Shakespeare's Reception in 18th Century Italy

Shakespeare's Reception in 18th Century Italy PDF Author: Gaby Petrone Fresco
Publisher: Peter Lang Group Ag, International Academic Publishers
ISBN:
Category : Drama
Languages : en
Pages : 260

Get Book Here

Book Description
The history of Shakespeare's reception in 18th century Italy is scanty and fragmentary. The present study attempts to join the scattered fragments of the mosaic together and to interpret the resulting picture in the light of current theories of comparative literature. Hamlet has been chosen as an exemplary case in Shakespearian production because it is associated with the very first milestones in Shakespeare's introduction into the Italian literary system. Hamlet also exemplifies on the one hand Italy's cultural indebtedness to France in the field of Shakespearian translation (the first Italian staging of a Shakespearian play was a Hamlet translated from Ducis' adaptation), and, on the other, the need for Northern European literary works to undergo profound changes before they could be assimilated in Italy. The process of Shakespeares's reception in 18th century Italy was made even more tortuous by a missed opportunity, again concerning Hamlet. The first complete Italian translation of the play by Alessandro Verri has never to this day been staged or published; its impact on the development of Italian literature was only indirect through its influence on Verri's own creative works, which finally contributed to the birth of the Italian Romantic movement.

Shakespeare's Reception in 18th Century Italy

Shakespeare's Reception in 18th Century Italy PDF Author: Gaby Petrone Fresco
Publisher: Peter Lang Group Ag, International Academic Publishers
ISBN:
Category : Drama
Languages : en
Pages : 260

Get Book Here

Book Description
The history of Shakespeare's reception in 18th century Italy is scanty and fragmentary. The present study attempts to join the scattered fragments of the mosaic together and to interpret the resulting picture in the light of current theories of comparative literature. Hamlet has been chosen as an exemplary case in Shakespearian production because it is associated with the very first milestones in Shakespeare's introduction into the Italian literary system. Hamlet also exemplifies on the one hand Italy's cultural indebtedness to France in the field of Shakespearian translation (the first Italian staging of a Shakespearian play was a Hamlet translated from Ducis' adaptation), and, on the other, the need for Northern European literary works to undergo profound changes before they could be assimilated in Italy. The process of Shakespeares's reception in 18th century Italy was made even more tortuous by a missed opportunity, again concerning Hamlet. The first complete Italian translation of the play by Alessandro Verri has never to this day been staged or published; its impact on the development of Italian literature was only indirect through its influence on Verri's own creative works, which finally contributed to the birth of the Italian Romantic movement.

Shakespeare in the Eighteenth Century

Shakespeare in the Eighteenth Century PDF Author: Fiona Ritchie
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 0521898609
Category : Drama
Languages : en
Pages : 469

Get Book Here

Book Description
This book examines Shakespeare's influence and popularity in all aspects of eighteenth-century literature, culture and society.

Shakespeare and the Eighteenth Century

Shakespeare and the Eighteenth Century PDF Author: Michael Caines
Publisher: OUP Oxford
ISBN: 0191642932
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 232

Get Book Here

Book Description
OXFORD SHAKESPEARE TOPICS General Editors: Peter Holland and Stanley Wells Oxford Shakespeare Topics provide students and teachers with short books on important aspects of Shakespeare criticism and scholarship. Each book is written by an authority in its field, and combines accessible style with original discussion of its subject. This book considers the impact and influence of Shakespeare on writing of the eighteenth century, and also how eighteenth-century Shakespeare scholarship influenced how we read Shakespeare today. The most influential English actor of the eighteenth century, David Garrick, could hail Shakespeare as 'the god of our idolatry', yet perform an adaptation of King Lear with a happy ending, add a dying speech to Macbeth, and remove the puns from Romeo and Juliet. Garrick's friend Samuel Johnson thought of Shakespeare as 'above all writers, at least above all modern writers, the poet of nature'. Voltaire thought he was a sublime genius without taste. The Bluestocking Elizabeth Montagu, meanwhile, could be found arguing with Johnson's biographer James Boswell over whether Shakespeare or Milton was the greater poet. Shakespeare and the Eighteenth Century traces the course of a many-faceted metamorphosis. Drawing on fresh research as well as the most recent scholarship in the field, it argues that the story of Shakespeare in the eighteenth century has become a significant 'subplot' in later scholarship, made up of great debates about how to read Shakespeare and how to rank him among the great English writers, how to perform his plays and how to edit the texts of those plays. This book surveys the critical and creative responses of actors and audiences, literary critics and textual editors, painters and philosophes to Shakespeare's works, while also suggesting how the Shakespeare of the theatre influenced the Shakespeare of the study, and how other, less straightforward interactions combined to bring about this sea-change in English cultural life. It speaks of the crucial role of Shakespeare in eighteenth-century culture, and the importance of that culture's absorption of Shakespeare for subsequent generations. This is a book about what the eighteenth century did to Shakespeare - and vice versa.

Shakespeare and the Language of Translation

Shakespeare and the Language of Translation PDF Author: Ton Hoenselaars
Publisher: A&C Black
ISBN: 1408179717
Category : Drama
Languages : en
Pages : 372

Get Book Here

Book Description
Shakespeare's international status as a literary icon is largely based on his masterful use of the English language, yet beyond Britain his plays and poems are read and performed mainly in translation. Shakespeare and the Language of Translation addresses this apparent contradiction and is the first major survey of its kind. Covering the many ways in which the translation of Shakespeare's works is practised and studied from Bulgaria to Japan, South Africa to Germany, it also discusses the translation of Macbeth into Scots and of Romeo and Juliet into British Sign Language. The collection places renderings of Shakespeare's works aimed at the page and the stage in their multiple cultural contexts, including gender, race and nation, as well as personal and postcolonial politics. Shakespeare's impact on nations and cultures all around the world is increasingly a focus for study and debate. As a result, the international performance of Shakespeare and Shakespeare in translation have become areas of growing popularity for both under- and post-graduate study, for which this book provides a valuable companion.

Four Hundred Years of Shakespeare in Europe

Four Hundred Years of Shakespeare in Europe PDF Author: Angel-Luis Pujante
Publisher: University of Delaware Press
ISBN: 9780874138122
Category : Drama
Languages : en
Pages : 304

Get Book Here

Book Description
Table of contents

Shakespeare’s Italy and Italy’s Shakespeare

Shakespeare’s Italy and Italy’s Shakespeare PDF Author: Shaul Bassi
Publisher: Springer
ISBN: 1137491701
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 234

Get Book Here

Book Description
Shaul Bassi is Associate Professor of English and Postcolonial Literature at Ca'Foscari University of Venice, Italy. His publications include Visions of Venice in Shakespeare, with Laura Tosi, and Experiences of Freedom in Postcolonial Literatures and Cultures, with Annalisa Oboe.

Migrating Shakespeare

Migrating Shakespeare PDF Author: Janet Clare
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350103292
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 313

Get Book Here

Book Description
Migrating Shakespeare offers the first study of the earliest waves of Shakespeare's migration into Europe. Charting the spread of the reception and production of his plays across the continent, it examines how Shakespeare contributed to national cultures and – in some cases – nation building. The chapters explore the routes and cultural networks through which Shakespeare entered European consciousness, from first translations to stage adaptations and critical response. The role of strolling players and actors, translators and printers, poets and dramatists, is chronicled alongside the larger political and cultural movements shaping nations. Each individual case discloses the national, literary and theatrical issues Shakespeare encountered, revealing not only how cultures have accommodated and adapted Shakespeare on their own terms but their interpretative contribution to the texts. Taken collectively the volume addresses key questions about Shakespeare's naturalization or reluctant accommodation within other cultures, inaugurating his present global reach.

The Arden Research Handbook of Shakespeare and Adaptation

The Arden Research Handbook of Shakespeare and Adaptation PDF Author: Diana E. Henderson
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350110310
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 433

Get Book Here

Book Description
The Arden Research Handbook of Shakespeare and Adaptation explores the dynamics of adapted Shakespeare across a range of literary genres and new media forms. This comprehensive reference and research resource maps the field of Shakespeare adaptation studies, identifying theories of adaptation, their application in practice and the methodologies that underpin them. It investigates current research and points towards future lines of enquiry for students, researchers and creative practitioners of Shakespeare adaptation. The opening section on research methods and problems considers definitions and theories of Shakespeare adaptation and emphasises how Shakespeare is both adaptor and adapted.A central section develops these theoretical concerns through a series of case studies that move across a range of genres, media forms and cultures to ask not only how Shakespeare is variously transfigured, hybridised and valorised through adaptational play, but also how adaptations produce interpretive communities, and within these potentially new literacies, modes of engagement and sensory pleasures. The volume's third section provides the reader with uniquely detailed insights into creative adaptation, with writers and practice-based researchers reflecting on their close collaborations with Shakespeare's works as an aesthetic, ethical and political encounter. The Handbook further establishes the conceptual parameters of the field through detailed, practical resources that will aid the specialist and non-specialist reader alike, including a guide to research resources and an annotated bibliography.

Shakespeare, Italy, and Transnational Exchange

Shakespeare, Italy, and Transnational Exchange PDF Author: Enza De Francisci
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1317210840
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 326

Get Book Here

Book Description
This interdisciplinary, transhistorical collection brings together international scholars from English literature, Italian studies, performance history, and comparative literature to offer new perspectives on the vibrant engagements between Shakespeare and Italian theatre, literary culture, and politics, from the sixteenth to the twenty-first century. Chapters address the intricate, two-way exchange between Shakespeare and Italy: how the artistic and intellectual culture of Renaissance Italy shaped Shakespeare’s drama in his own time, and how the afterlife of Shakespeare’s work and reputation in Italy since the eighteenth century has permeated Italian drama, poetry, opera, novels, and film. Responding to exciting recent scholarship on Shakespeare and Italy, as well as transnational theatre, this volume moves beyond conventional source study and familiar questions about influence, location, and adaptation to propose instead a new, evolving paradigm of cultural interchange. Essays in this volume, ranging in methodology from archival research to repertory study, are unified by an interest in how Shakespeare’s works represent and enact exchanges across the linguistic, cultural, and political boundaries separating England and Italy. Arranged chronologically, chapters address historically-contingent cultural negotiations: from networks, intertextual dialogues, and exchanges of ideas and people in the early modern period to questions of authenticity and formations of Italian cultural and national identity in the eighteenth and nineteenth century. They also explore problems of originality and ownership in twentieth- and twenty-first-century translations of Shakespeare’s works, and new settings and new media in highly personalized revisions that often make a paradoxical return to earlier origins. This book captures, defines, and explains these lively, shifting currents of cultural interchange.

Leopardi and Shelley

Leopardi and Shelley PDF Author: Cerimonia Daniela
Publisher: Routledge
ISBN: 1351560328
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 217

Get Book Here

Book Description
Giacomo Leopardi (1798-1837) and Percy Bysshe Shelley (1792-1822) crossed paths during their lifetimes, and though they never met, the legacy of their work betrays a shared destiny. As prominent figures who challenged and contributed to the Romantic debate, Leopardi and Shelley hold important roles in the history of their respective national literatures, but paradoxically experienced a controversial and delayed reception outside their native lands. Cerimonia‘s wide-ranging study brings together these two poets for the first time for an exploration of their afterlives, through a close reading of hitherto unstudied translations. This intriguing journey tells the story, from its origins, of the two poets critical fortune, and examines their position in the cultural debates of the nineteenth century; in disputes regarding translation theories and practices; and shows the configuration of their identities as we understand their legacy today.