Author: Jean Racine
Publisher: Penn State University Press
ISBN:
Category : Drama
Languages : en
Pages : 180
Book Description
An English translation, in rhyming couplets, of the French playwright Jean Racine's Iphigenia. Includes critical notes and commentary.
The Complete Plays of Jean Racine: Iphigenia
Author: Jean Racine
Publisher: Penn State University Press
ISBN:
Category : Drama
Languages : en
Pages : 180
Book Description
An English translation, in rhyming couplets, of the French playwright Jean Racine's Iphigenia. Includes critical notes and commentary.
Publisher: Penn State University Press
ISBN:
Category : Drama
Languages : en
Pages : 180
Book Description
An English translation, in rhyming couplets, of the French playwright Jean Racine's Iphigenia. Includes critical notes and commentary.
Four French Plays
Author: Jean Racine
Publisher: Penguin UK
ISBN: 0141392096
Category : Drama
Languages : en
Pages : 332
Book Description
The 'greatest hits' of French classical theatre, in vivid and acclaimed new Penguin translations by John Edmunds and with editorial apparatus by Joseph Harris. The plays in this volume - Cinna, The Misanthrope, Andromache and Phaedra - span only thirty-seven years, but make up the defining period of French theatre. In Corneille's Cinna (1640), absolute power is explored in ancient Rome, while Molière's The Misanthrope (1666), the only comedy in this collection, sees its anti-hero outcast for his refusal to conform to social conventions. Here also are two key plays by Racine: Andromache (1667), recounting the tragedy of Hector's widow after the Trojan War, and Phaedre (1677), showing a mother crossing the bounds of love with her son. This translation of Phaedra was originally broadcast on Radio Three with a cast including Prunella Scales and Timothy West, and was praised by playwright Harold Pinter. This is the first time it has been published. The edition also includes an introduction by Joseph Harris, genealogical tables, pronunciation guides, critiques and prefaces, as well as a chronology and suggested further reading. After a varied career as an actor, teacher, and BBC TV national newsreader, John Edmunds became the founder-director of Aberystwyth University's department of Theatre, Film and Television Studies. Joseph Harris is Senior Lecturer at Royal Holloway, University of London and author of Hidden Agendas: Cross-Dressing in Seventeenth-Century France (2005).
Publisher: Penguin UK
ISBN: 0141392096
Category : Drama
Languages : en
Pages : 332
Book Description
The 'greatest hits' of French classical theatre, in vivid and acclaimed new Penguin translations by John Edmunds and with editorial apparatus by Joseph Harris. The plays in this volume - Cinna, The Misanthrope, Andromache and Phaedra - span only thirty-seven years, but make up the defining period of French theatre. In Corneille's Cinna (1640), absolute power is explored in ancient Rome, while Molière's The Misanthrope (1666), the only comedy in this collection, sees its anti-hero outcast for his refusal to conform to social conventions. Here also are two key plays by Racine: Andromache (1667), recounting the tragedy of Hector's widow after the Trojan War, and Phaedre (1677), showing a mother crossing the bounds of love with her son. This translation of Phaedra was originally broadcast on Radio Three with a cast including Prunella Scales and Timothy West, and was praised by playwright Harold Pinter. This is the first time it has been published. The edition also includes an introduction by Joseph Harris, genealogical tables, pronunciation guides, critiques and prefaces, as well as a chronology and suggested further reading. After a varied career as an actor, teacher, and BBC TV national newsreader, John Edmunds became the founder-director of Aberystwyth University's department of Theatre, Film and Television Studies. Joseph Harris is Senior Lecturer at Royal Holloway, University of London and author of Hidden Agendas: Cross-Dressing in Seventeenth-Century France (2005).
Phèdre
Author: Jean Racine
Publisher: Penguin
ISBN: 9780140445916
Category : Drama
Languages : en
Pages : 196
Book Description
Racine’s play Phèdre—which draws on Euripides’ tragedy Hippolytus—is the supreme achievement of French neoclassic theater. In her amusing foreword, Margaret Rawlings explains how this particular translation—made specifically from the actor’s point-of-view—evolved from the 1957 Campbell Allen production. Containing both the French and English texts on facing pages, as well as Racine’s own preface and notes on his contemporary and classical references, this edition of Phèdre is a favorite among modern readers and is of special value to students, amateur companies, and repertory theaters alike. Translated and with a foreword by Margaret Rawlings.
Publisher: Penguin
ISBN: 9780140445916
Category : Drama
Languages : en
Pages : 196
Book Description
Racine’s play Phèdre—which draws on Euripides’ tragedy Hippolytus—is the supreme achievement of French neoclassic theater. In her amusing foreword, Margaret Rawlings explains how this particular translation—made specifically from the actor’s point-of-view—evolved from the 1957 Campbell Allen production. Containing both the French and English texts on facing pages, as well as Racine’s own preface and notes on his contemporary and classical references, this edition of Phèdre is a favorite among modern readers and is of special value to students, amateur companies, and repertory theaters alike. Translated and with a foreword by Margaret Rawlings.
Jean Racine: Four Greek Plays
Author: Jean Racine
Publisher: CUP Archive
ISBN: 9780521286763
Category : Drama
Languages : en
Pages : 244
Book Description
This is the best translation into English of Andromache, Iphigenia, Phaedra and Athaliah.
Publisher: CUP Archive
ISBN: 9780521286763
Category : Drama
Languages : en
Pages : 244
Book Description
This is the best translation into English of Andromache, Iphigenia, Phaedra and Athaliah.
Best Plays of Racine
Author: Jean Racine
Publisher:
ISBN: 9780691623795
Category :
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Racine's masterpieces--Andromaque, Britannicus, Phedre, and Athalie--are translated into English verse. The introduction and notes by Mr. Lockert guide the reader to a greater understanding of the plays. Originally published in 1966. The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.
Publisher:
ISBN: 9780691623795
Category :
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Racine's masterpieces--Andromaque, Britannicus, Phedre, and Athalie--are translated into English verse. The introduction and notes by Mr. Lockert guide the reader to a greater understanding of the plays. Originally published in 1966. The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.
The Complete Plays of Jean Racine: Bajazet
Author: Jean Racine
Publisher: Penn State Press
ISBN: 027103744X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 146
Book Description
"An English translation, in iambic pentameter couplets, of The Fratricides, a play by seventeenth-century French playwright Jean Racine"--Provided by publisher.
Publisher: Penn State Press
ISBN: 027103744X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 146
Book Description
"An English translation, in iambic pentameter couplets, of The Fratricides, a play by seventeenth-century French playwright Jean Racine"--Provided by publisher.
Jean Racine - Dramatist
Author: Martin Turnell
Publisher: London : Hamilton
ISBN:
Category : Literary Criticism
Languages : fr
Pages : 400
Book Description
Publisher: London : Hamilton
ISBN:
Category : Literary Criticism
Languages : fr
Pages : 400
Book Description
Britannicus
Author: Jean Racine
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 124
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 124
Book Description
The Complete Plays of Jean Racine
Author: Jean Racine
Publisher: Penn State Press
ISBN: 0271073810
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 90
Book Description
This is the second volume of a projected translation into English of all twelve of Jean Racine’s plays—only the third time such a project has been undertaken in the three hundred years since Racine’s death. For this new translation, Geoffrey Alan Argent has taken a fresh approach: he has rendered these plays in rhymed “heroic” couplets. While Argent’s translation is faithful to Racine’s text and tone, his overriding intent has been to translate a work of French literature into a work of English literature, substituting for Racine’s rhymed alexandrines (hexameters) the English mode of rhymed iambic pentameters, a verse form particularly well suited to the highly charged urgency of Racine’s drama and the coiled strength of his verse. Complementing the translation are the illuminating Discussion, intended as much to provoke discussion as to provide it, and the extensive Notes and Commentary, which clarify obscure references, explicate the occasional gnarled conceit, and offer their own fresh and thought-provoking insights. Bajazet, Racine’s seventh play, first given in 1672, is based on events that had taken place in the Sultan’s palace in Istanbul a mere thirty years earlier. But the twilit, twisting passageways of the Seraglio merely serve as a counterpart to the dim and errant moral sense of the play’s four protagonists: Bajazet, the Sultan’s brother; Atalide, Bajazet’s secret lover; Roxane, the Sultaness, who is madly in love with Bajazet and dangles over his head the death sentence the Sultan has ordered her to implement in his absence; and Akhmet, the wily, well-intentioned Vizier, who involves them all in an imbroglio in the Seraglio, with disastrous consequences. Unique among Racine’s plays, Bajazet provides no moral framework for either protagonists or audience. We watch as these benighted characters, cut adrift from any moral moorings, with no upright character at hand to serve as an ethical anchor and no religious or societal guidelines to serve as a lifeline, flail, flounder, and finally drag one another down. Here, Racine has presented us with his four most mercilessly observed, most subtly delineated, and most ambiguously fascinating characters. Indeed, Bajazet is certainly Racine’s most undeservedly neglected tragedy.
Publisher: Penn State Press
ISBN: 0271073810
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 90
Book Description
This is the second volume of a projected translation into English of all twelve of Jean Racine’s plays—only the third time such a project has been undertaken in the three hundred years since Racine’s death. For this new translation, Geoffrey Alan Argent has taken a fresh approach: he has rendered these plays in rhymed “heroic” couplets. While Argent’s translation is faithful to Racine’s text and tone, his overriding intent has been to translate a work of French literature into a work of English literature, substituting for Racine’s rhymed alexandrines (hexameters) the English mode of rhymed iambic pentameters, a verse form particularly well suited to the highly charged urgency of Racine’s drama and the coiled strength of his verse. Complementing the translation are the illuminating Discussion, intended as much to provoke discussion as to provide it, and the extensive Notes and Commentary, which clarify obscure references, explicate the occasional gnarled conceit, and offer their own fresh and thought-provoking insights. Bajazet, Racine’s seventh play, first given in 1672, is based on events that had taken place in the Sultan’s palace in Istanbul a mere thirty years earlier. But the twilit, twisting passageways of the Seraglio merely serve as a counterpart to the dim and errant moral sense of the play’s four protagonists: Bajazet, the Sultan’s brother; Atalide, Bajazet’s secret lover; Roxane, the Sultaness, who is madly in love with Bajazet and dangles over his head the death sentence the Sultan has ordered her to implement in his absence; and Akhmet, the wily, well-intentioned Vizier, who involves them all in an imbroglio in the Seraglio, with disastrous consequences. Unique among Racine’s plays, Bajazet provides no moral framework for either protagonists or audience. We watch as these benighted characters, cut adrift from any moral moorings, with no upright character at hand to serve as an ethical anchor and no religious or societal guidelines to serve as a lifeline, flail, flounder, and finally drag one another down. Here, Racine has presented us with his four most mercilessly observed, most subtly delineated, and most ambiguously fascinating characters. Indeed, Bajazet is certainly Racine’s most undeservedly neglected tragedy.
The Complete Plays of Jean Racine
Author: Jean Racine
Publisher: Penn State Press
ISBN: 0271037318
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 188
Book Description
This is the first volume of a planned translation into English of all twelve of Jean Racine&’s plays&—a project undertaken only three times in the three hundred years since Racine&’s death. For this new translation, Geoffrey Alan Argent has taken a fresh approach: he has rendered these plays in rhymed &"heroic&" couplets. While Argent&’s translation is faithful to Racine&’s text and tone, his overriding intent has been to translate a work of French literature into a work of English literature, substituting for Racine&’s rhymed alexandrines (hexameters) the English mode of rhymed iambic pentameters, a verse form particularly well suited to the highly charged urgency of Racine&’s drama and the coiled strength of his verse. Complementing the translations are the illuminating Discussions and the extensive Notes and Commentaries Argent has furnished for each play. The Discussions are not offered as definitive interpretations of these plays, but are intended to stimulate readers to form their own views and to explore further the inexhaustibly rich world of Racine&’s plays. Included in the Notes and Commentary section of this translation are passages that Racine deleted after the first edition and have never before appeared in English. The full title of Racine&’s first tragedy is La Th&éba&ïde ou les Fr&ères ennemis (The Saga of Thebes, or The Enemy Brothers). But Racine was far less concerned with recounting the struggle for Thebes than in examining those indomitable passions&—in this case, hatred&—that were to prove his lifelong focus of interest. For Oedipus&’s sons, Eteocles and Polynices (the titular brothers), vying for the throne is rather a symptom than a cause of their unquenchable hatred&—so unquenchable that by the end of the play it has not only destroyed these twin brothers, but has also claimed the lives of their mother, their sister, their uncle, and their two cousins as collateral damage. Indeed, as Racine acknowledges in his preface, &“There is hardly a character in it who does not die at the end.&”
Publisher: Penn State Press
ISBN: 0271037318
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 188
Book Description
This is the first volume of a planned translation into English of all twelve of Jean Racine&’s plays&—a project undertaken only three times in the three hundred years since Racine&’s death. For this new translation, Geoffrey Alan Argent has taken a fresh approach: he has rendered these plays in rhymed &"heroic&" couplets. While Argent&’s translation is faithful to Racine&’s text and tone, his overriding intent has been to translate a work of French literature into a work of English literature, substituting for Racine&’s rhymed alexandrines (hexameters) the English mode of rhymed iambic pentameters, a verse form particularly well suited to the highly charged urgency of Racine&’s drama and the coiled strength of his verse. Complementing the translations are the illuminating Discussions and the extensive Notes and Commentaries Argent has furnished for each play. The Discussions are not offered as definitive interpretations of these plays, but are intended to stimulate readers to form their own views and to explore further the inexhaustibly rich world of Racine&’s plays. Included in the Notes and Commentary section of this translation are passages that Racine deleted after the first edition and have never before appeared in English. The full title of Racine&’s first tragedy is La Th&éba&ïde ou les Fr&ères ennemis (The Saga of Thebes, or The Enemy Brothers). But Racine was far less concerned with recounting the struggle for Thebes than in examining those indomitable passions&—in this case, hatred&—that were to prove his lifelong focus of interest. For Oedipus&’s sons, Eteocles and Polynices (the titular brothers), vying for the throne is rather a symptom than a cause of their unquenchable hatred&—so unquenchable that by the end of the play it has not only destroyed these twin brothers, but has also claimed the lives of their mother, their sister, their uncle, and their two cousins as collateral damage. Indeed, as Racine acknowledges in his preface, &“There is hardly a character in it who does not die at the end.&”