Author: Margaret Anderson
Publisher: Hall Reference Books
ISBN:
Category : Reference
Languages : en
Pages : 272
Book Description
This bibliography, of over 1600 items, represents for the most part English language translations of original Arabic works. A few of the transaltions listed here, most notably of those of writings by Hippocrates, Aristotle, and Galen, are not originally Arabic, but are translations made of Arabic editions....The aim of the compilaiton is two-fold: first, to provide both students and the general public with an interest in the Arab world (but with little or no facility in the Arabic language), as full a listing of translated Arabic materials as possible; and also to provide for those doing research in such fields as history and history of science, political science, comparative religion, comparative literature, and law, and touching on the Arab world only occasionally, with a partial substitute for the original materials whose language they have had no previous need to master.
Arabic Materials in English Translation
Author: Margaret Anderson
Publisher: Hall Reference Books
ISBN:
Category : Reference
Languages : en
Pages : 272
Book Description
This bibliography, of over 1600 items, represents for the most part English language translations of original Arabic works. A few of the transaltions listed here, most notably of those of writings by Hippocrates, Aristotle, and Galen, are not originally Arabic, but are translations made of Arabic editions....The aim of the compilaiton is two-fold: first, to provide both students and the general public with an interest in the Arab world (but with little or no facility in the Arabic language), as full a listing of translated Arabic materials as possible; and also to provide for those doing research in such fields as history and history of science, political science, comparative religion, comparative literature, and law, and touching on the Arab world only occasionally, with a partial substitute for the original materials whose language they have had no previous need to master.
Publisher: Hall Reference Books
ISBN:
Category : Reference
Languages : en
Pages : 272
Book Description
This bibliography, of over 1600 items, represents for the most part English language translations of original Arabic works. A few of the transaltions listed here, most notably of those of writings by Hippocrates, Aristotle, and Galen, are not originally Arabic, but are translations made of Arabic editions....The aim of the compilaiton is two-fold: first, to provide both students and the general public with an interest in the Arab world (but with little or no facility in the Arabic language), as full a listing of translated Arabic materials as possible; and also to provide for those doing research in such fields as history and history of science, political science, comparative religion, comparative literature, and law, and touching on the Arab world only occasionally, with a partial substitute for the original materials whose language they have had no previous need to master.
The Nuts and Bolts of Arabic-English Translation
Author: Ali Almanna
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527527336
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 340
Book Description
This book is aimed primarily at undergraduate and postgraduate students of translation and contrastive linguistics across the world, as well as their instructors. It does not confine itself to showing the differences between Arabic and English in terms of traditional grammar alone, but gently extends to the discussion of such issues as functional grammar, syntax, cohesion, semantics, pragmatics, cognitive linguistics, stylistics, text-typology, translation procedures, and, to a certain degree, translation theories. It will serve to develop a professional translation competence in all essential areas in students and trainees by providing a suitably wide range of bidirectional practice materials for them and their teachers. Such competence will be developed from the basis of a contrastive study of Arabic and English, and will embrace not just contrasting grammar, but also such matters as awareness of collocations, stylistics and cohesive devices and the identification of text types.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527527336
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 340
Book Description
This book is aimed primarily at undergraduate and postgraduate students of translation and contrastive linguistics across the world, as well as their instructors. It does not confine itself to showing the differences between Arabic and English in terms of traditional grammar alone, but gently extends to the discussion of such issues as functional grammar, syntax, cohesion, semantics, pragmatics, cognitive linguistics, stylistics, text-typology, translation procedures, and, to a certain degree, translation theories. It will serve to develop a professional translation competence in all essential areas in students and trainees by providing a suitably wide range of bidirectional practice materials for them and their teachers. Such competence will be developed from the basis of a contrastive study of Arabic and English, and will embrace not just contrasting grammar, but also such matters as awareness of collocations, stylistics and cohesive devices and the identification of text types.
Thinking Arabic Translation
Author: James Dickins
Publisher: Routledge
ISBN: 1136400931
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 270
Book Description
This title is a comprehensive and practical 20-week course in translation method offering a challenging approach to the acquisition of translation skills.
Publisher: Routledge
ISBN: 1136400931
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 270
Book Description
This title is a comprehensive and practical 20-week course in translation method offering a challenging approach to the acquisition of translation skills.
The Georgetown Guide to Arabic-English Translation
Author: Mustafa Mughazy
Publisher: Georgetown University Press
ISBN: 1626162794
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 308
Book Description
"The Georgetown Guide to Arabic-English Translation "is an essential step-by-step, practical manual for advanced learners of Arabic who are interested in how to analyze and accurately translate nonfiction Arabic texts. Mustafa Mughazy, a respected Arabic linguist, presents a functional approach that de-emphasizes word-for-word translation in fav
Publisher: Georgetown University Press
ISBN: 1626162794
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 308
Book Description
"The Georgetown Guide to Arabic-English Translation "is an essential step-by-step, practical manual for advanced learners of Arabic who are interested in how to analyze and accurately translate nonfiction Arabic texts. Mustafa Mughazy, a respected Arabic linguist, presents a functional approach that de-emphasizes word-for-word translation in fav
Modern Arabic Literature in Translation
Author: Salih J. Altoma
Publisher: Saqi Books
ISBN:
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 176
Book Description
This indispensible guide to modern Arabic literature in English translation features not only a comprehensive bibliography but also chapters on fiction, drama, poetry, and autobiography, as well as a special chapter on Iraq's Arabic literature. By focusing on Najib Mahfuz, one of Arabic Literature's luminaries, and on poetry--a major, if not the major genre of the region-- Altoma assesses the progress made towards a wider reception of Arabic writing throughout the western world.
Publisher: Saqi Books
ISBN:
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 176
Book Description
This indispensible guide to modern Arabic literature in English translation features not only a comprehensive bibliography but also chapters on fiction, drama, poetry, and autobiography, as well as a special chapter on Iraq's Arabic literature. By focusing on Najib Mahfuz, one of Arabic Literature's luminaries, and on poetry--a major, if not the major genre of the region-- Altoma assesses the progress made towards a wider reception of Arabic writing throughout the western world.
Arabic-English-Arabic-English Translation
Author: Ronak Husni
Publisher: Routledge
ISBN: 1134020198
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 244
Book Description
Arabic-English-Arabic-English Translation: Issues and Strategies is an accessible coursebook for students and practitioners of Arabic-English-Arabic translation. Focusing on the key issues and topics affecting the field, it offers informed guidance on the most effective methods to deal with such problems, enabling users to develop deeper insights and enhance their translation skills. Key features include: A focus on Arabic-English translation in both directions, preparing students for the real-life experiences of practitioners in the field In-depth discussion of the core issues of phraseology, language variation and translation, legal translation and translation technology in Arabic and English translation Authentic sample texts in each chapter, taken from a variety of sources from across the Arabic-speaking world to provide snapshots of real-life language use Source texts followed by examples of possible translation strategies, with extensive commentaries, to showcase the best translation practices and methodologies A range of supporting exercises to enable students to practise their newly acquired knowledge and skills Inclusion of a wide range of themes covering both linguistic and genre issues, offering multidimensional perspectives and depth and breadth in learning List of recommended readings and resources for each of the topics under discussion Comprehensive glossary and bibliography at the back of the book. Lucid and practical in its approach, Arabic-English-Arabic-English Translation: Issues and Strategies will be an indispensable resource for intermediate to advanced students of Arabic. It will also be of great interest to professional translators working in Arabic-English-Arabic translation.
Publisher: Routledge
ISBN: 1134020198
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 244
Book Description
Arabic-English-Arabic-English Translation: Issues and Strategies is an accessible coursebook for students and practitioners of Arabic-English-Arabic translation. Focusing on the key issues and topics affecting the field, it offers informed guidance on the most effective methods to deal with such problems, enabling users to develop deeper insights and enhance their translation skills. Key features include: A focus on Arabic-English translation in both directions, preparing students for the real-life experiences of practitioners in the field In-depth discussion of the core issues of phraseology, language variation and translation, legal translation and translation technology in Arabic and English translation Authentic sample texts in each chapter, taken from a variety of sources from across the Arabic-speaking world to provide snapshots of real-life language use Source texts followed by examples of possible translation strategies, with extensive commentaries, to showcase the best translation practices and methodologies A range of supporting exercises to enable students to practise their newly acquired knowledge and skills Inclusion of a wide range of themes covering both linguistic and genre issues, offering multidimensional perspectives and depth and breadth in learning List of recommended readings and resources for each of the topics under discussion Comprehensive glossary and bibliography at the back of the book. Lucid and practical in its approach, Arabic-English-Arabic-English Translation: Issues and Strategies will be an indispensable resource for intermediate to advanced students of Arabic. It will also be of great interest to professional translators working in Arabic-English-Arabic translation.
Advanced English-Arabic Translation
Author: El Mustapha Lahlali
Publisher: Edinburgh University Press
ISBN: 0748677968
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 224
Book Description
This clearly structured guide will help learners who already have a basic grasp of Arabic to hone their translation skills. The texts chosen for translation exercises have been carefully selected from a variety of authentic, contemporary texts across a broad range of genres.
Publisher: Edinburgh University Press
ISBN: 0748677968
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 224
Book Description
This clearly structured guide will help learners who already have a basic grasp of Arabic to hone their translation skills. The texts chosen for translation exercises have been carefully selected from a variety of authentic, contemporary texts across a broad range of genres.
Arabic-English-Arabic Legal Translation
Author: Hanem El-Farahaty
Publisher: Routledge
ISBN: 1317596706
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 191
Book Description
Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions: What are the features of English and Arabic legal texts? What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts? What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts? What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels? Features include: A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning. Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317596706
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 191
Book Description
Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions: What are the features of English and Arabic legal texts? What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts? What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts? What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels? Features include: A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning. Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.
Iraq's Modern Arabic Literature
Author: Salih J. Altoma
Publisher: Scarecrow Press
ISBN: 0810877066
Category : Reference
Languages : en
Pages : 185
Book Description
Covering 60 years of materials, this bibliography cites translations, studies, and other writings, which represent Iraq's national literature, including recent works of numerous Iraqi writers living in Western exile. The volume serves as a guide to three interrelated data: o Translations that have appeared since 1950, as books or as individual items (poems, short stories, novel extracts, plays, diaries) in print-and non-print publications in Iraq and other Arab and English-speaking countries, including Australia, Canada, the United Kingdom, and the United States. o Relevant studies and other secondary sources including selected reviews and author interviews, which cover Iraqi literature and writers. o The scope of displacement or dispersion of Iraqi writers, artists, and other intellectuals who have been uprooted and are now living in exile in Arab or other Western countries. By drawing attention to a largely overlooked but relevant and extensive literature accessible in English, this first of its kind book will serve as an invaluable guide to students of contemporary Iraq, modern Arabic literature, and other fields such as women's studies, postcolonial studies, third world literature, American-Arab/Muslim Relations, and Diaspora studies.
Publisher: Scarecrow Press
ISBN: 0810877066
Category : Reference
Languages : en
Pages : 185
Book Description
Covering 60 years of materials, this bibliography cites translations, studies, and other writings, which represent Iraq's national literature, including recent works of numerous Iraqi writers living in Western exile. The volume serves as a guide to three interrelated data: o Translations that have appeared since 1950, as books or as individual items (poems, short stories, novel extracts, plays, diaries) in print-and non-print publications in Iraq and other Arab and English-speaking countries, including Australia, Canada, the United Kingdom, and the United States. o Relevant studies and other secondary sources including selected reviews and author interviews, which cover Iraqi literature and writers. o The scope of displacement or dispersion of Iraqi writers, artists, and other intellectuals who have been uprooted and are now living in exile in Arab or other Western countries. By drawing attention to a largely overlooked but relevant and extensive literature accessible in English, this first of its kind book will serve as an invaluable guide to students of contemporary Iraq, modern Arabic literature, and other fields such as women's studies, postcolonial studies, third world literature, American-Arab/Muslim Relations, and Diaspora studies.
The Ambit of English/Arabic Translation
Author: Ali Alhaj
Publisher: Anchor Academic Publishing (aap_verlag)
ISBN: 3954899353
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 118
Book Description
Libraries in the Arab world only have few books on translation that may instigate the thinking of students and even expert translators. A book of this kind may act as a guide to adopt a practical approach to translation in terms of problems and solutions. Therefore, the book carries out the important and crucial task to prepare and provide students, researchers and translators with a book which deals with the translation of many different kind of English and Arabic texts. The layout of the material in this book is an outcome of the author’s interest in translation which originates from his time as a student at Sudan University of Science of Technology. His long experience as a teacher and a translator and recently as an assistant professor of English language and literature has enriched his thinking, sharpened his pen and provided him with chances to have further insight in the field of translation. Teachers of translators can use this book for lessons on theory or translation applications. The practice texts provide vehicles for assignments and homework. The texts can be translated into English and vice versa and can be compared with the other versions then. Last but not least, this book is a way into the fascinating world of linguistics and translation.
Publisher: Anchor Academic Publishing (aap_verlag)
ISBN: 3954899353
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 118
Book Description
Libraries in the Arab world only have few books on translation that may instigate the thinking of students and even expert translators. A book of this kind may act as a guide to adopt a practical approach to translation in terms of problems and solutions. Therefore, the book carries out the important and crucial task to prepare and provide students, researchers and translators with a book which deals with the translation of many different kind of English and Arabic texts. The layout of the material in this book is an outcome of the author’s interest in translation which originates from his time as a student at Sudan University of Science of Technology. His long experience as a teacher and a translator and recently as an assistant professor of English language and literature has enriched his thinking, sharpened his pen and provided him with chances to have further insight in the field of translation. Teachers of translators can use this book for lessons on theory or translation applications. The practice texts provide vehicles for assignments and homework. The texts can be translated into English and vice versa and can be compared with the other versions then. Last but not least, this book is a way into the fascinating world of linguistics and translation.