Computer-Assisted Literary Translation

Computer-Assisted Literary Translation PDF Author: Andrew Rothwell
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000969118
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 303

Get Book

Book Description
This collection surveys the state of the art of computer-assisted literary translation (CALT), making the case for its potential to enhance literary translation research and practice. The volume brings together early career and established scholars from around the world in countering prevailing notions around the challenges of effectively implementing contemporary CALT applications in literary translation practice which has traditionally followed the model of a single translator focused on a single work. The book begins by addressing key questions on the definition of literary translation, examining its sociological dimensions and individual translator perspective. Chapters explore the affordances of technological advancements and availability of new tools in such areas as post-edited machine translation (PEMT) in expanding the boundaries of what we think of when we think of literary translation, looking to examples from developments in co-translation, collaborative translation, crowd-sourced translation and fan translation. As the first book of its kind dedicated to the contribution CALT in its various forms can add to existing and future scholarship, this volume will be of interest to students and scholars in Translation Studies, especially those working in literary translation, machine translation and translation technologies.

Computer-Assisted Literary Translation

Computer-Assisted Literary Translation PDF Author: Andrew Rothwell
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000969118
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 303

Get Book

Book Description
This collection surveys the state of the art of computer-assisted literary translation (CALT), making the case for its potential to enhance literary translation research and practice. The volume brings together early career and established scholars from around the world in countering prevailing notions around the challenges of effectively implementing contemporary CALT applications in literary translation practice which has traditionally followed the model of a single translator focused on a single work. The book begins by addressing key questions on the definition of literary translation, examining its sociological dimensions and individual translator perspective. Chapters explore the affordances of technological advancements and availability of new tools in such areas as post-edited machine translation (PEMT) in expanding the boundaries of what we think of when we think of literary translation, looking to examples from developments in co-translation, collaborative translation, crowd-sourced translation and fan translation. As the first book of its kind dedicated to the contribution CALT in its various forms can add to existing and future scholarship, this volume will be of interest to students and scholars in Translation Studies, especially those working in literary translation, machine translation and translation technologies.

Using Computers in the Translation of Literary Style

Using Computers in the Translation of Literary Style PDF Author: Roy Youdale
Publisher: Routledge
ISBN: 0429638493
Category : History
Languages : en
Pages : 262

Get Book

Book Description
This volume argues for an innovative interdisciplinary approach to the analysis and translation of literary style, based on a mutually supportive combination of traditional close reading and ‘distant’ reading, involving corpus-linguistic analysis and text-visualisation. The book contextualizes this approach within the broader story of the development of computer-assisted translation -- including machine translation and the use of CAT tools -- and elucidates the ways in which the approach can lead to better informed translations than those based on close reading alone. This study represents the first systematic attempt to use corpus linguistics and text-visualisation in the process of translating individual literary texts, as opposed to comparing and analysing already published originals and their translations. Using the case study of his translation into English of Uruguayan author Mario Benedetti’s 1965 novel Gracías por el Fuego, Youdale showcases how a close and distant reading approach (CDR) enhances the translator’s ability to detect and measure a variety of stylistic features, ranging from sentence length and structure to lexical richness and repetition, both in the source text and in their own draft translation, thus assisting them with the task of revision. The book reflects on the benefits and limitations of a CDR approach, its scalability and broader applicability in translation studies and related disciplines, making this key reading for translators, postgraduate students and scholars in the fields of literary translation, corpus linguistics, corpus stylistics and narratology.

Using Technologies for Creative-Text Translation

Using Technologies for Creative-Text Translation PDF Author: James Luke Hadley
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000647862
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 213

Get Book

Book Description
This collection reflects on the state of the art of research into the use of translation technologies in the translation of creative texts, encompassing literary texts but also extending beyond to cultural texts, and charts their development and paths for further research. Bringing together perspectives from scholars across the discipline, the book considers recent trends and developments in technology that have spurred growing interest in the use of computer-aided translation (CAT) and machine translation (MT) tools in literary translation. Chapters examine the relationships between translators and these tools—the extent to which they already use such technologies, the challenges they face, and prevailing attitudes towards these tools—as well as the ethical implications of such technologies in translation practice. The volume gives special focus to drawing on examples with and beyond traditional literary genres to look to these technologies’ use in working with the larger group of creative texts, setting the stage for many future research opportunities. The book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, especially those with an interest in literary translation, translation technology, translation practice, and translation ethics. Chapters 2 & 3 of this book are freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license available at http://www.taylorfrancis.com

Unity in Diversity

Unity in Diversity PDF Author: Lynne Bowker
Publisher: Routledge
ISBN: 1134960352
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 196

Get Book

Book Description
Translation studies as a discipline has grown enormously in recent decades. Contributions to the discipline have come from a variety of fields, including machine translation, history, literature, philosophy, linguistics, terminology, signed language interpreting, screen translation, translation pedagogy, software localization and lexicography. There is evidently great diversity in translation studies, but is there much unity? Have the different branches of translation studies become so specialized that they can no longer talk to each other? Would translation studies be strengthened or weakened by the search for or the existence of unifying principles? This volume brings together contributions from feminist theory, screen translation, terminology, interpreting, computer-assisted translation, advertising, literature, linguistics, and translation pedagogy in order to counter the tendency to partition or exclude in translation studies. Machine translation specialists and literary translators should be found between the same book covers, if only because the nomadic journeying of concepts is often the key to intellectual discovery and renewal. Celebrating our differences does not mean ignoring what we have in common. Unity in Diversity offers a valuable overview of the current state of translation studies from both theoretical and practical perspectives and makes an important contribution to debates on the future direction of translation studies.

Comparable Corpora and Computer-assisted Translation

Comparable Corpora and Computer-assisted Translation PDF Author: Estelle Maryline Delpech
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1119002702
Category : Computers
Languages : en
Pages : 304

Get Book

Book Description
Computer-assisted translation (CAT) has always used translationmemories, which require the translator to have a corpus of previoustranslations that the CAT software can use to generate bilinguallexicons. This can be problematic when the translator does not havesuch a corpus, for instance, when the text belongs to an emergingfield. To solve this issue, CAT research has looked into theleveraging of comparable corpora, i.e. a set of texts, in two ormore languages, which deal with the same topic but are nottranslations of one another. This work had two primary objectives. The first is to assess theinput of lexicons extracted from comparable corpora in the contextof a specialized human translation task. The second objective is toidentify bilingual-lexicon-extraction methods which best match thetranslators’ needs, determining the current limits of thesetechniques and suggesting improvements. The author focuses, inparticular, on the identification of fertile translations, themanagement of multiple morphological structures, and the ranking ofcandidate translations. The experiments are carried out on two language pairs(English–French and English–German) and on specializedtexts dealing with breast cancer. This research puts significantemphasis on applicability – methodological choices are guidedby the needs of the final users. This book is organized in twoparts: the first part presents the applicative and scientificcontext of the research, and the second part is given over toefforts to improve compositional translation. The research work presented in this book received the PhD Thesisaward 2014 from the French association for natural languageprocessing (ATALA).

Computer-aided Translation Technology

Computer-aided Translation Technology PDF Author: Lynne Bowker
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 0776605380
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 202

Get Book

Book Description
Lynne Bowker introduces the world of technology to the world of translation in this unique book, the first of its kind. Bowker reveals the role of technology in translation and how to use this ever-developing tool. Published in English.

Computers and Translation

Computers and Translation PDF Author: Harold Somers
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027296693
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 369

Get Book

Book Description
This volume is about computers and translation. It is not, however, a Computer Science book, nor does it have much to say about Translation Theory. Rather it is a book for translators and other professional linguists (technical writers, bilingual secretaries, language teachers even), which aims at clarifying, explaining and exemplifying the impact that computers have had and are having on their profession. It is about Machine Translation (MT), but it is also about Computer-Aided (or -Assisted) Translation (CAT), computer-based resources for translators, the past, present and future of translation and the computer. The editor and main contributor, Harold Somers, is Professor of Language Engineering at UMIST (Manchester). With over 25 years’ experience in the field both as a researcher and educator, Somers is editor of one of the field’s premier journals, and has written extensively on the subject, including the field’s most widely quoted textbook on MT, now out of print and somewhat out of date. The current volume aims to provide an accessible yet not overwhelmingly technical book aimed primarily at translators and other users of CAT software.

Electronic Tools for Translators

Electronic Tools for Translators PDF Author: Frank Austermuhl
Publisher: Routledge
ISBN: 1317641914
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 230

Get Book

Book Description
Electronic Tools for Translators offers complete explanations of a wide range of software products, information resources and online services that translators now need to understand and use. Individual chapters run through the origins and nature of the internet, the many ways of searching for information, and translation resources on the web, CD-ROMs as information sources, computer-assisted terminology management, the use and construction of corpora, translation memories, localization tools, and the incorporation of machine translation programmes into the translation process. Austermühl explains all these tools and resources in a clear, step-by-step way, suggesting learning tasks and activities for each chapter and guiding the reader through the jargon. Examples are drawn from English, French, German and Spanish. The book can be used as a text in regular classes on computer-assisted translation, in translation practice classes, as well as for self-learning by professionals wishing to update their skills.

Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies

Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies PDF Author: Riccardo Moratto
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000787680
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 321

Get Book

Book Description
Professor Riccardo Moratto and Professor Defeng Li present contributions focusing on the interdisciplinarity of corpus studies, with a special emphasis on literary and translation studies which offer a broad and varied picture of the promise and potential of methods and approaches. Inside scholars share their research findings concerning current advances in corpus applications in literary and translation studies and explore possible and tangible collaborative research projects. The volume is split into two sections focusing on the applications of corpora in literary studies and translation studies. Issues explored include historical backgrounds, current trends, theories, methodologies, operational methods, and techniques, as well as training of research students. This international, dynamic, and interdisciplinary exploration of corpus studies and corpus application in various cultural contexts and different countries will provide valuable insights for any researcher in literary or translation studies who wishes to have a better understanding when working with corpora.

Routledge Encyclopedia of Translation Technology

Routledge Encyclopedia of Translation Technology PDF Author: Sin-Wai Chan
Publisher: Routledge
ISBN: 1317608143
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 718

Get Book

Book Description
The Routledge Encyclopedia of Translation Technology provides a state-of-the art survey of the field of computer-assisted translation. It is the first definitive reference to provide a comprehensive overview of the general, regional and topical aspects of this increasingly significant area of study. The Encyclopedia is divided into three parts: Part One presents general issues in translation technology, such as its history and development, translator training and various aspects of machine translation, including a valuable case study of its teaching at a major university; Part Two discusses national and regional developments in translation technology, offering contributions covering the crucial territories of China, Canada, France, Hong Kong, Japan, South Africa, Taiwan, the Netherlands and Belgium, the United Kingdom and the United States Part Three evaluates specific matters in translation technology, with entries focused on subjects such as alignment, bitext, computational lexicography, corpus, editing, online translation, subtitling and technology and translation management systems. The Routledge Encyclopedia of Translation Technology draws on the expertise of over fifty contributors from around the world and an international panel of consultant editors to provide a selection of articles on the most pertinent topics in the discipline. All the articles are self-contained, extensively cross-referenced, and include useful and up-to-date references and information for further reading. It will be an invaluable reference work for anyone with a professional or academic interest in the subject.