Author: Abbas Gurbanoghlu
Publisher: Lulu.com
ISBN: 0244155623
Category : Reference
Languages : ru
Pages : 450
Book Description
This book is intended for readers interested in the study of languages and has been compiled at the Chair of English Language of Baku State University. The present collection was compiled on the basis of these materials. Previous editions of this collection provided appropriate items and multiple synonyms of every English unit mostly in the Russian language but with additional renditions into the Azerbaijani language.
Aphorisms in English, Russian & Azerbaijani Languages
English - Azerbaijani Proverbial Dictionary
Author: Iraj Ismaely
Publisher: Trafford Publishing
ISBN: 1490717072
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 213
Book Description
The aim of these proverbial entries is to collect English proverbs and sayings published in different countries. The collection of these entries took more than ten years. For this period of time, I collected more than three thousand entries, and after this, I began translating them into Azerbaijani language. Most of those entries have their own equivalents, but some is translated into Azeri language.
Publisher: Trafford Publishing
ISBN: 1490717072
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 213
Book Description
The aim of these proverbial entries is to collect English proverbs and sayings published in different countries. The collection of these entries took more than ten years. For this period of time, I collected more than three thousand entries, and after this, I began translating them into Azerbaijani language. Most of those entries have their own equivalents, but some is translated into Azeri language.
A Psychological Approach to Translation
Author: Akbar Dehghan Ferdows
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 1499062680
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 311
Book Description
The proposed book titled A Psychological Approach to Translation is in fact a study that contains six parts. The first part describes the phenomena and events that motivated the researcher to think up and implement a semi-descriptive/ semi-experimental research, the problems that translation students and teachers encounter along translation courses and the specifically observed causes of failure in translating, the primary and secondary purposes of the study, and finally, the reasons for the process of delimiting the study so that the main direction and goal of the research could be stated and illustrated. The second part is a rather extensive and careful survey of many past and current linguistic and sociolinguistic theories and approaches pertaining to translation as both product and process with abundant clear-cut examples and explanations. Next, part three is another careful survey of theories and problems, this time psycholinguistic and purely psychological, pertaining to human learning as a conditioned behavior together with several arguments and exemplifications presented in support of the main assumption in the study: the impact of systematic extensive reading in TL on one's translating ability. This part also reveals the fact that the existing psycholinguistic literature seriously suffers from the lack of adequate scientific explanations for the phenomenon of translating as a psychological behavior. Next, part four provides a description of step-by-step development, instrumentation, and implementation of the study based on the conventions of a regular research method. It also includes information about the selection of data, the subjects and their selection criteria, the type of the test they were given, and the kind of statistical analysis used to translate the results into figures (quantification). The fifth part, fundamentally designed and intended to sum up the significant points discussed throughout the work, also indicates some pedagogical implications and constructive suggestions for future translator training programs recommending more extensive and more scientific studies of both longitudinal and cross-sectional types with factorial designs to investigate the effects of several independent variables at the same time and further contribute to the enrichment of the modern faculty known as Translation Studies. Finally, part six constitutes a quick reference (handbook) for both translators and translation students to read or review some basic concepts in translation theory as well as the practical steps they should take in the act of translating. These steps are considered to be truly indispensible guidelines for the beginner who would often feel quite handicapped wondering what to do when faced with the task of translating a text for the first time. Their overall plan and logical order are based on the actual methods and techniques of translating learned and adopted from practical teaching experience by the author and followed by him to this day. The book closes with a comprehensive bibliography, introducing a good number of both classic and new books on linguistics, language teaching and testing, psychology, translation studies, and other related subjects, which can profitably be used as authentic sources of reference in additional or supplementary studies.
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 1499062680
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 311
Book Description
The proposed book titled A Psychological Approach to Translation is in fact a study that contains six parts. The first part describes the phenomena and events that motivated the researcher to think up and implement a semi-descriptive/ semi-experimental research, the problems that translation students and teachers encounter along translation courses and the specifically observed causes of failure in translating, the primary and secondary purposes of the study, and finally, the reasons for the process of delimiting the study so that the main direction and goal of the research could be stated and illustrated. The second part is a rather extensive and careful survey of many past and current linguistic and sociolinguistic theories and approaches pertaining to translation as both product and process with abundant clear-cut examples and explanations. Next, part three is another careful survey of theories and problems, this time psycholinguistic and purely psychological, pertaining to human learning as a conditioned behavior together with several arguments and exemplifications presented in support of the main assumption in the study: the impact of systematic extensive reading in TL on one's translating ability. This part also reveals the fact that the existing psycholinguistic literature seriously suffers from the lack of adequate scientific explanations for the phenomenon of translating as a psychological behavior. Next, part four provides a description of step-by-step development, instrumentation, and implementation of the study based on the conventions of a regular research method. It also includes information about the selection of data, the subjects and their selection criteria, the type of the test they were given, and the kind of statistical analysis used to translate the results into figures (quantification). The fifth part, fundamentally designed and intended to sum up the significant points discussed throughout the work, also indicates some pedagogical implications and constructive suggestions for future translator training programs recommending more extensive and more scientific studies of both longitudinal and cross-sectional types with factorial designs to investigate the effects of several independent variables at the same time and further contribute to the enrichment of the modern faculty known as Translation Studies. Finally, part six constitutes a quick reference (handbook) for both translators and translation students to read or review some basic concepts in translation theory as well as the practical steps they should take in the act of translating. These steps are considered to be truly indispensible guidelines for the beginner who would often feel quite handicapped wondering what to do when faced with the task of translating a text for the first time. Their overall plan and logical order are based on the actual methods and techniques of translating learned and adopted from practical teaching experience by the author and followed by him to this day. The book closes with a comprehensive bibliography, introducing a good number of both classic and new books on linguistics, language teaching and testing, psychology, translation studies, and other related subjects, which can profitably be used as authentic sources of reference in additional or supplementary studies.
Never Marry a Woman with Big Feet
Author: Mineke Schipper
Publisher: Yale University Press
ISBN: 9780300102499
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 444
Book Description
In this study the author analyses similarities, differences and contradictions in the cultural norms about gender expressed in proverbs she has found in oral and written sources from over 150 countries. Grouping the proverbs into categories as the female body, love, sex, childbirth and the female power, the author examines shared patterns in ideas about women and how men see them.
Publisher: Yale University Press
ISBN: 9780300102499
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 444
Book Description
In this study the author analyses similarities, differences and contradictions in the cultural norms about gender expressed in proverbs she has found in oral and written sources from over 150 countries. Grouping the proverbs into categories as the female body, love, sex, childbirth and the female power, the author examines shared patterns in ideas about women and how men see them.
Russian-English Dictionary of Idioms, Revised Edition
Author: Sophia Lubensky
Publisher: Yale University Press
ISBN: 0300162278
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 992
Book Description
This is the most innovative, comprehensive, and scholarly bilingual dictionary of Russian idioms available today. It includes close to 14,000 idioms, set expressions, and sayings found in contemporary colloquial Russian and in literature from the nineteenth century to the present. The Russian idioms are provided with many English equivalents to render idioms in various contexts. Illustrative examples are cited to show how the idioms are used in context. Each entry also contains a grammatical description of the idiom, a definition—an innovative feature for a bilingual dictionary—and stylistic and usage information. A most notable part of the work is the alphanumeric index that makes finding the right expression very easy.
Publisher: Yale University Press
ISBN: 0300162278
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 992
Book Description
This is the most innovative, comprehensive, and scholarly bilingual dictionary of Russian idioms available today. It includes close to 14,000 idioms, set expressions, and sayings found in contemporary colloquial Russian and in literature from the nineteenth century to the present. The Russian idioms are provided with many English equivalents to render idioms in various contexts. Illustrative examples are cited to show how the idioms are used in context. Each entry also contains a grammatical description of the idiom, a definition—an innovative feature for a bilingual dictionary—and stylistic and usage information. A most notable part of the work is the alphanumeric index that makes finding the right expression very easy.
Linguistics and Language Behavior Abstracts
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Language and languages
Languages : en
Pages : 1216
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Language and languages
Languages : en
Pages : 1216
Book Description
Thesaurus of ERIC Descriptors
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Subject headings
Languages : en
Pages : 608
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Subject headings
Languages : en
Pages : 608
Book Description
Azerbaijan International
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Azerbaijan
Languages : en
Pages : 330
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Azerbaijan
Languages : en
Pages : 330
Book Description
Humor in Global Contemporary Art
Author: Mette Gieskes
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350415847
Category : Art
Languages : en
Pages : 369
Book Description
Pursuing a new and timely line of research in world art studies, Humor in Global Contemporary Art is the first edited collection to examine the role of culturally specific humor in contemporary art from a global perspective. Since the 1960s, increasing numbers of artists from around the world have applied humor as a tool for observation, critique, transformation, and debate. Exploring how humorous art produced over the past six decades is anchored in local sociopolitical contexts and translated or misconstrued when exhibited abroad, this book opens new conversations regarding the functioning of humor and the ways in which art travels across the globe. With contributions by an impressive array of internationally based scholars covering six major continental regions, the book is organized into four distinct geographical sections: Africa and the Middle East, Asia and Oceania, South and North America, and Europe. This structure highlights the cultural specificity of each region while the book as a whole offers a critical perspective on the postcolonial, globalized art network. Reflecting on present-day processes of globalization and biennialization, which confront viewers with humorous art from a variety of cultures and countries, this book will provide readers with a culturally sensitive understanding of how humor has become vital to many contemporary artists working in an unprecedentedly interconnected world.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350415847
Category : Art
Languages : en
Pages : 369
Book Description
Pursuing a new and timely line of research in world art studies, Humor in Global Contemporary Art is the first edited collection to examine the role of culturally specific humor in contemporary art from a global perspective. Since the 1960s, increasing numbers of artists from around the world have applied humor as a tool for observation, critique, transformation, and debate. Exploring how humorous art produced over the past six decades is anchored in local sociopolitical contexts and translated or misconstrued when exhibited abroad, this book opens new conversations regarding the functioning of humor and the ways in which art travels across the globe. With contributions by an impressive array of internationally based scholars covering six major continental regions, the book is organized into four distinct geographical sections: Africa and the Middle East, Asia and Oceania, South and North America, and Europe. This structure highlights the cultural specificity of each region while the book as a whole offers a critical perspective on the postcolonial, globalized art network. Reflecting on present-day processes of globalization and biennialization, which confront viewers with humorous art from a variety of cultures and countries, this book will provide readers with a culturally sensitive understanding of how humor has become vital to many contemporary artists working in an unprecedentedly interconnected world.
Language and Language Behavior Abstracts
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Language and languages
Languages : en
Pages : 910
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Language and languages
Languages : en
Pages : 910
Book Description