Author: REV. A. COHEN
Publisher:
ISBN: 9781033157251
Category :
Languages : en
Pages : 0
Book Description
The Babylonian Talmūd: Tractate Berākōt
Author: Abraham Cohen
Publisher: CUP Archive
ISBN:
Category : Talmud
Languages : en
Pages : 510
Book Description
Publisher: CUP Archive
ISBN:
Category : Talmud
Languages : en
Pages : 510
Book Description
The Talmud of Babylonia: Tractate Berakhot
Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 456
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 456
Book Description
Tractate Berakhot
Author:
Publisher: University of South Florida
ISBN:
Category : Religion
Languages : en
Pages : 456
Book Description
Publisher: University of South Florida
ISBN:
Category : Religion
Languages : en
Pages : 456
Book Description
Reading the Rabbis
Author: Eva De Visscher
Publisher: BRILL
ISBN: 9004255737
Category : History
Languages : en
Pages : 238
Book Description
In Reading the Rabbis Eva De Visscher examines the Hebrew scholarship of Englishman Herbert of Bosham (c.1120-c.1194). Chiefly known as the loyal secretary and hagiographer of Archbishop Thomas Becket and enemy of Henry II, he appears here as an outstanding Hebraist whose linguistic proficiency and engagement with Rabbinic sources, including contemporary teachers, were unique for a northern-European Christian of his time. Two commentaries on the Psalms by Herbert form the focus of scrutiny. In demonstrating influence from Jewish and Christian texts such as Rashi, Hebrew-French glossaries, Hebrew-Latin Psalters, and Victorine scholarship, De Visscher situates Herbert within the context of an increased interest in the revision of Jerome's Latin Bible and literal exegesis, and a heightened Christian awareness of Jewish 'other-ness'.
Publisher: BRILL
ISBN: 9004255737
Category : History
Languages : en
Pages : 238
Book Description
In Reading the Rabbis Eva De Visscher examines the Hebrew scholarship of Englishman Herbert of Bosham (c.1120-c.1194). Chiefly known as the loyal secretary and hagiographer of Archbishop Thomas Becket and enemy of Henry II, he appears here as an outstanding Hebraist whose linguistic proficiency and engagement with Rabbinic sources, including contemporary teachers, were unique for a northern-European Christian of his time. Two commentaries on the Psalms by Herbert form the focus of scrutiny. In demonstrating influence from Jewish and Christian texts such as Rashi, Hebrew-French glossaries, Hebrew-Latin Psalters, and Victorine scholarship, De Visscher situates Herbert within the context of an increased interest in the revision of Jerome's Latin Bible and literal exegesis, and a heightened Christian awareness of Jewish 'other-ness'.
The Talmud in Dispute During the High Middle Ages
Author: Fidora, Alexander
Publisher: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona
ISBN: 8449089476
Category : Religion
Languages : en
Pages : 282
Book Description
The Christian discovery of the Babylonian Talmud is a significant landmark in the long and complex history of anti-Jewish polemic. While the Talmudic corpus developed in the same period as early Christianity, this post-biblical text was largely unknown to the Christians. Full awareness of the Talmud among Christian authors did not arise until the late 1230s, when the Jewish convert Nicholas Donin presented a Latin translation of Talmudic fragments to Pope Gregory IX. Though the Talmud was subsequently put on trial (1240) and burnt (1241/2) in Paris, the controversy surrounding it continued over the following years, as Pope Innocent IV called for a revision of its condemnation. The textual basis for this revision is the Extractiones de Talmud, that is, a Latin translation of 1.922 Talmudic fragments. The articles in this volume shed new light on this monumental translation and its historical context. They also offer critical editions of related texts, such as Donin’s anti-Talmudic polemic. Authors of the contributions are: Wout van Bekkum, Piero Capelli, Ulisse Cecini, Enric Cortès, Óscar de la Cruz Palma, Federico Dal Bo, Alexander Fidora, Görge K. Hasselhoff, Moisés Orfali, Ursula Ragacs and Eulàlia Vernet i Pons.
Publisher: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona
ISBN: 8449089476
Category : Religion
Languages : en
Pages : 282
Book Description
The Christian discovery of the Babylonian Talmud is a significant landmark in the long and complex history of anti-Jewish polemic. While the Talmudic corpus developed in the same period as early Christianity, this post-biblical text was largely unknown to the Christians. Full awareness of the Talmud among Christian authors did not arise until the late 1230s, when the Jewish convert Nicholas Donin presented a Latin translation of Talmudic fragments to Pope Gregory IX. Though the Talmud was subsequently put on trial (1240) and burnt (1241/2) in Paris, the controversy surrounding it continued over the following years, as Pope Innocent IV called for a revision of its condemnation. The textual basis for this revision is the Extractiones de Talmud, that is, a Latin translation of 1.922 Talmudic fragments. The articles in this volume shed new light on this monumental translation and its historical context. They also offer critical editions of related texts, such as Donin’s anti-Talmudic polemic. Authors of the contributions are: Wout van Bekkum, Piero Capelli, Ulisse Cecini, Enric Cortès, Óscar de la Cruz Palma, Federico Dal Bo, Alexander Fidora, Görge K. Hasselhoff, Moisés Orfali, Ursula Ragacs and Eulàlia Vernet i Pons.
Jewish Translation History
Author: Robert Singerman
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027296367
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 460
Book Description
A classified bibliographic resource for tracing the history of Jewish translation activity from the Middle Ages to the present day, providing the researcher with over a thousand entries devoted solely to the Jewish role in the east-to-west transmission of Greek and Arab learning and science into Latin or Hebrew. Other major sections extend the coverage to modern times, taking special note of the absorption of European literature into the Jewish cultural orbit via Hebrew, Yiddish, or Judezmo translations, for instance, or the translation and reception of Jewish literature written in Jewish languages into other languages such as Arabic, English, French, German, or Russian. This polyglot bibliography, the first of its kind, contains over 2,600 entries, is enhanced by a vast number of additional bibliographic notes leading to reviews and related resources, and is accompanied by both an author and a subject index.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027296367
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 460
Book Description
A classified bibliographic resource for tracing the history of Jewish translation activity from the Middle Ages to the present day, providing the researcher with over a thousand entries devoted solely to the Jewish role in the east-to-west transmission of Greek and Arab learning and science into Latin or Hebrew. Other major sections extend the coverage to modern times, taking special note of the absorption of European literature into the Jewish cultural orbit via Hebrew, Yiddish, or Judezmo translations, for instance, or the translation and reception of Jewish literature written in Jewish languages into other languages such as Arabic, English, French, German, or Russian. This polyglot bibliography, the first of its kind, contains over 2,600 entries, is enhanced by a vast number of additional bibliographic notes leading to reviews and related resources, and is accompanied by both an author and a subject index.
Travels in Translation
Author: Ken Frieden
Publisher: Syracuse University Press
ISBN: 0815653646
Category : Travel
Languages : en
Pages : 420
Book Description
For centuries before its “rebirth” as a spoken language, Hebrew writing was like a magical ship in a bottle that gradually changed design but never voyaged out into the world. Isolated, the ancient Hebrew ship was torpid because the language of the Bible was inadequate to represent modern life in Europe. Early modern speakers of Yiddish and German gave Hebrew the breath of life when they translated dialogues, descriptions, and thought processes from their vernaculars into Hebrew. By narrating tales of pilgrimage and adventure, Jews pulled the ship out of the bottle and sent modern Hebrew into the world. In Travels in Translation, Frieden analyzes this emergence of modern Hebrew literature after 1780, a time when Jews were moving beyond their conventional Torah- and Zion-centered worldview. Enlightened authors diverged from pilgrimage narrative traditions and appropriated travel narratives to America, the Pacific, and the Arctic. The effort to translate sea travel stories from European languages—with their nautical terms, wide horizons, and exotic occurrences—made particular demands on Hebrew writers. They had to overcome their tendency to introduce biblical phrases at every turn in order to develop a new, vivid, descriptive language. As Frieden explains through deft linguistic analysis, by 1818, a radically new travel literature in Hebrew had arisen. Authors such as Moses Mendelsohn-Frankfurt and Mendel Lefin published books that charted a new literary path through the world and in European history. Taking a fresh look at the origins of modern Jewish literature, Frieden launches a new approach to literary studies, one that lies at the intersection of translation studies and travel writing.
Publisher: Syracuse University Press
ISBN: 0815653646
Category : Travel
Languages : en
Pages : 420
Book Description
For centuries before its “rebirth” as a spoken language, Hebrew writing was like a magical ship in a bottle that gradually changed design but never voyaged out into the world. Isolated, the ancient Hebrew ship was torpid because the language of the Bible was inadequate to represent modern life in Europe. Early modern speakers of Yiddish and German gave Hebrew the breath of life when they translated dialogues, descriptions, and thought processes from their vernaculars into Hebrew. By narrating tales of pilgrimage and adventure, Jews pulled the ship out of the bottle and sent modern Hebrew into the world. In Travels in Translation, Frieden analyzes this emergence of modern Hebrew literature after 1780, a time when Jews were moving beyond their conventional Torah- and Zion-centered worldview. Enlightened authors diverged from pilgrimage narrative traditions and appropriated travel narratives to America, the Pacific, and the Arctic. The effort to translate sea travel stories from European languages—with their nautical terms, wide horizons, and exotic occurrences—made particular demands on Hebrew writers. They had to overcome their tendency to introduce biblical phrases at every turn in order to develop a new, vivid, descriptive language. As Frieden explains through deft linguistic analysis, by 1818, a radically new travel literature in Hebrew had arisen. Authors such as Moses Mendelsohn-Frankfurt and Mendel Lefin published books that charted a new literary path through the world and in European history. Taking a fresh look at the origins of modern Jewish literature, Frieden launches a new approach to literary studies, one that lies at the intersection of translation studies and travel writing.
The Routledge Handbook of Translation and Religion
Author: Hephzibah Israel
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1315443473
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 529
Book Description
The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. The book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading international specialists critically engage with changing understandings of the key categories ‘translation’ and ‘religion’ as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The twenty-eight contributions, divided into six parts, analyze how translation constructs ideas, texts or objects as 'sacred' or for ‘religious purposes’, often in competition with what is categorized as ‘non-religious.’ The part played by faith communities is treated as integral to analyses of the role of translation in religion. It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examines a range of ‘sacred texts’ in translation—from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architectural form to objects of sacred art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave. This Handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1315443473
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 529
Book Description
The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. The book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading international specialists critically engage with changing understandings of the key categories ‘translation’ and ‘religion’ as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The twenty-eight contributions, divided into six parts, analyze how translation constructs ideas, texts or objects as 'sacred' or for ‘religious purposes’, often in competition with what is categorized as ‘non-religious.’ The part played by faith communities is treated as integral to analyses of the role of translation in religion. It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examines a range of ‘sacred texts’ in translation—from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architectural form to objects of sacred art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave. This Handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions.
The Babylonian Talmud
Author: Jacob Neusner
Publisher: Hendrickson Pub
ISBN: 9781598565263
Category : Religion
Languages : en
Pages : 16530
Book Description
The Hebrew Scriptures contain many hundreds of laws both religious and civil. They concern the Temple (in Exodus), the priesthood (in Leviticus), the Temple offerings and other rites (in Numbers), and the social order of Israel (in Deuteronomy). These may rightly be called the written law (Torah). The oral law is the extension of these precepts to cover all of life and its contingencies. The oral law (or Mishnah) was written down by rabbinic sages about 200 C.E. With the Talmud, Jewish sages systematized the laws in Scripture together with those of the oral tradition. While the Mishnah records rules governing the conduct of the holy life of Israel, the Talmud concerns itself with the details of the Mishnah. Israel's oral law found its definitive expression in the Talmud. The Talmud of Babylonia (a.k.a., the Bavli, or Babylonian Talmud), is a sustained commentary on the written and oral law of Israel. Compiled between 500-600 C.E., it offers a magnificent record of how Jewish scholars preserved a humane and enduring civilization. Representing the primary document of rabbinic Judaism, it throws considerable light on the New Testament as well. This monumental American translation was completed a decade ago--but was extraordinarily expensive and difficult to find--and features translations by Jacob Neusner, Tzvee Zahavy, Alan Avery-Peck, B. Barry Levy, Peter Haas, and Martin S. Jaffee, with commentary and new introductions by Jacob Neusner.
Publisher: Hendrickson Pub
ISBN: 9781598565263
Category : Religion
Languages : en
Pages : 16530
Book Description
The Hebrew Scriptures contain many hundreds of laws both religious and civil. They concern the Temple (in Exodus), the priesthood (in Leviticus), the Temple offerings and other rites (in Numbers), and the social order of Israel (in Deuteronomy). These may rightly be called the written law (Torah). The oral law is the extension of these precepts to cover all of life and its contingencies. The oral law (or Mishnah) was written down by rabbinic sages about 200 C.E. With the Talmud, Jewish sages systematized the laws in Scripture together with those of the oral tradition. While the Mishnah records rules governing the conduct of the holy life of Israel, the Talmud concerns itself with the details of the Mishnah. Israel's oral law found its definitive expression in the Talmud. The Talmud of Babylonia (a.k.a., the Bavli, or Babylonian Talmud), is a sustained commentary on the written and oral law of Israel. Compiled between 500-600 C.E., it offers a magnificent record of how Jewish scholars preserved a humane and enduring civilization. Representing the primary document of rabbinic Judaism, it throws considerable light on the New Testament as well. This monumental American translation was completed a decade ago--but was extraordinarily expensive and difficult to find--and features translations by Jacob Neusner, Tzvee Zahavy, Alan Avery-Peck, B. Barry Levy, Peter Haas, and Martin S. Jaffee, with commentary and new introductions by Jacob Neusner.
Case Citation in the Babylonian Talmud
Author: Eliezer Segal
Publisher: Atlanta, Ga. : Scholars Press
ISBN:
Category : Religion
Languages : en
Pages : 362
Book Description
Publisher: Atlanta, Ga. : Scholars Press
ISBN:
Category : Religion
Languages : en
Pages : 362
Book Description