Translation Theory and Practice in the Middle Ages

Translation Theory and Practice in the Middle Ages PDF Author: Jeanette M. A. Beer
Publisher: Medieval Institute Publications
ISBN:
Category : History
Languages : en
Pages : 296

Get Book Here

Book Description
The collection of essays in Translation Theory and Practice in the Middle Ages arose from a translation symposium at the twenty-eighth International Congress on Medieval Studies at Kalamazoo, Michigan. The authors treat a wide range of topics: translation between Latin and romance languages, the rise of vernacular canonicity, the interplay of Latin and French in the court of France, the theory of translation evident in Alfred the Great's ambitious program of translation of religious works from Latin into Old English, questions of the impact of classical admonitions on medieval translation, interpretive translation used to render traditionally masculine heroes as feminine, the interplay of word and image relating to gender issues, and bilingualism, concluding with translation of medieval texts in the modern era. The scholarship on offer here presents a spectacular collection of modern questions of medieval translation, certainly an essential text for all scholars of related issues.

Translation Theory and Practice in the Middle Ages

Translation Theory and Practice in the Middle Ages PDF Author: Jeanette M. A. Beer
Publisher: Medieval Institute Publications
ISBN:
Category : History
Languages : en
Pages : 296

Get Book Here

Book Description
The collection of essays in Translation Theory and Practice in the Middle Ages arose from a translation symposium at the twenty-eighth International Congress on Medieval Studies at Kalamazoo, Michigan. The authors treat a wide range of topics: translation between Latin and romance languages, the rise of vernacular canonicity, the interplay of Latin and French in the court of France, the theory of translation evident in Alfred the Great's ambitious program of translation of religious works from Latin into Old English, questions of the impact of classical admonitions on medieval translation, interpretive translation used to render traditionally masculine heroes as feminine, the interplay of word and image relating to gender issues, and bilingualism, concluding with translation of medieval texts in the modern era. The scholarship on offer here presents a spectacular collection of modern questions of medieval translation, certainly an essential text for all scholars of related issues.

The Medieval Translator: Actas del Coloquio Internacional de Conques (26-29 de julio, 1993)

The Medieval Translator: Actas del Coloquio Internacional de Conques (26-29 de julio, 1993) PDF Author: Roger Ellis
Publisher:
ISBN:
Category : Civilization, Medieval
Languages : fr
Pages : 508

Get Book Here

Book Description


The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages

The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages PDF Author: Rosalynn Voaden
Publisher: Brepols Publishers
ISBN:
Category : History
Languages : en
Pages : 388

Get Book Here

Book Description
The interest of the writers of these essays in the intricacies and implications of translation in the Middle Ages, or of the translation of medieval texts in te modern period, has resulted in a diverse and intellectually stimulating volume. The papers in this volume, written in either English, French, or Spanish, approach translation from a wide variety of perspectives and offer a range of interpretations of the concept of translation. The volume contains essays ranging in time from the Anglo Saxon period to the present, and in topic from medieval recipe books to arguments in favour of women administering the sacrament. Languages studied include non-European languages as well as Latin and numerous European vernaculars as both source and target languages. As any translator or student of translation quickly becomes aware, it is impossible to divorce language from culture. All the contributors to this volume struggle with the complexities of translation as a cultural act, even when the focus would seem to be specifically linguistic. It is these complexities which lend the study of the theory and practice of translation in the Middle Ages its enduring fascinatio

Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages

Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages PDF Author: Rita Copeland
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 9780521483650
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 316

Get Book Here

Book Description
This book has a twofold purpose. First, it seeks to define the place of vernacular translation within the systems of rhetoric and hermeneutics in the Middle Ages. Secondly, it examines the way that rhetoric and hermeneutics in the Middle Ages define their status in relation to each other as critical practices. --introd.

The Vernacular Aristotle

The Vernacular Aristotle PDF Author: Eugenio Refini
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1108481817
Category : History
Languages : en
Pages : 297

Get Book Here

Book Description
The first study of the reception of Aristotle in Medieval and Renaissance Italy that considers the ethical dimension of translation.

Vernacular Theology

Vernacular Theology PDF Author: Eliana Corbari
Publisher: Walter de Gruyter
ISBN: 3110240335
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 264

Get Book Here

Book Description
This book examines the audiences and languages of Dominican sermons in late medieval Italy. It is a thorough analysis of how Latinate theological culture interacted with popular religious devotion. In particular it assesses the role of vernacular theology. Eliana Corbari defines vernacular theology as a form of theology that is based neither on a Latin scholastic model nor a monastic one. It is a “third dimension” of theology which was accessible to the laity, and in particular women, through their attendance at sermons and the reading of vernacular devotional works (in this case, medieval Italian treatises and sermons). Through painstaking manuscript work, Corbari makes an excellent contribution to sermon studies, gender studies, medieval theology, and codicology. She demonstrates that Dominican friars preached to an active contingent of laywomen, usually members of confraternities, who not only attended these sermons but re-read them and also disseminated them through book production to the wider Florentine community.

Tudor Translation in Theory and Practice

Tudor Translation in Theory and Practice PDF Author: Massimiliano Morini
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1351877372
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 164

Get Book Here

Book Description
Filling a gap in the study of early modern literature, Massimiliano Morini here exhaustively examines the aims, strategies, practice and theoretical ideas of the sixteenth-century translator. Morini analyzes early modern English translations of works by French and Italian essayists and poets, including Montaigne, Castiglione, Ariosto and Tasso, and of works by classical writers such as Virgil and Petrarch. In the process, he demonstrates how connected translation is with other cultural and literary issues: women as writers, literary relations between Italy and England, the nature of the author, and changes in the English language. Since English Tudor writers, unlike their Italian contemporaries, did not write theoretical treatises, the author works empirically to extrapolate the theory that informs the practice of Tudor translation - he deduces several cogent theoretical principles from the metaphors and figures of speech used by translators to describe translation. Employing a good blend of theory and practice, the author presents the Tudor period as a crucial transitional moment in the history of translation, from the medieval tradition (which in secular literature often entailed radical departure from the original) to the more subtle modern tradition (which prizes the invisibility of the translator and fluency of the translated text). Morini points out that this is also a period during which ideas about language and about the position of England on the political and cultural map of Europe undergo dramatic change, and he convincingly argues that the practice of translation changes as new humanistic methods are adapted to the needs of a country that is expanding its empire.

After Arundel

After Arundel PDF Author: Vincent Gillespie
Publisher: Brepols Publishers
ISBN: 9782503534022
Category : Christian life
Languages : en
Pages : 0

Get Book Here

Book Description
England's religious life in the fifteenth century is worthy of sustained, nuanced, and meticulous analysis. This book offers a portrait of late medieval English religious theory and praxis that complicates any attempt to present the period as either quivering in the post-traumatic stress of Lollardy, or basking in the autumn sunshine of an uncritical and self-satisfied hierarchy's failure to engage with undoubted European and domestic crises in ecclesiology, pastoral theology, anti-clericalism, and lay spiritual emancipation. After Arundel means not just because of or despite Archbishop Arundel (and the repressive legislation associated with him), for it also asks what models and taxonomies will be needed to move beyond Arundel as a fixed star in the firmament of (especially literary) scholarship in the period. It aims to supply the next phase of scholarly exploration of this still often dark continent of religious attitudes and writing with new tools and technical vocabularies, as well as to suggest new directions of travel.

Rethinking Medieval Translation

Rethinking Medieval Translation PDF Author: Emma Campbell
Publisher: D. S. Brewer
ISBN: 9781843843290
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 292

Get Book Here

Book Description
Essays examining both the theory and practice of medieval translation.

Translation - Theory and Practice

Translation - Theory and Practice PDF Author: Daniel Weissbort
Publisher: OUP Oxford
ISBN: 0191524859
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 664

Get Book Here

Book Description
Translation - Theory and Practice: A Historical Reader responds to the need for a collection of primary texts on translation, in the English tradition, from the earliest times to the present day. Based on an exhaustive survey of the wealth of available materials, the Reader demonstrates throughout the link between theory and practice, with excerpts not only of significant theoretical writings but of actual translations, as well as excerpts on translation from letters, interviews, autobiographies, and fiction. The collection is intended as a teaching tool, but also as an encyclopaedia for the use of translators and writers on translation. It presents the full panoply of approaches to translation, without necessarily judging between them, but showing clearly what is to be gained or lost in each case. Translations of key texts, such as the Bible and the Homeric epic, are traced through the ages, with the same passages excerpted, making it possible for readers to construct their own map of the evolution of translation and to evaluate, in their historical contexts, the variety of approaches. The passages in question are also accompanied by ad verbum versions, to facilitate comparison. The bibliographies are likewise comprehensive. The editors have drawn on the expertise of leading scholars in the field, including the late James S. Holmes, Louis Kelly, Jonathan Wilcox, Jane Stevenson, David Hopkins, and many others. In addition, significant non-English texts, such as Martin Luther's 'Circular Letter on Translation', which may be said to have inaugurated the Reformation, are included, helping to set the English tradition in a wider context. Related items, such as the introductions to their work by Tudor and Jacobean translators or the work of women translators from the sixteenth to eighteenth centuries have been brought together in 'collages', marking particularly important moments or developments in the history of translation. This comprehensive reader provides an invaluable and illuminating resources for scholars and students of translation and English literature, as well as poets, cultural historians, and professional translators.