Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Art, Asian
Languages : en
Pages : 398
Book Description
Dandan's Dream
Author: Xiaowen Zhu
Publisher:
ISBN: 9781478869177
Category :
Languages : en
Pages : 40
Book Description
Dandan has always dreamed of visiting her father, who is away studying icebergs at the South Pole. Now, thanks to a new post office policy, she can mail herself there--but not without a few adventures along the way.
Publisher:
ISBN: 9781478869177
Category :
Languages : en
Pages : 40
Book Description
Dandan has always dreamed of visiting her father, who is away studying icebergs at the South Pole. Now, thanks to a new post office policy, she can mail herself there--but not without a few adventures along the way.
AsianArtNews
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Art, Asian
Languages : en
Pages : 398
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Art, Asian
Languages : en
Pages : 398
Book Description
Beauty-accompanying Manual
Author: Wang YueShuangJiao
Publisher: Funstory
ISBN: 1648465951
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 845
Book Description
A silk university student had unintentionally obtained a "Beauty-accompanying System" from the mysterious space, allowing him to wield countless mystical Special Ability s, changing his fate. In an instant, he had attracted a top grade school beauty, a hot hot hot lady, a pure loli, a mature oneesan, a savage great beauty, an unparalleled beauty, a beautiful model, a sexy beauty teacher, a charming police beauty ... Surrounding and harassing all kinds of girls, beaming with affection, constantly flirting with all kinds of people, wonderful encounters one after another, were all displayed in the《 Treasure Book of Imperial Beauty》
Publisher: Funstory
ISBN: 1648465951
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 845
Book Description
A silk university student had unintentionally obtained a "Beauty-accompanying System" from the mysterious space, allowing him to wield countless mystical Special Ability s, changing his fate. In an instant, he had attracted a top grade school beauty, a hot hot hot lady, a pure loli, a mature oneesan, a savage great beauty, an unparalleled beauty, a beautiful model, a sexy beauty teacher, a charming police beauty ... Surrounding and harassing all kinds of girls, beaming with affection, constantly flirting with all kinds of people, wonderful encounters one after another, were all displayed in the《 Treasure Book of Imperial Beauty》
Dreams
Author: Sabir Mirza
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 146283809X
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 171
Book Description
. Aeny lamented to her friend, Yati, the difficulties of a coward husband, who also had many other weaknesses. . Talish had very strong determination to study further, but he feared his poor mother could not pay even the tuition fee of high school. . After loosing his eyesight accidentally, Satish is now passing his life with his wife on the splendid dreams. . A Haitian tells to his friend, that after being accepted officially as a resident of U.S.A, he has forgotten all his hardships and endeavors. . Mahirs greatest desire was to educate and uplift the morale of poor kammies (working class), to enable them to live with honor and dignity. . By comparison with less privileged even the blinds may compromise with life and find some joy. . Because of employers brutalities on her younger sister Peeno wanted to quit her job , but because of the fear of her father she could not. . After finding large quantity and good quality oil at Dhodak, the Prime Minister declared Shakeel a National Hero. He was very happy. His only Puchtawa was the sudden death of his mother prior to that declaration.
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 146283809X
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 171
Book Description
. Aeny lamented to her friend, Yati, the difficulties of a coward husband, who also had many other weaknesses. . Talish had very strong determination to study further, but he feared his poor mother could not pay even the tuition fee of high school. . After loosing his eyesight accidentally, Satish is now passing his life with his wife on the splendid dreams. . A Haitian tells to his friend, that after being accepted officially as a resident of U.S.A, he has forgotten all his hardships and endeavors. . Mahirs greatest desire was to educate and uplift the morale of poor kammies (working class), to enable them to live with honor and dignity. . By comparison with less privileged even the blinds may compromise with life and find some joy. . Because of employers brutalities on her younger sister Peeno wanted to quit her job , but because of the fear of her father she could not. . After finding large quantity and good quality oil at Dhodak, the Prime Minister declared Shakeel a National Hero. He was very happy. His only Puchtawa was the sudden death of his mother prior to that declaration.
The Book of the Thousand Nights and a Night
Author: Richard F. Burton
Publisher: BoD – Books on Demand
ISBN: 3387027451
Category :
Languages : en
Pages : 610
Book Description
Publisher: BoD – Books on Demand
ISBN: 3387027451
Category :
Languages : en
Pages : 610
Book Description
The Book of the Thousand Nights and a Night
Author: Leonard C. Smithers
Publisher:
ISBN:
Category : Fairy tales
Languages : en
Pages : 454
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Fairy tales
Languages : en
Pages : 454
Book Description
Future Science Fiction Digest Issue 4
Author: Alex Shvartsman
Publisher: UFO Publishing
ISBN:
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 175
Book Description
Issue 4 of FUTURE SF is themed Alien Invasion. It features eight stories from the UK, Russia, USA, China, Sweden, and Italy. Table of Contents: “They Are Coming” by Paul R. Hardy “The Building Atop the Hill” by Alexander Bachilo (translated by Alex Shvartsman) “A Typical Tale of Bloodlust and Conquest” by Mike Resnick “You Came to the Tower” by Shaenon K. Garrity “Through the Fog, a Distant Land Appears” by Wanxiang Fegnian (translated by Nathan Faires) “Yi” by Oskar Källner (translated by Gordon Jones) “The Last Trial” by Stephen S. Power “The Messiah of the Thirteenth Colony” by Davide Camparsi (translated by Michael Colbert)
Publisher: UFO Publishing
ISBN:
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 175
Book Description
Issue 4 of FUTURE SF is themed Alien Invasion. It features eight stories from the UK, Russia, USA, China, Sweden, and Italy. Table of Contents: “They Are Coming” by Paul R. Hardy “The Building Atop the Hill” by Alexander Bachilo (translated by Alex Shvartsman) “A Typical Tale of Bloodlust and Conquest” by Mike Resnick “You Came to the Tower” by Shaenon K. Garrity “Through the Fog, a Distant Land Appears” by Wanxiang Fegnian (translated by Nathan Faires) “Yi” by Oskar Källner (translated by Gordon Jones) “The Last Trial” by Stephen S. Power “The Messiah of the Thirteenth Colony” by Davide Camparsi (translated by Michael Colbert)
The Complete Works
Author: Richard Francis Burton
Publisher: e-artnow
ISBN:
Category : Travel
Languages : en
Pages : 8265
Book Description
Sir Richard Francis Burton (1821–1890) was a British explorer, geographer, translator and diplomat. Burton's best-known achievements include a well-documented journey to Mecca, in disguise; an unexpurgated translation of One Thousand and One Nights; the publication of the Kama Sutra in English and an expedition with J. H. Spake to discover the source of Nile. Musaicum Books present his greatest works as an author, translator and explorer. His works and the works about his life act as the true legacy of his untamed travel spirit and eternal curiosity. Content Translations: Kama Sutra of Vatsyayana Book of Thousand Nights and A Night (Complete Edition) The Perfumed Garden of the Cheikh Nefzaoui Ananga Ranga Vikram and the Vampire Travel Writings: First Footsteps in East Africa Personal Narrative of a Pilgrimage to Al-Madinah & Meccah To the Gold Coast for Gold Two Trips to Gorilla Land and the Cataracts of the Congo Unexplored Syria Historical Research: A New System of Sword Exercise for Infantry The Sentiment of the Sword: A Country-House Dialogue Poetry: The Kasîdah of Hâjî Abdû El-Yezdî The Gulistan of Sa'di Priapeia Carmina of Caius Valerius Catullus Poem to His Wife Alma Minha Gentil, Que Te Partiste Em Quanto Quiz Fortuna Que Tivesse Eu Cantarei De Amor Tao Docemente No Mundo Poucos Annos, E Cansados Que Levas, Cruel Morte? Hum Claro Dia Ah! Minha Dinamene! Assim Deixaste Biography and Further Readings: Life of Sir Richard Burton by Thomas Wright Romance of Isabel Lady Burton: The Story of Her Life Journal of the Discovery of the Source of the Nile by J. H. Speke What Led to the Discovery of the Nile by J. H. Speke Arabian Society in the Middle Ages Behind the Veil in Persia and Turkish Arabia
Publisher: e-artnow
ISBN:
Category : Travel
Languages : en
Pages : 8265
Book Description
Sir Richard Francis Burton (1821–1890) was a British explorer, geographer, translator and diplomat. Burton's best-known achievements include a well-documented journey to Mecca, in disguise; an unexpurgated translation of One Thousand and One Nights; the publication of the Kama Sutra in English and an expedition with J. H. Spake to discover the source of Nile. Musaicum Books present his greatest works as an author, translator and explorer. His works and the works about his life act as the true legacy of his untamed travel spirit and eternal curiosity. Content Translations: Kama Sutra of Vatsyayana Book of Thousand Nights and A Night (Complete Edition) The Perfumed Garden of the Cheikh Nefzaoui Ananga Ranga Vikram and the Vampire Travel Writings: First Footsteps in East Africa Personal Narrative of a Pilgrimage to Al-Madinah & Meccah To the Gold Coast for Gold Two Trips to Gorilla Land and the Cataracts of the Congo Unexplored Syria Historical Research: A New System of Sword Exercise for Infantry The Sentiment of the Sword: A Country-House Dialogue Poetry: The Kasîdah of Hâjî Abdû El-Yezdî The Gulistan of Sa'di Priapeia Carmina of Caius Valerius Catullus Poem to His Wife Alma Minha Gentil, Que Te Partiste Em Quanto Quiz Fortuna Que Tivesse Eu Cantarei De Amor Tao Docemente No Mundo Poucos Annos, E Cansados Que Levas, Cruel Morte? Hum Claro Dia Ah! Minha Dinamene! Assim Deixaste Biography and Further Readings: Life of Sir Richard Burton by Thomas Wright Romance of Isabel Lady Burton: The Story of Her Life Journal of the Discovery of the Source of the Nile by J. H. Speke What Led to the Discovery of the Nile by J. H. Speke Arabian Society in the Middle Ages Behind the Veil in Persia and Turkish Arabia
One Thousand and One Nights (Complete Annotated Edition)
Author: Richard Francis Burton
Publisher: e-artnow
ISBN:
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 4115
Book Description
"In tide of yore and in time long gone before, there was a King of the Kings of the Banu Sásán in the Islands of India and China, a Lord of armies and guards and servants and dependents . . . So he succeeded to the empire; when he ruled the land and forded it over his lieges with justice so exemplary that he was beloved by all the peoples of his capital and of his kingdom."_x000D_ The Book of the Thousand Nights and A Night is a collection of Middle Eastern, West Asian and South Asian stories and folk tales compiled in Arabic during the Islamic Golden Age. It is often known in English as the Arabian Nights.The stories proceed from an original tale of ruler Shahryār and his wife Scheherazade where some stories are framed within other stories, while others begin and end of their own accord. This edition contains more than 1001 tales of romance, erotica, supernatural and adventure along with copious notes transport you into the land of magic and nostalgia.
Publisher: e-artnow
ISBN:
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 4115
Book Description
"In tide of yore and in time long gone before, there was a King of the Kings of the Banu Sásán in the Islands of India and China, a Lord of armies and guards and servants and dependents . . . So he succeeded to the empire; when he ruled the land and forded it over his lieges with justice so exemplary that he was beloved by all the peoples of his capital and of his kingdom."_x000D_ The Book of the Thousand Nights and A Night is a collection of Middle Eastern, West Asian and South Asian stories and folk tales compiled in Arabic during the Islamic Golden Age. It is often known in English as the Arabian Nights.The stories proceed from an original tale of ruler Shahryār and his wife Scheherazade where some stories are framed within other stories, while others begin and end of their own accord. This edition contains more than 1001 tales of romance, erotica, supernatural and adventure along with copious notes transport you into the land of magic and nostalgia.
The Book of the Thousand Nights and One Night (Complete)
Author: Sir Richard Francis Burton
Publisher: Library of Alexandria
ISBN: 1465541713
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 13551
Book Description
The present is, I believe, the first complete translation of the great Arabic compendium of romantic fiction that has been attempted in any European language comprising about four times as much matter as that of Galland and three times as much as that of any other translator known to myself; and a short statement of the sources from which it is derived may therefore be acceptable to my readers. Three printed editions, more or less complete, exist of the Arabic text of the Thousand and One Nights; namely, those of Breslau, Boulac (Cairo) and Calcutta (1839), besides an incomplete one, comprising the first two hundred nights only, published at Calcutta in 1814. Of these, the first is horribly corrupt and greatly inferior, both in style and completeness, to the others, and the second (that of Boulac) is also, though in a far less degree, incomplete, whole stories (as, for instance, that of the Envier and the Envied in the present volume) being omitted and hiatuses, varying in extent from a few lines to several pages, being of frequent occurrence, whilst in addition to these defects, the editor, a learned Egyptian, has played havoc with the style of his original, in an ill-judged attempt to improve it, producing a medley, more curious than edifying, of classical and semi-modern diction and now and then, in his unlucky zeal, completely disguising the pristine meaning of certain passages. The third edition, that which we owe to Sir William Macnaghten and which appears to have been printed from a superior copy of the manuscript followed by the Egyptian editor, is by far the most carefully printed and edited of the three and offers, on the whole, the least corrupt and most comprehensive text of the work. I have therefore adopted it as my standard or basis of translation and have, to the best of my power, remedied the defects (such as hiatuses, misprints, doubtful or corrupt passages, etc.) which are of no infrequent occurrence even in this, the best of the existing texts, by carefully collating it with the editions of Boulac and Breslau (to say nothing of occasional references to the earlier Calcutta edition of the first two hundred nights), adopting from one and the other such variants, additions and corrections as seemed to me best calculated to improve the general effect and most homogeneous with the general spirit of the work, and this so freely that the present version may be said, in great part, to represent a variorum text of the original, formed by a collation of the different printed texts; and no proper estimate can, therefore, be made of the fidelity of the translation, except by those who are intimately acquainted with the whole of these latter. Even with the help of the new lights gained by the laborious process of collation and comparison above mentioned, the exact sense of many passages must still remain doubtful, so corrupt are the extant texts and so incomplete our knowledge, as incorporated in dictionaries, etc, of the peculiar dialect, half classical and half modern, in which the original work is written. One special feature of the present version is the appearance, for the first time, in English metrical shape, preserving the external form and rhyme movement of the originals, of the whole of the poetry with which the Arabic text is so freely interspersed. This great body of verse, equivalent to at least ten thousand twelve-syllable English lines, is of the most unequal quality, varying from poetry worthy of the name to the merest doggrel, and as I have, in pursuance of my original scheme, elected to translate everything, good and bad (with a very few exceptions in cases of manifest mistake or misapplication), I can only hope that my readers will, in judging of my success, take into consideration the enormous difficulties with which I have had to contend and look with indulgence upon my efforts to render, under unusually irksome conditions, the energy and beauty of the original, where these qualities exist, and in their absence, to keep my version from degenerating into absolute doggrel.
Publisher: Library of Alexandria
ISBN: 1465541713
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 13551
Book Description
The present is, I believe, the first complete translation of the great Arabic compendium of romantic fiction that has been attempted in any European language comprising about four times as much matter as that of Galland and three times as much as that of any other translator known to myself; and a short statement of the sources from which it is derived may therefore be acceptable to my readers. Three printed editions, more or less complete, exist of the Arabic text of the Thousand and One Nights; namely, those of Breslau, Boulac (Cairo) and Calcutta (1839), besides an incomplete one, comprising the first two hundred nights only, published at Calcutta in 1814. Of these, the first is horribly corrupt and greatly inferior, both in style and completeness, to the others, and the second (that of Boulac) is also, though in a far less degree, incomplete, whole stories (as, for instance, that of the Envier and the Envied in the present volume) being omitted and hiatuses, varying in extent from a few lines to several pages, being of frequent occurrence, whilst in addition to these defects, the editor, a learned Egyptian, has played havoc with the style of his original, in an ill-judged attempt to improve it, producing a medley, more curious than edifying, of classical and semi-modern diction and now and then, in his unlucky zeal, completely disguising the pristine meaning of certain passages. The third edition, that which we owe to Sir William Macnaghten and which appears to have been printed from a superior copy of the manuscript followed by the Egyptian editor, is by far the most carefully printed and edited of the three and offers, on the whole, the least corrupt and most comprehensive text of the work. I have therefore adopted it as my standard or basis of translation and have, to the best of my power, remedied the defects (such as hiatuses, misprints, doubtful or corrupt passages, etc.) which are of no infrequent occurrence even in this, the best of the existing texts, by carefully collating it with the editions of Boulac and Breslau (to say nothing of occasional references to the earlier Calcutta edition of the first two hundred nights), adopting from one and the other such variants, additions and corrections as seemed to me best calculated to improve the general effect and most homogeneous with the general spirit of the work, and this so freely that the present version may be said, in great part, to represent a variorum text of the original, formed by a collation of the different printed texts; and no proper estimate can, therefore, be made of the fidelity of the translation, except by those who are intimately acquainted with the whole of these latter. Even with the help of the new lights gained by the laborious process of collation and comparison above mentioned, the exact sense of many passages must still remain doubtful, so corrupt are the extant texts and so incomplete our knowledge, as incorporated in dictionaries, etc, of the peculiar dialect, half classical and half modern, in which the original work is written. One special feature of the present version is the appearance, for the first time, in English metrical shape, preserving the external form and rhyme movement of the originals, of the whole of the poetry with which the Arabic text is so freely interspersed. This great body of verse, equivalent to at least ten thousand twelve-syllable English lines, is of the most unequal quality, varying from poetry worthy of the name to the merest doggrel, and as I have, in pursuance of my original scheme, elected to translate everything, good and bad (with a very few exceptions in cases of manifest mistake or misapplication), I can only hope that my readers will, in judging of my success, take into consideration the enormous difficulties with which I have had to contend and look with indulgence upon my efforts to render, under unusually irksome conditions, the energy and beauty of the original, where these qualities exist, and in their absence, to keep my version from degenerating into absolute doggrel.