Aspects of Specialised Translation

Aspects of Specialised Translation PDF Author: María del Carmen Balbuena Torezano
Publisher: Narr Francke Attempto Verlag
ISBN: 3823379755
Category : Literary Criticism
Languages : de
Pages : 221

Get Book Here

Book Description
This third volume of the series Translation, Text and Interferences is devoted to specialised translation around two major sections. The first part focuses on translation of humanistic and literary texts. The second part deals with translation and interpreting in specialised contexts. The 15 essays included in the present volume meet the expectations of researchers, students, and professional translators and interpreters: These contributions cover a wide range of topics, from literary to legal and institutional translation, interpreting, lexicography, translation and films, translation technologies and other multidisciplinary approaches. The volume is written in English, German and French as these are the three main languages of dissemination and exchange of scientific knowledge.

Aspects of Specialised Translation

Aspects of Specialised Translation PDF Author: María del Carmen García Calderón, Ángeles Balbuena Torezano
Publisher: BoD – Books on Demand
ISBN: 382336975X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : de
Pages : 221

Get Book Here

Book Description


Insights Into Specialized Translation

Insights Into Specialized Translation PDF Author: Maurizio Gotti
Publisher: Peter Lang Pub Incorporated
ISBN: 9780820483832
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : de
Pages : 396

Get Book Here

Book Description
This volume focuses on specialist translation - one of the areas of translation in greatest demand in our age of globalization. The 16 chapters deal not only with the classical domains of science and technology, law, socio-politics and medicine but also with lesser researched areas such as archeology, geography, nutrigenomics and others. As a whole, the book achieves a blend of theory and practice. It addresses a variety of issues such as translation strategy based on text type and purpose, intercultural transfer and quality assessment, as well as textual and terminological issues in bilingual and multilingual settings, including international organizations and the European Union. Today translation competence presupposes multidisciplinary skills. Whereas some chapters analyze the linguistic features of special-purpose texts and their function in specialized communication, others show how specialized translation has changed as a result of globalization and how advances in technology have altered terminology research and translation processing.

A UNIVERSITY HANDBOOK ON TERMINOLOGY AND SPECIALIZED TRANSLATION

A UNIVERSITY HANDBOOK ON TERMINOLOGY AND SPECIALIZED TRANSLATION PDF Author: TALAVÁN ZANÓN Noa
Publisher: Editorial UNED
ISBN: 8436271149
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 122

Get Book Here

Book Description
In this book you can find the necessary tools to be introduced to the fields of Terminology and Specialized Translation, so as to achieve a general understanding of the internal workings of these two interrelated disciplines. The present book is designed to address introductory matters as far as specialized translation and English for Specific Purposes are concerned. Through a very practical approach, these pages contain basic theoretical matters combined with a good number of review and enhancement tasks on the basics of specialized translation and terminology.

Translating Sensitive Texts

Translating Sensitive Texts PDF Author: Karl Simms
Publisher: Rodopi
ISBN: 9789042002609
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 348

Get Book Here

Book Description
This volume brings together twenty-two of the world's leading translation and interpreting theorists, to address the issue of sensitivity in translation. Whether in novels or legal documents, the Bible or travel brochures, in translating ancient texts or providing simultaneous interpretation, sensitive subject-matter, contentious modes of expression and the sensibilities of the target audience are the biggest obstacles to acceptance of the translator's work. The contributors bring to bear a wide variety of approaches - generative, cognitive, lexical and functional - in confronting this problem, and in negotiating the competing claims of source cultures and target cultures in the areas of cultural, political, religious and sexual sensitivity. All of the articles are presented here for the first time, and in his Introduction Karl Simms gives an overview of the philosophical and linguistic questions which have motivated translators of sensitive texts through the ages. This book will be of interest to all working translators and interpreters, and to teachers of translation theory and practice.

Linguistic and Cultural Aspects of Specialised Translation

Linguistic and Cultural Aspects of Specialised Translation PDF Author: Andrzej Łyda
Publisher:
ISBN: 9788371939112
Category :
Languages : en
Pages : 0

Get Book Here

Book Description


Specialised Translation

Specialised Translation PDF Author: M. Rogers
Publisher: Springer
ISBN: 1137478411
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 154

Get Book Here

Book Description
This book shifts the common perception of specialised or 'LSP' translation as necessarily banal and straightforward towards a more realistic understanding of it as a complex and multilayered phenomenon which belies its standard negative binary definition as 'non-literary'.

Research and Professional Practice in Specialised Translation

Research and Professional Practice in Specialised Translation PDF Author: Federica Scarpa
Publisher: Springer Nature
ISBN: 1137519673
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 427

Get Book Here

Book Description
Specialised translation has received very little attention from academic researchers, but in fact accounts for the bulk of professional translation on a global scale and is taught in a growing number of university-level translation programmes. This book aims to provide three things. Firstly, it offers a description of what makes the approach to specialised translation distinctive from wider-ranging approaches to Translation Studies adopted by translation scholars and applied linguists. Secondly, unlike the traditional approach to specialised translation, this book explores a perspective on specialised translation that is much less focused on terminology and more on the function and reception of specialised (translated) texts. Finally, the author outlines a professionally-oriented hands-on approach to the teaching of specialised translation resulting from many years of teaching it to MA students. The book will be of interest to Translation Studies students and scholars, as well as professional translators who are interested in the theory on which their activity is based.

Translation Practice in the Field

Translation Practice in the Field PDF Author: Hanna Risku
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027262195
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 192

Get Book Here

Book Description
This volume presents recent research that follows translators, interpreters and translation project managers into their various work contexts and environments. It extends the scope of analysis of translation research from individuals and texts to collectives in their social and material worlds. Particular attention is paid to current translation and interpreting practice, the genesis of translations, the handling and completion of translation projects in real workplaces and the factors that shape these translation/interpreting situations. Covering fields as diverse as technical and literary translation, transcreation and church interpreting, the chapters show just how varied translation and interpreting processes and workplaces can prove to be. They provide new insights into the effects of the increasing use of technology in the translation workplace and the manifold requirements placed on translators and interpreters in a heterogeneous and fast-changing field of practice. Originally published as special issue of Translation Spaces 6:1 (2017).

Aspects of Cohesion and Coherence in Translation

Aspects of Cohesion and Coherence in Translation PDF Author: Krisztina Károly
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027265232
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 269

Get Book Here

Book Description
This book deals with the (re)production of cohesion and coherence in translation. Building on the theories and methods of Translation Studies and Discourse Analysis it answers some basic, still much debated questions related to translational discourse production. Such a question is whether it is possible to analyse the (re)production of coherence, and if yes, how? Can the models devised for the study of English original (not translated) and independent texts (unlike translations and their sources) be applied for the analysis of translation? How do cohesive, rhetorical and generic structure “behave” in translation? How do particular components of coherence relate to translation universals? The volume proposes a complex translational discourse analysis model and presents findings that bring new insights primarily for the study of news translation, translation strategies and translation universals. It is recommended for translation researchers, discourse analysts, practicing translators, as well as professionals and students involved in translator training.

Translation as a Profession

Translation as a Profession PDF Author: Daniel Gouadec
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027292515
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 431

Get Book Here

Book Description
Translation as a profession provides an in-depth analysis of the translating profession and the translation industry. The book starts with a presentation of the diversity of translations and an overview of the translation-localisation process. The second section describes the translation profession and the translators’ markets. The third section considers the process of ‘becoming’ a translator, from the moment people find out whether they have the required qualities to the moment when they set up shop or find a job, with special emphasis on how to find and hold on to clients, avoiding basic mistakes. The fourth section concentrates on the vital professional issues of costs, rates, deadlines, time to market, productivity, ethics, standards, qualification, certification, and professional recognition. The fifth section is devoted to the developments that have provoked ongoing changes in the profession and industry, such as ICT, and the impact of industrialisation, internationalisation, and globalisation. The final section is devoted to the major issues involved in translator training. A glossary is provided, together with a list of Websites for further browsing.