Wanderwords

Wanderwords PDF Author: Maria Lauret
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 162892165X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 320

Get Book Here

Book Description
How do (im)migrant writers negotiate their representation of a multilingual world for a monolingual audience? Does their English betray the presence of another language, is that other language erased, or does it appear here and there, on special occasions for special reasons? Do words and meanings wander from one language and one self to another? Do the psychic and cultural worlds of different languages split apart or merge? What is the aesthetic effect of such wandering, splitting, or merging? Usually described as “code-switches” by linguists, fragments of other languages have wandered into American literature in English from the beginning. Wanderwords asks what, in the memoirs, poems, essays, and fiction of a variety of twentieth and twenty first century writers, the function and meaning of such language migration might be. It shows what there is to be gained if we learn to read migrant writing with an eye, and an ear, for linguistic difference and it concludes that, freighted with the other-cultural meanings wrapped up in their different looks and sounds, wanderwords can perform wonders of poetic signification as well as cultural critique. Bringing together literary and cultural theory with linguistics as well as the theory and history of migration, and with psychoanalysis for its understanding of the multilingual unconscious, Wanderwords engages closely with the work of well-known and unheard-of writers such as Mary Antin and Eva Hoffman, Richard Rodriguez and Junot Díaz, Theresa Hak Kyung Cha and Bharati Mukherjee, Edward Bok and Truus van Bruinessen, Susana Chávez-Silverman and Gustavo Perez-Firmat, Pietro DiDonato and Don DeLillo. In so doing, a poetics of multilingualism unfolds that stretches well beyond translation into the lingual contact zone of English-with-other-languages that is American literature, belatedly re-connecting with the world.

Wanderwords

Wanderwords PDF Author: Maria Lauret
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 162892165X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 320

Get Book Here

Book Description
How do (im)migrant writers negotiate their representation of a multilingual world for a monolingual audience? Does their English betray the presence of another language, is that other language erased, or does it appear here and there, on special occasions for special reasons? Do words and meanings wander from one language and one self to another? Do the psychic and cultural worlds of different languages split apart or merge? What is the aesthetic effect of such wandering, splitting, or merging? Usually described as “code-switches” by linguists, fragments of other languages have wandered into American literature in English from the beginning. Wanderwords asks what, in the memoirs, poems, essays, and fiction of a variety of twentieth and twenty first century writers, the function and meaning of such language migration might be. It shows what there is to be gained if we learn to read migrant writing with an eye, and an ear, for linguistic difference and it concludes that, freighted with the other-cultural meanings wrapped up in their different looks and sounds, wanderwords can perform wonders of poetic signification as well as cultural critique. Bringing together literary and cultural theory with linguistics as well as the theory and history of migration, and with psychoanalysis for its understanding of the multilingual unconscious, Wanderwords engages closely with the work of well-known and unheard-of writers such as Mary Antin and Eva Hoffman, Richard Rodriguez and Junot Díaz, Theresa Hak Kyung Cha and Bharati Mukherjee, Edward Bok and Truus van Bruinessen, Susana Chávez-Silverman and Gustavo Perez-Firmat, Pietro DiDonato and Don DeLillo. In so doing, a poetics of multilingualism unfolds that stretches well beyond translation into the lingual contact zone of English-with-other-languages that is American literature, belatedly re-connecting with the world.

Don DeLillo

Don DeLillo PDF Author: Katherine Da Cunha Lewin
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350040886
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 209

Get Book Here

Book Description
Don DeLillo is widely regarded as one of the most significant, and prescient, writers of our time. Since the 1960s, DeLillo's fiction has been at the cutting edge of thought on American identity, globalization, technology, environmental destruction, and terrorism, always with a distinctively macabre and humorous eye. Don DeLillo: Contemporary Critical Perspectives brings together leading scholars of the contemporary American novel to guide readers through DeLillo's oeuvre, from his early short stories through to 2016's Zero K, including his theatrical work. As well as critically exploring DeLillo's engagement with key contemporary themes, the book also includes a new interview with the author, annotated guides to further reading, and a chronology of his life and work.

English as a Literature in Translation

English as a Literature in Translation PDF Author: Fiona J. Doloughan
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1501333178
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 191

Get Book Here

Book Description
For many writers writing in English today, English is but one of a number of languages, and by extension cultures, to which they have access. The question arises of the impact of this sometimes latent, sometimes explicit, multilingualism on generic and other literary forms and conventions. To what extent is English literature today a literature in translation in the sense that it is formed at the confluence of different literary and cultural traditions and is mediated or brokered by multilingual individuals? And to what extent might literary creativity today be premised on access to more than one language and/or set of cultural and literary traditions? English as a Literature in Translation examines the complexities of writing in English and assesses the extent to which language practices in English have been localized and/or culturally inflected, even as English has become a global medium of communication.

American Migrant Fictions

American Migrant Fictions PDF Author: Sonia Weiner
Publisher: BRILL
ISBN: 9004364013
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 255

Get Book Here

Book Description
In American Migrant Fictions: Space, Narrative, Identity, Sonia Weiner focuses on novels of five American migrant writers of the late twentieth and early twenty-first centuries, who construct spatial paradigms within their narratives to explore questions of linguistic diversity, identities and be-longings. By weaving visual techniques within their narratives (photography, comics, cartography) authors Aleksandar Hemon, G.B. Tran, Junot Díaz, Boris Fishman and Vikram Chandra convey a surplus of perspectives and gesture towards alternative spaces, spatial in-between-ness and transnational space.

Literature in Motion

Literature in Motion PDF Author: Ellen Jones
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231554834
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 164

Get Book Here

Book Description
Literature is often assumed to be monolingual: publishing rights are sold on the basis of linguistic territories and translated books are assumed to move from one “original” language to another. Yet a wide range of contemporary literary works mix and meld two or more languages, incorporating translation into their composition. How are these multilingual works translated, and what are the cultural and political implications of doing so? In Literature in Motion, Ellen Jones offers a new framework for understanding literary multilingualism, emphasizing how authors and translators can use its defamiliarizing and disruptive potential to resist conventions of form and dominant narratives about language and gender. Examining the connection between translation and multilingualism in contemporary literature, she considers its significance for the theory, practice, and publishing of literature in translation. Jones argues that translation does not conflict with multilingual writing’s subversive potential. Instead, we can understand multilingualism and translation as closely intertwined creative strategies through which other forms of textual and conceptual hybridity, fluidity, and disruption are explored. Jones addresses both well-known and understudied writers from across the American hemisphere who explore the spaces between languages as well as genders, genres, and textual versions, reading their work alongside their translations. She focuses on U.S. Latinx authors Susana Chávez-Silverman, Junot Díaz, and Giannina Braschi, who write in different forms of “Spanglish,” as well as the Brazilian writer Wilson Bueno, who combines Portuguese and Spanish, or “Portunhol,” with the indigenous language Guarani, and whose writing is rendered into “Frenglish” by Canadian translator Erín Moure.

Echoes For Aphrodite

Echoes For Aphrodite PDF Author: Bruce Rimell
Publisher: Bruce Rimell
ISBN: 1445793261
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 108

Get Book Here

Book Description
Artist and poet Bruce Rimell brings another strange and colourful poetic travelogue, springing from eight inspiring days and nights on the Greek island of Milos in the Cyclades… "everything is touched by fingers of gales, all’s in motion: sea, air, land shivers" …walking through a volcanic terrain buffeted by strong winds from the tail end of an Aegean storm, with his perception transformed by calls for the return of the world famous ‘Venus de Milo’ – more properly ‘Aphrodite of Milos’ – back to her home island, the sight of her in the mountains… "hey Paris…! Aphrodite wants to go home" …as if Aphrodite herself was whispering in the breezes, her truest melody, feeling her way into the poet’s heart, his words, his dreams… "I’ve been hearing her voice, the one who smiles, who persuades into the human heart, and mine so easily opened, so swayed by heaven on earth, and shadows" …these verse notes are echoes, fragments of a song, as much from Aphrodite as for her, as well as an elegy to a unique and stunning island landscape… "ask how and why all day and all night upon the Melian isle…"

Post-National Enquiries

Post-National Enquiries PDF Author: Jopi Nyman
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443815616
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 205

Get Book Here

Book Description
The studies collected in this volume address a variety of cultural narratives of diverse border crossings. Through their focus on various historical and contemporary border phenomena in Europe and the United States, the essays show that the border-crossing migrant challenges the view that people belong to one particular nation-state and culture. The essays in the first part of the volume explore of the problematics of “race” in theoretical and practical border crossings including the theories of sociologist Paul Gilroy, multicultural casting in American theatre, and the fiction of James Baldwin. In the second part the focus is on encounters with whiteness and problems of constructing ethnic identity in the cinema of Elia Kazan, Jewish American fiction, and Toni Morrison’s most recent novel A Mercy (2008). The third part of the volume explores the sites and practices of border by providing case analyses of the Muslim veil in Europe and the Finnish-Russian border. The final part of the volume is devoted to the problematization of borders in the fiction of the South Asian American writer Bharati Mukherjee.

Translating Borrowed Tongues

Translating Borrowed Tongues PDF Author: MaCarmen África Vidal Claramonte
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000776417
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 107

Get Book Here

Book Description
This book sheds light on the translations of renowned semiotician, essayist, and author Ilan Stavans, elucidating the ways in which they exemplify the migrant experience and translation as the interactions of living and writing in intercultural and interlinguistic spaces. While much has been written on Stavans’ work as a writer, there has been little to date on his work as a translator, subversive in their translations of Western classics such as Don Quixote and Hamlet into Spanglish. In Stavans’ experiences as a writer and translator between languages and cultures, Vidal locates the ways in which writers and translators who have experienced migratory crises, marginalization, and exclusion adopt a hybrid, polydirectional, and multivocal approach to language seen as a threat to the status quo. The volume highlights how the case of Ilan Stavans uncovers unique insights into how migrant writers’ nonstandard use of language creates worlds predicated on deterritorialization and in-between spaces which more accurately reflect the nuances of the lived experiences of migrants. This book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, literary translation, and Latinx literature.

Contemporary Fiction, Celebrity Culture, and the Market for Modernism

Contemporary Fiction, Celebrity Culture, and the Market for Modernism PDF Author: Carey Mickalites
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350248584
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 331

Get Book Here

Book Description
Arguing that contemporary celebrity authors like Zadie Smith, Ian McEwan, Martin Amis, Kazuo Ishiguro, Salman Rushdie, Eimear McBride and Anna Burns position their work and public personae within a received modernist canon to claim and monetize its cultural capital in the lucrative market for literary fiction, this book also shows how the corporate conditions of marketing and branding have redefined older models of literary influence and innovation. It contributes to a growing body of criticism focused on contemporary literature as a field in which the formal and stylistic experimentation that came to define a canon of early 20th-century modernism has been renewed, contested, and revised. Other critics have celebrated these renewals, variously arguing that contemporary literature picks up on modernism's unfinished aesthetic revolutions in ways that have expanded the imaginative possibilities for fiction and revived questions of literary autonomy in the wake of postmodern nihilism. While this is a compelling thesis, and one that rightly questions an artificial and problematic periodization that still lingers in academic criticism, those approaches generally fail to address the material conditions that structure literary production and the generation of cultural capital, whether in the historical development of modernism or its contemporary permutations. This book addresses this absence by proposing a materialist history of modernism's afterlives.

Postcolonialism After World Literature

Postcolonialism After World Literature PDF Author: Lorna Burns
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 135005304X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 264

Get Book Here

Book Description
Postcolonial studies took shape in response to the nationalist and decolonization movements of the twentieth century. Today, a resurgent interest in world literature reflects an increased awareness of globalization. These twin projects are torn between a criticism that finds in the text the trace of capitalist modernity and one that accounts for the revolutionary potential of literature to challenge our global present. Postcolonialism After World Literature exposes what is at stake in this critical choice through a line of philosophical enquiry – Bruno Latour, Gilles Deleuze, and Jacques Rancière – that poses an alternative to the materialist strand of world literary criticism pioneered by Pascale Casanova and Franco Moretti. Engaging with these theorists and others, Lorna Burns contests world-systems theory as the basis for thinking about contemporary postcolonial and world literatures, and proposes a renewed framework that promotes literature's capacity to provoke dissent; to imagine new forms of belonging and relation for both national and world citizens; and to stage the shared equality of all. Moving between theory and the novels of Roberto Bolaño, J. M. Coetzee, Kamel Daoud, Dany Laferrière, Pauline Melville, Arundhati Roy and Kamila Shamsie, Postcolonialism After World Literature presents the case for rethinking world literature in light of the legacies of postcolonialism, and for reshaping postcolonial studies in an era of world literature. Lorna Burns is Lecturer in Postcolonial Literatures at the University of St Andrews, UK. She is the author of Contemporary Caribbean Writing and Deleuze (Bloomsbury, 2012).