TransLatin Joyce

TransLatin Joyce PDF Author: B. Price
Publisher: Springer
ISBN: 1137407468
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 443

Get Book

Book Description
TransLatin Joyce explores the circulation of James Joyce's work in the Ibero-American literary system. The essays address Joycean literary engagements in Spain, Portugal, Argentina, Mexico, and Cuba, using concepts from postcolonial translation studies, antimodernism, game theory, sound studies, deconstruction, and post-Euclidean physics.

TransLatin Joyce

TransLatin Joyce PDF Author: B. Price
Publisher: Springer
ISBN: 1137407468
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 443

Get Book

Book Description
TransLatin Joyce explores the circulation of James Joyce's work in the Ibero-American literary system. The essays address Joycean literary engagements in Spain, Portugal, Argentina, Mexico, and Cuba, using concepts from postcolonial translation studies, antimodernism, game theory, sound studies, deconstruction, and post-Euclidean physics.

Joyce, Multilingualism, and the Ethics of Reading

Joyce, Multilingualism, and the Ethics of Reading PDF Author: Boriana Alexandrova
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3030362795
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 277

Get Book

Book Description
What if our notions of the nation as a site of belonging, the home as a safe place, or the mother tongue as a means to fluent comprehension did not apply? What if fluency were a hindrance, whilst our differences and contradictions held the keys to radical new ways of knowing? Taking inspiration from the practice of language learning and translation, this book explores the extraordinary creative possibilities, politics, and ethics of adopting a multilingual approach to reading. Its case study, James Joyce’s Finnegans Wake (1939), is a text in equal measures exhilarating and exasperating: an unhinged portrait of European modernist debates on transculturalism and globalisation, here considered on the backdrop of current discourses on migration, race, gender, and neurodiversity. This book offers a fresh perspective on the illuminating, if perplexing, work of a beloved European modernist, whilst posing questions far beyond Joyce: on negotiating difference in an increasingly globalised world; on braving the difficulty of relating across languages and cultures; and ultimately on imagining possible futures where multilingual literature can empower us to read, relate, and conceptualise differently.

Joyce without Borders

Joyce without Borders PDF Author: James Ramey
Publisher: University Press of Florida
ISBN: 0813070201
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 316

Get Book

Book Description
This book addresses James Joyce’s borderlessness and the ways his work crosses or unsettles boundaries of all kinds. The essays in this volume position borderlessness as a major key to understanding Joycean poiesis, opening new doors and new engagements with his work. Contributors begin by exploring the circulation of Joyce’s writing in Latin America via a transcontinental network of writers and translators, including José Lezama Lima, José Salas Subirat, Leopoldo Marechal, Edmundo Desnoës, Guillermo Cabrera Infante, and Augusto Monterroso. Essays then consider Joyce through the lens of the sciences, presenting theoretical interventions on posthumanist parasitology in Ulysses; on Giordano Bruno’s coincidence of opposites in Finnegans Wake; and on algorithmic agency in the Wake. Cutting-edge cognitive narratology is applied to the “Penelope” episode. Next, the volume features innovative essays on Joyce in relation to early animated film and comics, engaging with animated film in the “Circe” episode, Joyce’s points of contact with George Herriman’s cartoon strip Krazy Kat, and structural affinities between open-world gaming and Finnegans Wake. The final essays focus on abiding human concerns, offering new research on Joyce’s creative use of “spicy books”; a Lacanian consideration of “The Dead” alongside Katherine Mansfield’s “The Stranger” and Haruki Murakami’s “Kino”; and a meditation on Joyce’s uncertainties about the boundary between life and death. For Joyce, borders are problems—but ones that provided precious fodder for his art. And as this volume demonstrates, they encourage brilliant reflections on his work, from new scholars to leading luminaries in the field. A volume in the Florida James Joyce Series, edited by Sebastian D. G. Knowles

Literary Translation

Literary Translation PDF Author: Ida Klitgård
Publisher: Museum Tusculanum Press
ISBN: 9788763504935
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 158

Get Book

Book Description
This volume of 'Angles on the English-Speaking World' discusses the intriguing inter-relatedness between the concepts and phenomena of world literature and translation. The term 'worlding', presented by Ástráður Eysteinsson in this collection, is coined by Sarah Lawell in her book Reading World Literature (1994) where it denotes the reader's pleasurable 'reading' of the meeting of 'worlds' in a literary translation -- i.e. the meeting of the different cultural environments embodied in a translation from one language into another. Through such reading, the reader in fact participates in creating true 'world literature'. This is a somewhat unorthodox conception of world literature, conventionally defined as 'great literature' shelved in a majestic, canonical library. In the opening article sparking off the theme of this collection, Eysteinsson asks: "Which text does the concept of world literature refer to? It can hardly allude exclusively to the original, which the majority of the work's readers may never get to know. On the other hand, it hardly refers to the various translations as seen apart from the original. It seems to have a crucial bearing on the border between the two, and on the very idea that the work merits the move across this linguistic and cultural border, to reside in more than two languages". Picking up on this question at issue, all the essays in this collection throw light on the problematic mechanics of cultural encounters when 'reading the world' in literary translation, i.e. in the texts themselves as well as in the ways in which they have become institutionalised as 'world literature'.

The New Joyce Studies

The New Joyce Studies PDF Author: Catherine Flynn
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1009235672
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 313

Get Book

Book Description
(Post)colonial modernity in Ulysses and Accra / Ato Quayson -- Joyce and race in the twenty-first century / Malcolm Sen -- Dubliners and French naturalism / Catherine Flynn -- Joyce and Latin American literature : transperipherality and modernist form / José Luis Venegas -- The multiplication of translation / Sam Slote -- Copyright, freedom, and the fragmented public domain / Robert Spoo -- Ulysses in the world / Sean Latham -- The intertextual condition / Dirk Van Hulle -- The macrogenesis of Ulysses and Finnegans wake / Ronan Crowley -- After the Little review : Joyce in transition / Scarlett Baron -- Popular Joyce, for better or worse / David Earle -- Joyce's nonhuman ecologies / Katherine Ebury -- Medical humanities / Vike Plock -- Joyce's queer possessions / Patrick Mullen -- The wake, ideology and literary institutions / Finn Fordham -- Joyce as a generator of new critical history / Jean-Michel Rabaté.

Borges's Creative Infidelities

Borges's Creative Infidelities PDF Author: Leah Leone Anderson
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1501398296
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 129

Get Book

Book Description
Using comparative analyses of source and target texts, Leone Anderson examines Jorge Luis Borges's residual presence in his Spanish-language translations of works by James Joyce, Virginia Woolf, and William Faulkner. Argentine writer and critic Jorge Luis Borges did not see translation as an inferior form of artistic production to be defined primarily in terms of loss or unfaithfulness, but rather as a vast and rich source for literary innovation and aesthetic inquiry. Borges's Creative Infidelities: Translating Joyce, Woolf and Faulkner explores what this view may have implied for his translations of Anglophone Modernist fiction: the last two pages of James Joyce's Ulysses; Virginia Woolf's A Room of One's Own and Orlando; and William Faulkner's If I Forget Thee, Jerusalem [The Wild Palms]. Through full-length, manual comparisons of the English and Spanish texts, this book reveals the ways Borges inscribed his tastes, values and judgments–both about the individual works and about Modernist literature in general–onto his translations and how in doing so, he altered the identities of their characters, the ethical and rhetorical positioning of their narrators, their plots and even their genres. This book is driven by storytelling: the stories of each texts' origin and reception in English; of how they ended up in Borges's hands and of his translation processes; of how, through his translations, the texts' narratives were made to tell new stories; and of the extraordinary legacies of Borges's Spanish translations of Joyce, Woolf and Faulkner.

The Reception of James Joyce in Europe

The Reception of James Joyce in Europe PDF Author: Geert Lernout
Publisher: A&C Black
ISBN: 1847146015
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 1182

Get Book

Book Description
A major scholarly collection of international research on the reception of James Joyce in Europe

James Joyce in Context

James Joyce in Context PDF Author: John McCourt
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 0521886627
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 435

Get Book

Book Description
This collection charts the vital contextual backgrounds to James Joyce's life and writing. The essays collectively show how Joyce was rooted in his times, how he is both a product and a critic of his multiple contexts, and how important he remains to the world of literature, criticism and culture.

Translation and Literary Studies

Translation and Literary Studies PDF Author: Marella Feltrin-Morris
Publisher: Routledge
ISBN: 1317641051
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 138

Get Book

Book Description
By nature a transdisciplinary area of inquiry, translation lends itself to being investigated at its intersection with other fields of study. Translation and Literary Studies seeks to highlight the manifold connections between translation and notions of gender, dialectics, agency, philosophy and power. The volume also offers a timely homage to renowned translation theorist Marilyn Gaddis Rose, who was at the forefront of the group of scholars who initiated and helped to institutionalize translation studies. Inspired by Gaddis Rose’s work, and particularly by her concept of stereoscopic reading, the volume is dynamically complementary to the burgeoning contemporary field of global comparative literature, underscoring the diversity of critical literary thought and theory worldwide. Arranged thematically around questions of translation as literary and cultural criticism, as epistemology, and as poetics and politics, and dealing with works within and beyond the Western tradition, the essays in the volume illustrate the multi-voiced spectrum of literary translation studies today.

Modernism and Latin America

Modernism and Latin America PDF Author: Patricia Novillo-Corvalán
Publisher: Routledge
ISBN: 1315315823
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 190

Get Book

Book Description
This book is the first in-depth exploration of the relationship between Latin American and European modernisms during the long twentieth century. Drawing on comparative, historical, and postcolonial reading strategies (including archival research), it seeks to reenergize the study of modernism by putting the spotlight on the cultural networks and aesthetic dialogues that developed between European and non-European writers, including Pablo Neruda, James Joyce, Leonard Woolf, Virginia Woolf, Jorge Luis Borges, Victoria Ocampo, Roberto Bolaño, Julio Cortázar, Samuel Beckett, Octavio Paz, Carlos Fuentes, and Malcolm Lowry. The book explores a wide range of texts that reflect these writers’ complex concerns with questions of exile, space, empire, colonization, reception, translation, human subjectivity, and modernist experimentation. By rethinking modernism comparatively and by placing this intricate web of cultural interconnections within an expansive transnational (and transcontinental) framework, this unique study opens up new perspectives that delineate the construction of a polycentric geography of modernism. It will be of interest to those studying global modernisms, as well as Latin American literature, transatlantic studies, comparative literature, world literature, translation studies, and the global south.