Pseudo-retranslation

Pseudo-retranslation PDF Author: Mehmet Yildiz
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3031645146
Category :
Languages : en
Pages : 159

Get Book Here

Book Description


Pseudo-retranslation

Pseudo-retranslation PDF Author: Mehmet Yildiz
Publisher: Palgrave Macmillan
ISBN: 9783031645136
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 0

Get Book Here

Book Description
This book presents pseudo-retranslations as a new phenomenon of translational intertextuality, revealing how pseudo-retranslations establish large networks of intertextuality across academic works, how academic authors have recourse to this procedure as they create their academic texts, and how pseudo-retranslations contribute to the dissemination of flawed scientific knowledge. Pseudo-retranslation can be defined as an academic author’s partial or complete exploitation of another academic author’s translation and presenting it as a retranslation of the source text. This phenomenon, first documented in Yildiz (2021), arises from academic authors’ failure to refer to or translate primary sources – particularly in English. Since there occurs no actual retranslation process, this procedure is called pseudo-retranslation. Using a range of academic texts from the Turkish context as case studies, the author presents the integral constituents of this phenomenon, and the behavioural patterns of its renderers. This book will be of particular interest to academics and postgraduates in the field of translation studies and (corpus) linguistics.

Studies from a Retranslation Culture

Studies from a Retranslation Culture PDF Author: Özlem Berk Albachten
Publisher: Springer
ISBN: 9811373140
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 194

Get Book Here

Book Description
This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses largely unexplored issues such as retranslation in Ottoman literature, paratextual positioning and marketing of retranslations, legal retranslation, and retranslation in music. As such, it makes a valuable contribution to the growing body of research on retranslation by placing special emphasis on non-literary translation, making the role of retranslation particularly visible in connection with politics and philosophy in Turkey.

New Techniques for Proving Plagiarism

New Techniques for Proving Plagiarism PDF Author: M. V. Dougherty
Publisher: BRILL
ISBN: 9004699856
Category : Education
Languages : en
Pages : 488

Get Book Here

Book Description
This book demonstrates that the principles of textual criticism—borrowed from the fields of classics and medieval studies—have a valuable application for plagiarism investigations. Plagiarists share key features with medieval scribes who worked in scriptoriums and produced copies of manuscripts. Both kinds of copyists—scribes and plagiarists—engage in similar processes, and they commit distinctive copying errors. When committed by plagiarists, these copying errors have probative value for making determinations that a text is copied, and hence, unoriginal. To show the efficacy of the newly proposed techniques for proving plagiarism, case studies are drawn from philosophy, theology, and canon law.

Retranslation

Retranslation PDF Author: Sharon Deane-Cox
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1472585089
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 256

Get Book Here

Book Description
Retranslation is a phenomenon which gives rise to multiple translations of a particular work. But theoretical engagement with the motivations and outcomes of retranslation often falls short of acknowledging the complex nature of this repetitive process, and reasoning has so far been limited to considerations of progress, updating and challenge; there is even less in the way of empirical study. This book seeks to redress the balance through its case studies on the initial translations and retranslations of Flaubert's Madame Bovary and Sand's pastoral tale La Mare au diable within the British literary context. What emerges is a detailed exposition of how and why these works have been retold, alongside a critical re-evaluation of existing lines of enquiry into retranslation. A flexible methodology for the study of retranslations is also proposed which draws on Systemic Functional Grammar, narratology, narrative theory and genetic criticism.

A History of Modern Translation Knowledge

A History of Modern Translation Knowledge PDF Author: Lieven D’hulst
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027263876
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 487

Get Book Here

Book Description
A History of Modern Translation Knowledge is the first attempt to map the coming into being of modern thinking about translation. It breaks with the well-established tradition of viewing history through the reductive lens of schools, theories, turns or interdisciplinary exchanges. It also challenges the artificial distinction between past and present and it sustains that the latter’s historical roots go back far beyond the 1970s. Translation Studies is but part of a broader set of discourses on translation we propose to label “translation knowledge”. This book concentrates on seven processes that make up the history of modern translation knowledge: generating, mapping, internationalising, historicising, analysing, disseminating and applying knowledge. All processes are covered by 58 domain experts and allocated over 55 chapters, with cross-references. This book is indispensable reading for advanced Master- and PhD-students in Translation Studies who need background information on the history of their field, with relevance for Europe, the Americas and large parts of Asia. It will also interest students and scholars working in cultural and social history.

Systematically Analysing Indirect Translations

Systematically Analysing Indirect Translations PDF Author: James Luke Hadley
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000862755
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 148

Get Book Here

Book Description
This volume applies digital humanities methodologies to indirect translations in testing the concatenation effect hypothesis. The concatenation effect hypothesis suggests that indirect translations tend to omit or alter identifiably foreign elements and also tend not to identify themselves as translations. The book begins by introducing the methodological framework to be applied in the chapters that follow and providing an overview of the hypothesis. The various chapters focus on specific aspects of the hypothesis that relate to specific linguistic, stylistic, and visual features of indirect translations. These features provide evidence that can be used to assess whether and to what extent the concatenation effect is in evidence in any given example. The overarching aim of the book is not to demonstrate or falsify the veracity of the concatenation effect hypothesis or to give any definitive answers to the research questions posed. Rather, the aim is to pique the curiosity and provoke the creativity of students and researchers in all areas of translation studies who may never have considered indirect translation as relevant to their work.

Romancing the Past

Romancing the Past PDF Author: Gabrielle M. Spiegel
Publisher: Univ of California Press
ISBN: 0520915569
Category : History
Languages : en
Pages : 439

Get Book Here

Book Description
In a poststructuralist study of thirteenth-century French historical texts, Gabrielle Spiegel investigates the reasons for the rise of French vernacular prose historiography at this particular time. She argues that the vernacular prose histories that have until now been regarded as royalist were actually products of the aristocracy, reflecting its anxiety as it faced social and economic change and political threats from the monarchy. This title is part of UC Press's Voices Revived program, which commemorates University of California Press's mission to seek out and cultivate the brightest minds and give them voice, reach, and impact. Drawing on a backlist dating to 1893, Voices Revived makes high-quality, peer-reviewed scholarship accessible once again using print-on-demand technology. This title was originally published in 1994. In a poststructuralist study of thirteenth-century French historical texts, Gabrielle Spiegel investigates the reasons for the rise of French vernacular prose historiography at this particular time. She argues that the vernacular prose histories that have

Studies on the Ancient Armenian Version of Philo's Works

Studies on the Ancient Armenian Version of Philo's Works PDF Author: Sara Mancini Lombardi
Publisher: BRILL
ISBN: 9004203788
Category : Religion
Languages : en
Pages : 230

Get Book Here

Book Description
This book aims to introduce the Armenian version of Philo's writings also to those scholars not acquainted with Armenian Studies. The subject is approached from different perspectives - historical, hermeneutical, philological, linguistic - with special attention given to the reception of Philo in Armenian Christianity.

Shakespeare and the Spanish Comedia

Shakespeare and the Spanish Comedia PDF Author: Bárbara Mujica
Publisher: Bucknell University Press
ISBN: 1611485185
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 310

Get Book Here

Book Description
Shakespeare and the Spanish Comedia is a nearly unique transnational study of the theater / performance traditions of early modern Spain and England. Divided into three parts, the book focuses first on translating for the stage, examining diverse approaches to the topic. It asks, for example, whether plays should be translated to sound as if they were originally written in the target language or if their “foreignness” should be maintained and even highlighted. Section II deals with interpretation and considers such issues as uses of polyphony, the relationship between painting and theater, and representations of women. Section III highlights performance issues such as music in modern performances of classical theater and the construction of stage character. Written by a highly respected group of British and American scholars and theater practitioners, this book challenges the traditional divide between the academy and the stage and between one theatrical culture and another.