Little Eyolf ; John Gabriel Borkman ; When We Dead Awaken

Little Eyolf ; John Gabriel Borkman ; When We Dead Awaken PDF Author: Henrik Ibsen
Publisher:
ISBN:
Category : Death
Languages : en
Pages : 492

Get Book Here

Book Description
Little Eyolf: Alfred Allmers returns from his mountain retreat to discover that his physically disabled son, Eyolf, has drowned mysteriously. His relationship with his energetic wife, Rita, begins to deteriorate, and he decides to leave. They eventually reunite to piece together the family that was broken by Eyolf’s sudden death.

Little Eyolf ; John Gabriel Borkman ; When We Dead Awaken

Little Eyolf ; John Gabriel Borkman ; When We Dead Awaken PDF Author: Henrik Ibsen
Publisher:
ISBN:
Category : Death
Languages : en
Pages : 492

Get Book Here

Book Description
Little Eyolf: Alfred Allmers returns from his mountain retreat to discover that his physically disabled son, Eyolf, has drowned mysteriously. His relationship with his energetic wife, Rita, begins to deteriorate, and he decides to leave. They eventually reunite to piece together the family that was broken by Eyolf’s sudden death.

Little Eyolf

Little Eyolf PDF Author: Henrik Ibsen
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 970

Get Book Here

Book Description


Little Eyolf

Little Eyolf PDF Author: Henrik Ibsen
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 489

Get Book Here

Book Description


The Works of Henrik Ibsen: Little Eyolf. John Gabriel Borkman. When we dead awaken. An enemy of the people. The wild duck

The Works of Henrik Ibsen: Little Eyolf. John Gabriel Borkman. When we dead awaken. An enemy of the people. The wild duck PDF Author: Henrik Ibsen
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 772

Get Book Here

Book Description


The Collected Works of Henrik Ibsen: Little Eyolf, tr. by W. Archer; John Gabriel Borkman, tr. by W. Archer; When we dead awaken, tr. by W. Archer

The Collected Works of Henrik Ibsen: Little Eyolf, tr. by W. Archer; John Gabriel Borkman, tr. by W. Archer; When we dead awaken, tr. by W. Archer PDF Author: Henrik Ibsen
Publisher:
ISBN:
Category : Norwegian drama
Languages : en
Pages : 496

Get Book Here

Book Description


The Master Builder and Other Plays

The Master Builder and Other Plays PDF Author: Henrik Ibsen
Publisher: Penguin UK
ISBN: 0141964189
Category : Drama
Languages : en
Pages : 369

Get Book Here

Book Description
Ibsen's greatest late plays in superb modern translations, part of the new Penguin Ibsen series. This volume includes The Master Builder, Little Eyolf, John Gabriel Borkman and When We Dead Awaken - Ibsen's last four plays, written in his old age in Oslo. In The Master Builder, a married, middle-aged architect becomes bewitched by a strange young woman who claims to have known him for years. A sudden death in Little Eyolf is the catalyst that drives a couple into a greater understanding of themselves. In John Gabriel Borkman, a banker recently released from prison must choose between his wife and her sister, while a sculptor on holiday is reunited with the woman who inspired his greatest art in When We Dead Awaken. The new Penguin series of Ibsen's major plays offer the best available editions in English, under the general editorship of Tore Rem. All the plays have been freshly translated by leading translators and are based on the definitive Norwegian edition of Ibsen's works. This volume includes an introduction by Toril Moi on the themes of death and human limitation in the plays, and additional editorial apparatus by Tore Rem. Henrik Ibsen (1828-1906) is often called 'the Father of Modern Drama'. Born in the small Norwegian town of Skien, he left Norway in 1864 for a twenty-one-year long voluntary exile in Italy and Germany. After successes with the verse dramas Brand and Peer Gynt, he turned to prose, writing his great twelve-play cycle of society dramas between 1877 and 1899. This included The Pillars of Society, A Doll's House, Ghosts, An Enemy of the People, The Wild Duck, Rosmersholm, The Lady from the Sea, Hedda Gabler, The Master Builder, Little Eyolf, John Gabriel Borkman, and, finally, When We Dead Awaken. Ibsen returned to Norway in 1891 and died there at the age of seventy-eight. Barbara J. Haveland and Anne-Marie Stanton-Ife are both freelance literary translators. Toril Moi is Professor of English, Theater Studies and Philosophy at Duke University. Her books include Henrik Ibsen and the Birth of Modernism (2006). Tore Rem is Professor of British literature at the University of Oslo and author of Henry Gibson/Henrik Ibsen (2006).

The Selected Works of Henrik Ibsen

The Selected Works of Henrik Ibsen PDF Author: Henrik Ibsen
Publisher: Library of Alexandria
ISBN:
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 3866

Get Book Here

Book Description
The eleven volumes of this edition contain all, save one, of the dramas which Henrik Ibsen himself admitted to the canon of his works. The one exception is his earliest, and very immature, tragedy, Catilina, first published in 1850, and republished in 1875. This play is interesting in the light reflected from the poet’s later achievements, but has little or no inherent value. A great part of its interest lies in the very crudities of its style, which it would be a thankless task to reproduce in translation. Moreover, the poet impaired even its biographical value by largely rewriting it before its republication. He did not make it, or attempt to make it, a better play, but he in some measure corrected its juvenility of expression. Which version, then, should a translator choose? To go back to the original would seem a deliberate disregard of the poet’s wishes; while, on the other hand, the retouched version is clearly of far inferior interest. It seemed advisable, therefore, to leave the play alone, so far as this edition was concerned. Still more clearly did it appear unnecessary to include The Warrior’s Barrow and Olaf Liliekrans, two early plays which were never admitted to any edition prepared by the poet himself. They were included in a Supplementary Volume of the Norwegian collected edition, issued in 1902, when Ibsen’s life-work was over. They have even less intrinsic value than Catilina, and ought certainly to be kept apart from the works by which he desired to be remembered. A fourth youthful production, St. John’s Night, remains to this day in manuscript. Not even German piety has dragged it to light. With two exceptions, the plays appear in their chronological order. The exceptions are Love’s Comedy, which ought by rights to come between The Vikings and The Pretenders, and Emperor and Galilean, which ought to followThe League of Youth instead of preceding it. The reasons of convenience which prompted these departures from the exact order are pretty obvious. It seemed highly desirable to bring the two Saga Plays, if I may so call them, into one volume; while as for Emperor and Galilean, it could not have been placed between The League of Youth and Pillars of Society save by separating its two parts, and assigning Caesar’s Apostasy to Volume V., The Emperor Julian to Volume VI. For the translations of all the plays in this edition, except Love’s Comedy and Brand, I am ultimately responsible, in the sense that I have exercised an unrestricted right of revision. This means, of course, that, in plays originally translated by others, the merits of the English version belong for the most part to the original translator, while the faults may have been introduced, and must have been sanctioned, by me. The revision, whether fortunate or otherwise, has in all cases been very thorough. In their unrevised form, these translations have met with a good deal of praise and with some blame. I trust that the revision has rendered them more praiseworthy, but I can scarcely hope that it has met all the objections of those critics who have found them blameworthy. For, in some cases at any rate these objections proceeded from theories of the translator’s function widely divergent from my own—theories of which nothing, probably, could disabuse the critic’s mind, save a little experience of the difficulties of translating (as distinct from adapting) dramatic prose. Ibsen is at once extremely easy and extremely difficult to translate. It is extremely easy, in his prose plays, to realise his meaning; it is often extremely difficult to convey it in natural, colloquial, and yet not too colloquial, English. He is especially fond of laying barbed-wire entanglements for the translator’s feet, in the shape of recurrent phrases for which it is absolutely impossible to find an equivalent that will fit in all the different contexts. But this is only one of many classes of obstacles which encountered us on almost every page. I think, indeed, that my collaborators and I may take it as no small compliment that some of our critics have apparently not realised the difficulties of our task, or divined the laborious hours which have often gone to the turning of a single phrase. And, in not a few cases, the difficulties have proved sheer impossibilities. I will cite only one instance. Writing of The Master Builder, a very competent, and indeed generous, critic finds in it “a curious example of perhaps inevitable inadequacy.... ‘Duty! Duty! Duty!’ Hilda once exclaims in a scornful outburst. ‘What a short, sharp, stinging word!’ The epithets do not seem specially apt. But in the original she cries out ‘Pligt! Pligt! Pligt!’ and the very word stings and snaps.” I submit that in this criticism there is one superfluous word—to wit, the “perhaps” which qualifies “inevitable.” For the term used by Hilda, and for the idea in her mind, there is only one possible English equivalent: “Duty.” The actress can speak it so as more or less to justify Hilda’s feeling towards it; and, for the rest, the audience must “piece out our imperfections with their thoughts” and assume that the Norwegian word has rather more of a sting in its sound. It might be possible, no doubt, to adapt Hilda’s phrase to the English word, and say, “It sounds like the swish of a whip lash,” or something to that effect. But this is a sort of freedom which, rightly or wrongly, I hold inadmissible. Once grant the right of adaptation, even in small particulars, and it would be impossible to say where it should stop. The versions here presented (of the prose plays, at any rate) are translations, not paraphrases. If we have ever dropped into paraphrase, it is a dereliction of principle; and I do not remember an instance. For stage purposes, no doubt, a little paring of rough edges is here and there allowable; but even that, I think, should seldom go beyond the omission of lines which manifestly lose their force in translation, or are incomprehensible without a footnote.

Henrik Ibsen

Henrik Ibsen PDF Author: Michael Egan
Publisher: Routledge
ISBN: 1134722923
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 522

Get Book Here

Book Description
This set comprises 40 volumes covering 19th and 20th century European and American authors. These volumes will be available as a complete set, mini boxed sets (by theme) or as individual volumes. This second set complements the first 68 volume set of Critical Heritage published by Routledge in October 1995.

The Works of Henrik Ibsen

The Works of Henrik Ibsen PDF Author: Henrik Ibsen
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 650

Get Book Here

Book Description


The Collected Works of Henrik Ibsen

The Collected Works of Henrik Ibsen PDF Author: Henrik Ibsen
Publisher: BoD – Books on Demand
ISBN: 3368932705
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 269

Get Book Here

Book Description
Reproduction of the original.