˜Theœ Impact of the English Language in Italy

˜Theœ Impact of the English Language in Italy PDF Author: Alessandro Carlucci
Publisher:
ISBN: 9783862888795
Category :
Languages : en
Pages :

Get Book Here

Book Description


The Sickness of the Italian Language

The Sickness of the Italian Language PDF Author: Arturo Barone
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 140

Get Book Here

Book Description
This pamphlet is dedicated to those English-speaking lovers of Italian who believe that the integrity of the most beautiful language in the world should not be surrendered to the vagaries of Anglo-American jargon.It is almost impossible to calculate how many words there are in any language. The only practical way is to try to identify those words that are considered fundamental and of these, those that are more commonly used. It has been calculated that the Italian language has about 260,000 fundamental words. Of these, 10,000 are generally known but only 2,000 are used on a daily basis.The percentage of foreign, mainly American-English, terms used by present-day Italians is said to vary between 1.7% and 8% of the total words in the Italian dictionary; no assessment has been made of what the percentage is of the 2,000 words in common use...One does not have to be a mathematical genius to draw a moral from these figures...!If, as this essay aims to show, the Italian language is sick, the fault is ours, the Italians'. We must suffer from the same malady; after all, language is but a tool to communicate, make ourselves understood, and express our views, our desires. It is us.We, the Italians, wallow in an orgy of self-deprecation and linguistic masochism, which are an offence to our dignity and traditions and neglectful of the language of art, music, food and style.Arturo Barone is a retired solicitor, born in London of Neapolitan parents. He completed his studies in Italy where he took his first Law Degree. In this booklet he considers, with a highly critical eye, the deterioration in the use of the most beautiful language in the world as a result of the influence of English and American terms and expressions.He records the circumstances in which the impact of American and English 'culture' have developed at an ever-increasing pace since the end of the Second World War, reaching the conclusion that neither has been linguistically beneficial for Italy; more particularly, he considers the consequences that the indiscriminate abuse of an alien manner of speaking has had on the psyche of the average Italian.He maintains that his compatriots are oblivious both to the linguistic and to the psychological detriment of accepting as normal, if not desirable, the use of English and American words.

The Sickness of the Italian Language

The Sickness of the Italian Language PDF Author: Arturo Barone
Publisher: CreateSpace
ISBN: 9781512317633
Category :
Languages : en
Pages : 140

Get Book Here

Book Description
This pamphlet is dedicated to those English-speaking lovers of Italian who believe that the integrity of the most beautiful language in the world should not be surrendered to the vagaries of Anglo-American jargon. It is almost impossible to calculate how many words there are in any language. The only practical way is to try to identify those words that are considered fundamental and of these, those that are more commonly used. It has been calculated that the Italian language has about 260,000 fundamental words. Of these, 10,000 are generally known but only 2,000 are used on a daily basis. The percentage of foreign, mainly American-English, terms used by present-day Italians is said to vary between 1.7% and 8% of the total words in the Italian dictionary; no assessment has been made of what the percentage is of the 2,000 words in common use... One does not have to be a mathematical genius to draw a moral from these figures...! If, as this essay aims to show, the Italian language is sick, the fault is ours, the Italians'. We must suffer from the same malady; after all, language is but a tool to communicate, make ourselves understood, and express our views, our desires. It is us. We, the Italians, wallow in an orgy of self-deprecation and linguistic masochism, which are an offence to our dignity and traditions and neglectful of the language of art, music, food and style. Arturo Barone is a retired solicitor, born in London of Neapolitan parents. He completed his studies in Italy where he took his first Law Degree. In this booklet he considers, with a highly critical eye, the deterioration in the use of the most beautiful language in the world as a result of the influence of English and American terms and expressions. He records the circumstances in which the impact of American and English 'culture' have developed at an ever-increasing pace since the end of the Second World War, reaching the conclusion that neither has been linguistically beneficial for Italy; more particularly, he considers the consequences that the indiscriminate abuse of an alien manner of speaking has had on the psyche of the average Italian. He maintains that his compatriots are oblivious both to the linguistic and to the psychological detriment of accepting as normal, if not desirable, the use of English and American words.

The Italian Encounter with Tudor England

The Italian Encounter with Tudor England PDF Author: Michael Wyatt
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 9781139448154
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 404

Get Book Here

Book Description
The small but influential community of Italians that took shape in England in the fifteenth century initially consisted of ecclesiastics, humanists, merchants, bankers and artists. However, in the wake of the English Reformation, Italian Protestants joined other continental religious refugees in finding Tudor England to be a hospitable and productive haven, and they brought with them a cultural perspective informed by the ascendency among European elites of their vernacular language. This study maintains that questions of language are at the centre of the circulation of ideas in the early modern period. Wyatt first examines the agency of this shifting community of immigrant Italians in the transmission of Italy's cultural patrimony and its impact on the nascent English nation; Part Two turns to the exemplary career of John Florio, the Italo-Englishman who worked as a language teacher, lexicographer and translator in Elizabethan and Jacobean England.

 PDF Author:
Publisher: Soffer Publishing
ISBN: 5771004618
Category :
Languages : en
Pages : 78

Get Book Here

Book Description


International Arbitration in Italy

International Arbitration in Italy PDF Author: Massimo V. Benedettelli
Publisher: Kluwer Law International B.V.
ISBN: 9041148280
Category : Law
Languages : en
Pages : 618

Get Book Here

Book Description
Arbitrating cross-border business disputes has been common practice in Italy since centuries. It is no wonder, then, that Italian arbitration law and jurisprudence are ample and sophisticated. Italian courts have already rendered thousands of judgments addressing complex problems hidden in the regulation of arbitration. Italian jurists have been among the outstanding members of the international arbitration community, starting from when back in 1958, Professor Eugenio Minoli was among the promoters of the New York Convention. Being Italy the third-largest economy in the European Union and the eighth-largest economy by nominal GDP in the world, it also comes as no surprise that Italian companies, and foreign companies with respect to the business they do in the Italian market, are among the main ‘users’ of international arbitration, nor that Italy is part to a network of more than 80 treaties aimed to protect inbound and outbound foreign direct investments and being the ground for investment arbitration cases. Moreover, in recent years, Italy has risen to prominence as a neutral arbitral seat, in particular for the settlement of ‘intra-Mediterranean’ disputes, also thanks to the reputation acquired by the Milan Chamber of Arbitration which has become one of the main European arbitral institutions. This book is the first commentary on international arbitration in Italy ever written in English. It is an indispensable tool for arbitrators, counsel, experts, officers of arbitral institutions and judges who happen to be involved in arbitral proceedings or arbitration-related court proceedings somewhat linked to the Italian legal system, either because Italy is the seat of the arbitration, the Italian jurisdiction has been ousted by a foreign-seated arbitration, the assistance of Italian courts is sought for the granting of interim measures or the enforcement of a foreign award or the arbitration results from a multilateral or bilateral investment protection treaty to which Italy is a party. This book may also be of general interest for scholars and practitioners of international arbitration at large to the extent that it deals with the ‘theory’ of international arbitration and illustrates original solutions offered by Italian arbitration law to various complex issues, such as: the potential conflicts (and required balance) between party autonomy and State sovereignty in the governance of arbitrations; the relationship between the New York Convention and the legal system of the State of the arbitral seat; the potential impact on cross-border arbitrations of insolvencies, human rights, or European Union law; the arbitrability of corporate disputes; the extension of arbitration agreements to ‘necessary parties’. Appendixes include an English translation of the main provisions of Italian law relevant to arbitration, a list of the investment protection treaties to which Italy is a party, and an English version of the Rules of Arbitration of the Milan Chamber of Arbitration. The author, who is full professor of international law, name partner of ArbLit (the first Italian boutique focusing on cross-border dispute settlement) and the current Italian member of the ICC Court of Arbitration, has written the book aiming to combine his academic background with his long-standing experience as counsel and arbitrator.

Negotiating Englishes and English-speaking Identities

Negotiating Englishes and English-speaking Identities PDF Author: Jacqueline Aiello
Publisher: Routledge
ISBN: 1315299658
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 163

Get Book Here

Book Description
This book explores the effects of the global spread of English by reporting on a sequential explanatory mixed-methods study of the language attitudes, motivation and self-perceived English proficiency of youth in two Italian cities. Participant narratives highlight the far-reaching role that English plays on the performance and attainment of present and desired future selves, illustrate that English is understood not as singular but as plural and paradoxical, and reveal that English learners, who do not all accept the capital of ‘native’ speakers, utilize tactics to negotiate their position(s) with respect to their target language. On the one hand, by narrowing in on a specific population and drawing extensively on interview exchanges, this work provides readers with a nuanced depiction of the identities, milieu and learning experiences of English language learners in Italy. On the other hand, this level of detailed analysis gives insight into the understandings, construction of meaning and negotiations of language learners who need and want to acquire English, the global language, worldwide. Indeed, the issues and questions that are raised in this book, such as those concerning research approaches and the definitions assigned to key concepts, have profound implications on the research of English(es) today and can inform future directions in global English teaching.

The Impact of Pronominal Form on Interpretation

The Impact of Pronominal Form on Interpretation PDF Author: Patrick Grosz
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 1614517010
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 400

Get Book Here

Book Description
The interplay between the interpretation of pronouns (e.g. bound/referential) and their form (e.g. null/overt) is still ill-understood. This volume has a cross-linguistic orientation with in-depth investigations of more than 10 different languages. It unites researchers from the linguistic subfields of syntax, semantics, and psycholinguistics, thus furthering dialogue with the goal of shedding new light on the form/interpretation connection.

The Impacts of Neoliberal Discourse and Language in Education

The Impacts of Neoliberal Discourse and Language in Education PDF Author: Mitja Sardoč
Publisher: Routledge
ISBN: 1000360636
Category : Education
Languages : en
Pages : 209

Get Book Here

Book Description
This edited collection combines quantitative content and critical discourse analysis to reveal a shift in the rhetoric used as part of the neoliberal agenda in education. It does so by analysing, uncovering, and commenting on language as a central tool of education. Focussing on vocabulary, metaphors, and slogans used in strategy documents, advertising, policy, and public discourse, the text illustrates how concepts such as justice, opportunity, well-being, talent, and disadvantage have been hijacked by educational institutes, governments, and universities. Showing how neoliberalism has changed discourses about education and educational policy, these chapters trace issues such as anti-intellectualism, commercialization, meritocracy, and an erasure of racial difference back to a contradictory growth in egalitarian rhetoric. Given its global scope, this volume offers a timely intervention in the studies of neoliberalism and education by developing a holistic vision of how the language of neoliberalism has changed how we think about education. It will prove to be an essential resource for scholars and researchers working at the intersections of education, policymaking, and neoliberalism.

Translation Effects

Translation Effects PDF Author: Kathy Mezei
Publisher: McGill-Queen's Press - MQUP
ISBN: 0773590595
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 412

Get Book Here

Book Description
Much of Canadian cultural life is sustained and enriched by translation. Translation Effects moves beyond restrictive notions of official translation in Canada, analyzing its activities and effects on the streets, in movie theatres, on stages, in hospitals, in courtrooms, in literature, in politics, and across café tables. The first comprehensive study of the intersection of translation and culture, Translation Effects offers an original picture of translation practices across many languages and through several decades of Canadian life. The book presents detailed case studies of specific events and examines the reverberation and spread of their effects. Through these imaginative, at times unusual, investigations, the contributors unveil the simultaneous invisibility and omnipresence of translation and present a cross-cut of Canadian translation moments. Addressing the period from the 1950s to the present and including a wide scope of examples from medical interpreting to film dubbing, the essays in this book create a panoramic view of the creation of modern culture in Canada. Contributors include Piere Anctil (University of Ottawa), Hélène Buzelin (Université de Montréal), Alessandra Capperdoni (Simon Fraser University), Philippe Cardinal, Andrew Clifford (York University), Beverley Curran, Renée Desjardins (University of Ottawa), Ray Ellenwood, David Gaertner, Chantal Gagnon (Université de Montréal), Patricia Godbout, Hugh Hazelton, Jane Koustas (Brock University), Louise Ladouceur (Université de l'Albera, Gillian Lane-Mercier (McGill University), George Lang, Rebecca Margolis, Sophie McCall (Simon Fraser University), Julie Dolmaya McDonough, Denise Merkle (Université de Moncton), Kathy Mezei, Sorouja Moll, Brian Mossop, Daisy Neijmann, Glen Nichols (Mount Allison University), Joseph Pivato, Gregory Reid, Robert Schwartzwald, Sherry Simon, Luise von Flotow (University of Ottawa), and Christine York.