collection of perspectives and topics of interest to all language and literature aficionados.
Dialogue Analysis IX: Dialogue in Literature and the Media, Part 1: Literature
Author: Anne Betten
Publisher: Walter de Gruyter
ISBN: 3110946068
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 485
Book Description
These two volumes offer a selection of the papers held at the conference of the International Association for Dialogue Analysis (IADA) in 2003. Volume I contains 38 articles devoted to dialogue and the phenomenon of 'dialogicity' in literature, ranging from antiquity to a large number of modern languages and literatures. The conversation-analytic approaches drawn upon are notable for their methodological diversity. This is also true of the 32 articles in Volume II. The main focus here is on present-day types of dialogue in the new electronic media and their 'traditional' counterparts (press, radio, television, film). The examples are taken from various countries, and they are discussed in terms of the intercultural, semiotic, translatorial, and general pragmatic issues they pose.
Publisher: Walter de Gruyter
ISBN: 3110946068
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 485
Book Description
These two volumes offer a selection of the papers held at the conference of the International Association for Dialogue Analysis (IADA) in 2003. Volume I contains 38 articles devoted to dialogue and the phenomenon of 'dialogicity' in literature, ranging from antiquity to a large number of modern languages and literatures. The conversation-analytic approaches drawn upon are notable for their methodological diversity. This is also true of the 32 articles in Volume II. The main focus here is on present-day types of dialogue in the new electronic media and their 'traditional' counterparts (press, radio, television, film). The examples are taken from various countries, and they are discussed in terms of the intercultural, semiotic, translatorial, and general pragmatic issues they pose.
Translating Minorities and Conflict in Literature
Author: María Luisa Rodríguez Muñoz
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3732907422
Category :
Languages : en
Pages : 374
Book Description
Minorities and Conflict are prevailing topics in literature and translation. This volume analyses their occurrence by focussing on the key domains: censorship/manipulation, translation flows from the linguistic periphery, and reflections on self-expression. The case studies presented discuss (re)translations of authors such as Virginia Woolf and treat a wide variety of languages, such as Flemish literature in Czech or Russian translations of Estonian prose. They also treat relevant topics such as heteroglossia, de-colonialism, and self-translation. The texts in this volume were originally presented at the conference Translating Minorities and Conflict in Literature, held in June 2021. In an increasingly interconnected and complex global landscape they advocate transparency, accountability, and the preservation of linguistic diversity.
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3732907422
Category :
Languages : en
Pages : 374
Book Description
Minorities and Conflict are prevailing topics in literature and translation. This volume analyses their occurrence by focussing on the key domains: censorship/manipulation, translation flows from the linguistic periphery, and reflections on self-expression. The case studies presented discuss (re)translations of authors such as Virginia Woolf and treat a wide variety of languages, such as Flemish literature in Czech or Russian translations of Estonian prose. They also treat relevant topics such as heteroglossia, de-colonialism, and self-translation. The texts in this volume were originally presented at the conference Translating Minorities and Conflict in Literature, held in June 2021. In an increasingly interconnected and complex global landscape they advocate transparency, accountability, and the preservation of linguistic diversity.
Translation and the Making of Modern Russian Literature
Author: Brian James Baer
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1628928018
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 225
Book Description
Brian James Baer explores the central role played by translation in the construction of modern Russian literature. Peter I's policy of forced Westernization resulted in translation becoming a widely discussed and highly visible practice in Russia, a multi-lingual empire with a polyglot elite. Yet Russia's accumulation of cultural capital through translation occurred at a time when the Romantic obsession with originality was marginalizing translation as mere imitation. The awareness on the part of Russian writers that their literature and, by extension, their cultural identity were “born in translation” produced a sustained and sophisticated critique of Romantic authorship and national identity that has long been obscured by the nationalist focus of traditional literary studies. By offering a re-reading of seminal works of the Russian literary canon that thematize translation, alongside studies of the circulation and reception of specific translated texts, Translation and the Making of Modern Russian Literature models the long overdue integration of translation into literary and cultural studies.
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1628928018
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 225
Book Description
Brian James Baer explores the central role played by translation in the construction of modern Russian literature. Peter I's policy of forced Westernization resulted in translation becoming a widely discussed and highly visible practice in Russia, a multi-lingual empire with a polyglot elite. Yet Russia's accumulation of cultural capital through translation occurred at a time when the Romantic obsession with originality was marginalizing translation as mere imitation. The awareness on the part of Russian writers that their literature and, by extension, their cultural identity were “born in translation” produced a sustained and sophisticated critique of Romantic authorship and national identity that has long been obscured by the nationalist focus of traditional literary studies. By offering a re-reading of seminal works of the Russian literary canon that thematize translation, alongside studies of the circulation and reception of specific translated texts, Translation and the Making of Modern Russian Literature models the long overdue integration of translation into literary and cultural studies.
Iberian and Translation Studies
Author: Esther Gimeno Ugalde
Publisher: Liverpool University Press
ISBN: 1800857403
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 384
Book Description
Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones offers fertile reflection on the dynamics of linguistic diversity and multifaceted literary translation flows taking place across the Iberian Peninsula. Drawing on cutting-edge theoretical perspectives and on a historically diverse body of case studies, the volume’s sixteen chapters explore the key role of translation in shaping interliterary relations and cultural identities within Iberia. Mary Louise Pratt’s contact zone metaphor is used as an overarching concept to approach Iberia as a translation(al) space where languages and cultural systems (Basque, Catalan, Galician, Portuguese, and Spanish) set up relationships either of conflict, coercion, and resistance or of collaboration, hospitality, and solidarity. In bringing together a variety of essays by multilingual scholars whose conceptual and empirical research places itself at the intersection of translation and literary Iberian studies, the book opens up a new interdisciplinary field of enquiry: Iberian translation studies. This allows for a renewed study of canonical authors such as Joan Maragall, Fernando Pessoa, Camilo José Cela, and Bernardo Atxaga, and calls attention to emerging bilingual contemporary voices. In addition to addressing understudied genres (the entremez and the picaresque novel) and the phenomena of self-translation, indirect translation, and collaborative translation, the book provides fresh insights into Iberian cultural agents, mediators, and institutions.
Publisher: Liverpool University Press
ISBN: 1800857403
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 384
Book Description
Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones offers fertile reflection on the dynamics of linguistic diversity and multifaceted literary translation flows taking place across the Iberian Peninsula. Drawing on cutting-edge theoretical perspectives and on a historically diverse body of case studies, the volume’s sixteen chapters explore the key role of translation in shaping interliterary relations and cultural identities within Iberia. Mary Louise Pratt’s contact zone metaphor is used as an overarching concept to approach Iberia as a translation(al) space where languages and cultural systems (Basque, Catalan, Galician, Portuguese, and Spanish) set up relationships either of conflict, coercion, and resistance or of collaboration, hospitality, and solidarity. In bringing together a variety of essays by multilingual scholars whose conceptual and empirical research places itself at the intersection of translation and literary Iberian studies, the book opens up a new interdisciplinary field of enquiry: Iberian translation studies. This allows for a renewed study of canonical authors such as Joan Maragall, Fernando Pessoa, Camilo José Cela, and Bernardo Atxaga, and calls attention to emerging bilingual contemporary voices. In addition to addressing understudied genres (the entremez and the picaresque novel) and the phenomena of self-translation, indirect translation, and collaborative translation, the book provides fresh insights into Iberian cultural agents, mediators, and institutions.
Multilingualism in the Movies
Author: Lukas Bleichenbacher
Publisher: BoD – Books on Demand
ISBN: 377208270X
Category : Language and culture
Languages : en
Pages : 254
Book Description
Publisher: BoD – Books on Demand
ISBN: 377208270X
Category : Language and culture
Languages : en
Pages : 254
Book Description
Mapping Multilingualism in 19th Century European Literatures. Le plurilinguisme dans les littératures européennes du XIXe siècle
Author: Olga Anokhina
Publisher: LIT Verlag Münster
ISBN: 3643910983
Category : European literature
Languages : en
Pages : 300
Book Description
This book undertakes an investigation of European literary multilingualism in the 19th century, particularly the period from 1800 to 1880. It covers writers and works from a broad range of linguistic and geographic contexts, going from France to Russia, from Finland to Italy, and beyond. Cet ouvrage se propose d’explorer le plurilinguisme littéraire dans l’Europe du XIXe siècle, notamment durant la période allant de 1800 à 1880. Il traite d’écrivains et d’œuvres littéraires provenant de divers contextes linguistiques et géographiques, de la France à la Russie, de la Finlande à l’Italie et au-delà.
Publisher: LIT Verlag Münster
ISBN: 3643910983
Category : European literature
Languages : en
Pages : 300
Book Description
This book undertakes an investigation of European literary multilingualism in the 19th century, particularly the period from 1800 to 1880. It covers writers and works from a broad range of linguistic and geographic contexts, going from France to Russia, from Finland to Italy, and beyond. Cet ouvrage se propose d’explorer le plurilinguisme littéraire dans l’Europe du XIXe siècle, notamment durant la période allant de 1800 à 1880. Il traite d’écrivains et d’œuvres littéraires provenant de divers contextes linguistiques et géographiques, de la France à la Russie, de la Finlande à l’Italie et au-delà.
The Romance Balkans
Author: Biljana Sikimić
Publisher: Balkanološki institut SANU
ISBN: 8671790606
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 376
Book Description
Publisher: Balkanološki institut SANU
ISBN: 8671790606
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 376
Book Description