Author: Nicholas Russell
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 0521031583
Category : History
Languages : en
Pages : 288
Book Description
This book examines the ideas and techniques of earlier generations of agricultural and sporting improvers in the seventeenth and eighteenth centuries.
Like Engend'ring Like
Author: Nicholas Russell
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 0521031583
Category : History
Languages : en
Pages : 288
Book Description
This book examines the ideas and techniques of earlier generations of agricultural and sporting improvers in the seventeenth and eighteenth centuries.
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 0521031583
Category : History
Languages : en
Pages : 288
Book Description
This book examines the ideas and techniques of earlier generations of agricultural and sporting improvers in the seventeenth and eighteenth centuries.
Works on Horsemanship and Swordsmanship in the Library of F.H. Huth
Author: Frederick Henry Huth
Publisher:
ISBN:
Category : Fencing
Languages : en
Pages : 300
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Fencing
Languages : en
Pages : 300
Book Description
Arabian Nights, in 16 volumes
Author:
Publisher: Cosimo, Inc.
ISBN: 1605206091
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 392
Book Description
Notorious for the delight he took in tweaking the sexual taboos of the Victorian age-as well as the delight he took in the resulting shock of his bashful peers-British adventurer, linguist, and author CAPTAIN SIR RICHARD FRANCIS BURTON (1821-1890) is perhaps best remembered for his unexpurgated translation of the Eastern classic The One Thousand and One Nights, more famously known today as The Arabian Nights. Originating in Persian, Indian, and Arabic sources as far back as the ninth century AD, this collection of bawdy tales-which Burton was the first to bring to English readers in uncensored form-has exerted incalculable influence on modern literature. It represents one of the earliest examples of a framing story, as young Shahrazad, under threat of execution by the King, postpones her death by regaling him with these wildly entertaining stories over the course of 1,001 nights. The stories themselves feature early instances of sexual humor, satire and parody, murder mystery, horror, and even science fiction. Burton's annotated 16-volume collection, as infamous as it is important, was first published between 1885 and 1888, and remains an entertainingly naughty read. Volume XVI-the sixth and final volume of Burton's Supplemental Nights-includes: [ "The History of Al-Bundukani or, the Caliph Harun Al-Rashid and the Daughter of King Kisra" [ "The Linguist-Dame, The Duenna and the King's Son" [ "The Tale of the Warlock and the Young Cook of Baghdad" [ "The Pleasant History of the Cock and the Fox" [ appendices, notes, and indexes [ and more.
Publisher: Cosimo, Inc.
ISBN: 1605206091
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 392
Book Description
Notorious for the delight he took in tweaking the sexual taboos of the Victorian age-as well as the delight he took in the resulting shock of his bashful peers-British adventurer, linguist, and author CAPTAIN SIR RICHARD FRANCIS BURTON (1821-1890) is perhaps best remembered for his unexpurgated translation of the Eastern classic The One Thousand and One Nights, more famously known today as The Arabian Nights. Originating in Persian, Indian, and Arabic sources as far back as the ninth century AD, this collection of bawdy tales-which Burton was the first to bring to English readers in uncensored form-has exerted incalculable influence on modern literature. It represents one of the earliest examples of a framing story, as young Shahrazad, under threat of execution by the King, postpones her death by regaling him with these wildly entertaining stories over the course of 1,001 nights. The stories themselves feature early instances of sexual humor, satire and parody, murder mystery, horror, and even science fiction. Burton's annotated 16-volume collection, as infamous as it is important, was first published between 1885 and 1888, and remains an entertainingly naughty read. Volume XVI-the sixth and final volume of Burton's Supplemental Nights-includes: [ "The History of Al-Bundukani or, the Caliph Harun Al-Rashid and the Daughter of King Kisra" [ "The Linguist-Dame, The Duenna and the King's Son" [ "The Tale of the Warlock and the Young Cook of Baghdad" [ "The Pleasant History of the Cock and the Fox" [ appendices, notes, and indexes [ and more.
The Complete Works
Author: Richard Francis Burton
Publisher: e-artnow
ISBN:
Category : Travel
Languages : en
Pages : 8265
Book Description
Sir Richard Francis Burton (1821–1890) was a British explorer, geographer, translator and diplomat. Burton's best-known achievements include a well-documented journey to Mecca, in disguise; an unexpurgated translation of One Thousand and One Nights; the publication of the Kama Sutra in English and an expedition with J. H. Spake to discover the source of Nile. Musaicum Books present his greatest works as an author, translator and explorer. His works and the works about his life act as the true legacy of his untamed travel spirit and eternal curiosity. Content Translations: Kama Sutra of Vatsyayana Book of Thousand Nights and A Night (Complete Edition) The Perfumed Garden of the Cheikh Nefzaoui Ananga Ranga Vikram and the Vampire Travel Writings: First Footsteps in East Africa Personal Narrative of a Pilgrimage to Al-Madinah & Meccah To the Gold Coast for Gold Two Trips to Gorilla Land and the Cataracts of the Congo Unexplored Syria Historical Research: A New System of Sword Exercise for Infantry The Sentiment of the Sword: A Country-House Dialogue Poetry: The Kasîdah of Hâjî Abdû El-Yezdî The Gulistan of Sa'di Priapeia Carmina of Caius Valerius Catullus Poem to His Wife Alma Minha Gentil, Que Te Partiste Em Quanto Quiz Fortuna Que Tivesse Eu Cantarei De Amor Tao Docemente No Mundo Poucos Annos, E Cansados Que Levas, Cruel Morte? Hum Claro Dia Ah! Minha Dinamene! Assim Deixaste Biography and Further Readings: Life of Sir Richard Burton by Thomas Wright Romance of Isabel Lady Burton: The Story of Her Life Journal of the Discovery of the Source of the Nile by J. H. Speke What Led to the Discovery of the Nile by J. H. Speke Arabian Society in the Middle Ages Behind the Veil in Persia and Turkish Arabia
Publisher: e-artnow
ISBN:
Category : Travel
Languages : en
Pages : 8265
Book Description
Sir Richard Francis Burton (1821–1890) was a British explorer, geographer, translator and diplomat. Burton's best-known achievements include a well-documented journey to Mecca, in disguise; an unexpurgated translation of One Thousand and One Nights; the publication of the Kama Sutra in English and an expedition with J. H. Spake to discover the source of Nile. Musaicum Books present his greatest works as an author, translator and explorer. His works and the works about his life act as the true legacy of his untamed travel spirit and eternal curiosity. Content Translations: Kama Sutra of Vatsyayana Book of Thousand Nights and A Night (Complete Edition) The Perfumed Garden of the Cheikh Nefzaoui Ananga Ranga Vikram and the Vampire Travel Writings: First Footsteps in East Africa Personal Narrative of a Pilgrimage to Al-Madinah & Meccah To the Gold Coast for Gold Two Trips to Gorilla Land and the Cataracts of the Congo Unexplored Syria Historical Research: A New System of Sword Exercise for Infantry The Sentiment of the Sword: A Country-House Dialogue Poetry: The Kasîdah of Hâjî Abdû El-Yezdî The Gulistan of Sa'di Priapeia Carmina of Caius Valerius Catullus Poem to His Wife Alma Minha Gentil, Que Te Partiste Em Quanto Quiz Fortuna Que Tivesse Eu Cantarei De Amor Tao Docemente No Mundo Poucos Annos, E Cansados Que Levas, Cruel Morte? Hum Claro Dia Ah! Minha Dinamene! Assim Deixaste Biography and Further Readings: Life of Sir Richard Burton by Thomas Wright Romance of Isabel Lady Burton: The Story of Her Life Journal of the Discovery of the Source of the Nile by J. H. Speke What Led to the Discovery of the Nile by J. H. Speke Arabian Society in the Middle Ages Behind the Veil in Persia and Turkish Arabia
The Book of the Thousand Nights and One Night (Complete)
Author: Sir Richard Francis Burton
Publisher: Library of Alexandria
ISBN: 1465541713
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 13551
Book Description
The present is, I believe, the first complete translation of the great Arabic compendium of romantic fiction that has been attempted in any European language comprising about four times as much matter as that of Galland and three times as much as that of any other translator known to myself; and a short statement of the sources from which it is derived may therefore be acceptable to my readers. Three printed editions, more or less complete, exist of the Arabic text of the Thousand and One Nights; namely, those of Breslau, Boulac (Cairo) and Calcutta (1839), besides an incomplete one, comprising the first two hundred nights only, published at Calcutta in 1814. Of these, the first is horribly corrupt and greatly inferior, both in style and completeness, to the others, and the second (that of Boulac) is also, though in a far less degree, incomplete, whole stories (as, for instance, that of the Envier and the Envied in the present volume) being omitted and hiatuses, varying in extent from a few lines to several pages, being of frequent occurrence, whilst in addition to these defects, the editor, a learned Egyptian, has played havoc with the style of his original, in an ill-judged attempt to improve it, producing a medley, more curious than edifying, of classical and semi-modern diction and now and then, in his unlucky zeal, completely disguising the pristine meaning of certain passages. The third edition, that which we owe to Sir William Macnaghten and which appears to have been printed from a superior copy of the manuscript followed by the Egyptian editor, is by far the most carefully printed and edited of the three and offers, on the whole, the least corrupt and most comprehensive text of the work. I have therefore adopted it as my standard or basis of translation and have, to the best of my power, remedied the defects (such as hiatuses, misprints, doubtful or corrupt passages, etc.) which are of no infrequent occurrence even in this, the best of the existing texts, by carefully collating it with the editions of Boulac and Breslau (to say nothing of occasional references to the earlier Calcutta edition of the first two hundred nights), adopting from one and the other such variants, additions and corrections as seemed to me best calculated to improve the general effect and most homogeneous with the general spirit of the work, and this so freely that the present version may be said, in great part, to represent a variorum text of the original, formed by a collation of the different printed texts; and no proper estimate can, therefore, be made of the fidelity of the translation, except by those who are intimately acquainted with the whole of these latter. Even with the help of the new lights gained by the laborious process of collation and comparison above mentioned, the exact sense of many passages must still remain doubtful, so corrupt are the extant texts and so incomplete our knowledge, as incorporated in dictionaries, etc, of the peculiar dialect, half classical and half modern, in which the original work is written. One special feature of the present version is the appearance, for the first time, in English metrical shape, preserving the external form and rhyme movement of the originals, of the whole of the poetry with which the Arabic text is so freely interspersed. This great body of verse, equivalent to at least ten thousand twelve-syllable English lines, is of the most unequal quality, varying from poetry worthy of the name to the merest doggrel, and as I have, in pursuance of my original scheme, elected to translate everything, good and bad (with a very few exceptions in cases of manifest mistake or misapplication), I can only hope that my readers will, in judging of my success, take into consideration the enormous difficulties with which I have had to contend and look with indulgence upon my efforts to render, under unusually irksome conditions, the energy and beauty of the original, where these qualities exist, and in their absence, to keep my version from degenerating into absolute doggrel.
Publisher: Library of Alexandria
ISBN: 1465541713
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 13551
Book Description
The present is, I believe, the first complete translation of the great Arabic compendium of romantic fiction that has been attempted in any European language comprising about four times as much matter as that of Galland and three times as much as that of any other translator known to myself; and a short statement of the sources from which it is derived may therefore be acceptable to my readers. Three printed editions, more or less complete, exist of the Arabic text of the Thousand and One Nights; namely, those of Breslau, Boulac (Cairo) and Calcutta (1839), besides an incomplete one, comprising the first two hundred nights only, published at Calcutta in 1814. Of these, the first is horribly corrupt and greatly inferior, both in style and completeness, to the others, and the second (that of Boulac) is also, though in a far less degree, incomplete, whole stories (as, for instance, that of the Envier and the Envied in the present volume) being omitted and hiatuses, varying in extent from a few lines to several pages, being of frequent occurrence, whilst in addition to these defects, the editor, a learned Egyptian, has played havoc with the style of his original, in an ill-judged attempt to improve it, producing a medley, more curious than edifying, of classical and semi-modern diction and now and then, in his unlucky zeal, completely disguising the pristine meaning of certain passages. The third edition, that which we owe to Sir William Macnaghten and which appears to have been printed from a superior copy of the manuscript followed by the Egyptian editor, is by far the most carefully printed and edited of the three and offers, on the whole, the least corrupt and most comprehensive text of the work. I have therefore adopted it as my standard or basis of translation and have, to the best of my power, remedied the defects (such as hiatuses, misprints, doubtful or corrupt passages, etc.) which are of no infrequent occurrence even in this, the best of the existing texts, by carefully collating it with the editions of Boulac and Breslau (to say nothing of occasional references to the earlier Calcutta edition of the first two hundred nights), adopting from one and the other such variants, additions and corrections as seemed to me best calculated to improve the general effect and most homogeneous with the general spirit of the work, and this so freely that the present version may be said, in great part, to represent a variorum text of the original, formed by a collation of the different printed texts; and no proper estimate can, therefore, be made of the fidelity of the translation, except by those who are intimately acquainted with the whole of these latter. Even with the help of the new lights gained by the laborious process of collation and comparison above mentioned, the exact sense of many passages must still remain doubtful, so corrupt are the extant texts and so incomplete our knowledge, as incorporated in dictionaries, etc, of the peculiar dialect, half classical and half modern, in which the original work is written. One special feature of the present version is the appearance, for the first time, in English metrical shape, preserving the external form and rhyme movement of the originals, of the whole of the poetry with which the Arabic text is so freely interspersed. This great body of verse, equivalent to at least ten thousand twelve-syllable English lines, is of the most unequal quality, varying from poetry worthy of the name to the merest doggrel, and as I have, in pursuance of my original scheme, elected to translate everything, good and bad (with a very few exceptions in cases of manifest mistake or misapplication), I can only hope that my readers will, in judging of my success, take into consideration the enormous difficulties with which I have had to contend and look with indulgence upon my efforts to render, under unusually irksome conditions, the energy and beauty of the original, where these qualities exist, and in their absence, to keep my version from degenerating into absolute doggrel.
Cauelarice, or the English Horseman: Contayning all the Arte of Horsemanship. ... Together, with the discouery of the subtill trade or mistery of horsecoursers,&an explanatiõ of the excellency of a horses understãding, or how to teach them to doe trickes like Bankes his Curtall, etc
Author: Gervase Markham
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 64
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 64
Book Description
Censura Literaria
Author: Sir Egerton Brydges
Publisher:
ISBN:
Category : Bibliography
Languages : en
Pages : 436
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Bibliography
Languages : en
Pages : 436
Book Description
The Book of the Thousand Nights and a Night
Author: Leonard C. Smithers
Publisher:
ISBN:
Category : Fairy tales
Languages : en
Pages : 434
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Fairy tales
Languages : en
Pages : 434
Book Description
From the accession of James the First to the death of Anne
Author: Henry Duff Traill
Publisher:
ISBN:
Category : Great Britain
Languages : en
Pages : 974
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Great Britain
Languages : en
Pages : 974
Book Description
A plain and literaltranslation of the Arabian nights' entertainments
Author: Arabian nights
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 538
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 538
Book Description