The Beginning Translator's Workbook

The Beginning Translator's Workbook PDF Author: Michele H. Jones
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1538182335
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 295

Get Book Here

Book Description
This workbook combines methodology and practice for use in a course for beginning translators with a solid proficiency in French It takes a linguistic approach to the problems of translation in addressing common and major pitfalls, such as delineation of “translation units’ or what constitutes a concept beyond mere words, word polysemy, false cognates, structural and cultural obstacles to literal translation. It offers chapter-by-chapter explanations of the various strategies used by professional translators to counter these problems: the translation devices known as transposition, modulation, equivalence and adaptation. Each chapter concludes with a variety of practice exercises focusing on one specific problem. The second part of the book is a global application of all the principles taught in the first part and guides the student step by step through the actual translation of a choice of literary (prose, poetry and plays) and non-literary excerpts. Features include: Each problem in translation is given a specific chapter Each chapter ends with practice exercises for that specific problem in translation Models of literary and non-literary translation are given to guide the student towards what to aim for in translation A list of free online resources for translation in specific fields, such as business, medicine, the law, computer science, science and technology, slang and idiomatic expressions, is provided at the end of the book A list of books on translation studies is provided at the end For this second edition, clarifications have been provided in the chapters on the theory of translation that deal with the various strategies used in translation in order to make those strategies more understandable. Furthermore, extra exercises to practice each strategy have been added with model-examples on how to do these exercises before each exercise. Update of some content has also been added throughout the book. Class support for instructors has been updated in the form of a PDF document on the various translations strategies to show in class with extra exercises to use with students and is made available to them as well as keys to all exercises for the new edition upon writing the Publisher at [email protected]

The Beginning Translator's Workbook

The Beginning Translator's Workbook PDF Author: Michele H. Jones
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1538182335
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 295

Get Book Here

Book Description
This workbook combines methodology and practice for use in a course for beginning translators with a solid proficiency in French It takes a linguistic approach to the problems of translation in addressing common and major pitfalls, such as delineation of “translation units’ or what constitutes a concept beyond mere words, word polysemy, false cognates, structural and cultural obstacles to literal translation. It offers chapter-by-chapter explanations of the various strategies used by professional translators to counter these problems: the translation devices known as transposition, modulation, equivalence and adaptation. Each chapter concludes with a variety of practice exercises focusing on one specific problem. The second part of the book is a global application of all the principles taught in the first part and guides the student step by step through the actual translation of a choice of literary (prose, poetry and plays) and non-literary excerpts. Features include: Each problem in translation is given a specific chapter Each chapter ends with practice exercises for that specific problem in translation Models of literary and non-literary translation are given to guide the student towards what to aim for in translation A list of free online resources for translation in specific fields, such as business, medicine, the law, computer science, science and technology, slang and idiomatic expressions, is provided at the end of the book A list of books on translation studies is provided at the end For this second edition, clarifications have been provided in the chapters on the theory of translation that deal with the various strategies used in translation in order to make those strategies more understandable. Furthermore, extra exercises to practice each strategy have been added with model-examples on how to do these exercises before each exercise. Update of some content has also been added throughout the book. Class support for instructors has been updated in the form of a PDF document on the various translations strategies to show in class with extra exercises to use with students and is made available to them as well as keys to all exercises for the new edition upon writing the Publisher at [email protected]

The Beginning Translator’s Workbook

The Beginning Translator’s Workbook PDF Author: Michele H. Jones
Publisher: University Press of America
ISBN: 0761863176
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 314

Get Book Here

Book Description
This workbook combines methodology and practice for beginning translators with a solid proficiency in French. It assumes a linguistic approach to the problems of translation and addresses common pitfalls, including the delineation of “translation units”, word polysemy, false cognates, and structural and cultural obstacles to literal translation. The first part of the book focuses on specific strategies used by professionals to counter these problems, including transposition, modulation, equivalence, and adaptation. The second part of the book provides a global application of the techniques taught in the opening sections, guiding the student through step-by-step translations of literary and non-literary excerpts. The revised edition clarifies some of the finer points of the translation techniques introduced in the first edition, provides extra practice exercises, and offers information on a website that can be used in class.

Terminology Workbook for Medical Interpreters

Terminology Workbook for Medical Interpreters PDF Author: Cynthia Mauleon
Publisher: iUniverse
ISBN: 1491752815
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 106

Get Book Here

Book Description
Medical interpreters need words, but its not always easy to find them or to predict the ones youll need for an assignment. Cynthia Maulen, who has trained interpreters who speak more than fifty different languages, created this terminology workbook to help interpreters prepare for a variety of assignments and certification exams. The workbook identifies terms used in a variety of medical settings and is arranged by topic, including categories rarely seen in other interpreting texts, such as Abbreviations, U.S. Healthcare Terminology, Medications, and Talking About Pain. You can write in your own translations and create your own glossaryno matter what language youre working in. Maulen also uses her extensive interpreting knowledge and down-to-earth approach to provide proven guidance on dealing with the challenges youll face on the job as an interpreter. Whether youre an educator seeking to supplement your curriculum, a student determined to pass an exam, or a professional eager to do the best job you can, youll get the tools you need to accomplish your goals with theTerminology Workbook for Medical Interpreters.

Meaning-based Translation Workbook

Meaning-based Translation Workbook PDF Author: Mildred L. Larson
Publisher: University Press of America
ISBN: 9780761809487
Category : Bible
Languages : en
Pages : 0

Get Book Here

Book Description
Meaning-Based Translation Workbook is designed for training beginning translators and organized chapter by chapter as drill material for the textbookMeaning-Based Translation. The textbook emphasizes the importance of a translation being accurate, clear and natural and the exercises give the student practice in achieving this goal. The exercises follow closely the content of the textbook since this is a drill manual for added practice. The textbook has some exercises as well, but the workbook provides additional practice from one basic source, thus giving students a wider variety of problems to solve during practice time. It also provides material that can be used as homework or as testing material.

Handbook of Spanish-English Translation

Handbook of Spanish-English Translation PDF Author: Lucía V. Aranda
Publisher: University Press of America
ISBN: 9780761837305
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 144

Get Book Here

Book Description
The Handbook of Spanish-English Translation is a lively and accessible book for students interested in translation studies and Spanish. This book details the growth of translation studies from Cicero to postcolonial interpretations of translation as rewriting. It examines through examples the main issues involved in translation and interpretation, such as text types, register, interference, equivalence and untranslatability. The chapters on interpretation and audiovisual translation and the comparative analysis of Spanish and English are especially significant. The second part of the book offers a rich compilation of diverse Spanish and English texts (academic, literary, and government writings, comic strips, brochures, movie scripts and newspapers) and their published translations, each with a brief introduction by Professor Aranda.

The Beginning Translator's Workbook

The Beginning Translator's Workbook PDF Author: Michèle H. Jones
Publisher:
ISBN:
Category : Education
Languages : fr
Pages : 310

Get Book Here

Book Description
This workbook combines methodology and practice for use in a course for beginning translators with a proficiency in French ranging from intermediate to advanced level.

Community Language Interpreting

Community Language Interpreting PDF Author: Jieun Lee
Publisher: Federation Press
ISBN: 9781862877467
Category : Education
Languages : en
Pages : 260

Get Book Here

Book Description
Community Language Interpreting provides translation resource materials for teachers and students. Additionally, for those who plan to work as professional interpreters in Australia, it provides guidelines and intensive practice for interpreting in community settings.The introduction gives an overview of interpreting and outlines how to use the book. Lee and Buzo discuss the different modes of interpreting, note-taking techniques and professional ethics. The ten chapters each deal with a discrete area of community interpreting. Beginning with an introduction, the authors then establish the social and governmental context to the area in question. This is followed by preparation tasks and useful website links which encourage readers to do more research on the topic to broaden their background knowledge, general knowledge and knowledge of terminology relevant to the field in question.Tasks include questions on the ethical aspects of professional practice. Dialogue interpreting scripts and sight translation texts are provided, followed by consecutive interpreting passages.National Authority for Accreditation of Translators and Interpreters (NAATI) test specifications are followed and all dialogue interpreting scripts are original. As well, website links are included for source and full text access to other scripts of interest.Community Language Interpreting also features two units on interpreting in business settings and for visiting delegations. This is because these topics, while not strictly community interpreting topics, are practical and routinely included in accreditation tests.

Thinking Spanish Translation

Thinking Spanish Translation PDF Author: Louise Haywood
Publisher: Routledge
ISBN: 1134818688
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 246

Get Book Here

Book Description
Thinking Spanish Translation is a comprehensive and revolutionary 20-week course in translation method with a challenging and entertaining approach to the acquisition of translation skills.

Hindi-English Expert Translator Hindi se English Translation Mai Step-By-Step Purn Dakshta Ke Liye

Hindi-English Expert Translator Hindi se English Translation Mai Step-By-Step Purn Dakshta Ke Liye PDF Author: SC Gupta
Publisher: Arihant Publications India limited
ISBN: 8183481396
Category : Study Aids
Languages : en
Pages : 493

Get Book Here

Book Description
The book offers a simple yet effective way to learn English as well as to translate from Hindi to English. It contains several common hindi sentences that have been translated into English that allow a learner to easily understand day-to-day words and how to use them in sentences when writing or speaking in English. By learning how typical Hindi sentences, when translated into english can be used in everyday life, one can improve his or her grasp about using both the language. Besides the author, a good bi-linguist, has even detailed the grammatical aspects about each topic given in the book, which offer self improvising problems with easy solutions to them. Different sections have been created so as to improve the reader’s basic grammar, which includes Nouns, Pronouns, Tenses, Sentence making, etc. Each section comes with a separate practice set that lets the readers test English reading, writing and speaking skills as well as the translation ability that one has been able to learn. There is even a separate vocabulary section to help readers learn more new words and how to use them effectively while communicating. With step-by-step guidelines, one can surely bring fluency in their English language usage over a few months.

Meaning-based Translation

Meaning-based Translation PDF Author: Mildred L. Larson
Publisher:
ISBN:
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 616

Get Book Here

Book Description
Emphasizing the value of idiomatic and unconstrained language, this introductory textbook begins with an overview of the fundamental principles of translation. The rest of the chapters expand and illustrate these principles with examples from a wide range of languages--particularly Asian, African, and Amerindian languages. The author uses the recently established principles of text-linguistics in her explanations of the interplay of syntax, semantics, and communicative force through stress and variations of word order in the composition of a text. She also presents a thorough treatment of collocations and the semantic distortions of literal translation. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR