Postcolonial Polysystems

Postcolonial Polysystems PDF Author: Haidee Kruger
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027224552
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 331

Get Book Here

Book Description
"Postcolonial Polysystems: The Production and Reception of Translated Children s Literature in South Africa" is an original and provocative contribution to the field of children s literature research and translation studies. It draws on a variety of methodologies to provide a perspective, both product- and process-oriented, on the ways in which translation contributes to the production of children s literature in South Africa, with a special interest in language and power, as well as post- and neocolonial hybridity. The book explores the forces that affect the use of translation in producing children s literature in various languages in South Africa, and shows how some of these forces precipitate in the selection, production and reception of translated children s books in Afrikaans and English. It breaks new ground in its interrogation of aspects of translation theory within the multilingual and postcolonial context of South Africa, as well as in its innovative experimental investigation of the reception of domesticating and foreignising strategies in translated picture books. The book has won the 2013 EST Young Scholar Prize."

Postcolonial Polysystems

Postcolonial Polysystems PDF Author: Haidee Kruger
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027224552
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 331

Get Book Here

Book Description
"Postcolonial Polysystems: The Production and Reception of Translated Children s Literature in South Africa" is an original and provocative contribution to the field of children s literature research and translation studies. It draws on a variety of methodologies to provide a perspective, both product- and process-oriented, on the ways in which translation contributes to the production of children s literature in South Africa, with a special interest in language and power, as well as post- and neocolonial hybridity. The book explores the forces that affect the use of translation in producing children s literature in various languages in South Africa, and shows how some of these forces precipitate in the selection, production and reception of translated children s books in Afrikaans and English. It breaks new ground in its interrogation of aspects of translation theory within the multilingual and postcolonial context of South Africa, as well as in its innovative experimental investigation of the reception of domesticating and foreignising strategies in translated picture books. The book has won the 2013 EST Young Scholar Prize."

Translation and Empire

Translation and Empire PDF Author: Douglas Robinson
Publisher: Routledge
ISBN: 1317642287
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 138

Get Book Here

Book Description
Arising from cultural anthropology in the late 1980s and early 1990s, postcolonial translation theory is based on the observation that translation has often served as an important channel of empire. Douglas Robinson begins with a general presentation of postcolonial theory, examines current theories of the power differentials that control what gets translated and how, and traces the historical development of postcolonial thought about translation. He also explores the negative and positive impact of translation in the postcolonial context, reviewing various critiques of postcolonial translation theory and providing a glossary of key words. The result is a clear and useful guide to some of the most complex and critical issues in contemporary translation studies.

A Companion to Children's Literature

A Companion to Children's Literature PDF Author: Karen Coats
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1119038251
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 599

Get Book Here

Book Description
A COMPANION TO CHILDREN'S LITERATURE A collection of international, up-to-date, and diverse perspectives on children's literary criticism A Companion to Children's Literature offers students and scholars studying children's literature, education, and youth librarianship an incisive and expansive collection of essays that discuss key debates within children's literature criticism. The thirty-four works included demonstrate a diverse array of perspectives from around the world, introduce emerging scholars to the field of children's literature criticism, and meaningfully contribute to the scholarly conversation. The essays selected by the editors present a view of children's literature that encompasses poetry, fiction, folklore, nonfiction, dramatic stage and screen performances, picturebooks, and interactive and digital media. They range from historical overviews to of-the-moment critical theory about children’s books from across the globe. A Companion to Children's Literature explores some of the earliest works in children's literature, key developments in the genre from the 20th century, and the latest trends and texts in children's information books, postmodern fairytales, theatre, plays, and more. This collection also discusses methods for reading children's literature, from social justice critiques of popular stories to Black critical theory in the context of children's literary analysis.

Translating Children's Literature

Translating Children's Literature PDF Author: Gillian Lathey
Publisher: Routledge
ISBN: 1317621301
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 177

Get Book Here

Book Description
Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.

Becoming a Translator

Becoming a Translator PDF Author: Douglas Robinson
Publisher: Routledge
ISBN: 1000763536
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 276

Get Book Here

Book Description
Fusing theory with advice and information about the practicalities of translating, Becoming a Translator is the essential resource for novice and practicing translators. The book explains how the market works, helps translators learn how to translate faster and more accurately, as well as providing invaluable advice and tips about how to deal with potential problems, such as stress. The fourth edition has been revised and updated throughout, offering: a whole new chapter on multimedia translation, with a discussion of the move from "intersemiotic translation" to "audiovisual translation," "media access" and "accessibility studies" new sections on cognitive translation studies, translation technology, online translator communities, crowd-sourced translation, and online ethnography "tweetstorms" capturing the best advice from top industry professionals on Twitter student voices, especially from Greater China Including suggestions for discussion, activities, and hints for the teaching of translation, and drawing on detailed advice from top translation professionals, the fourth edition of Becoming a Translator remains invaluable for students and teachers of Translation Studies, as well as those working in the field of translation.

The Routledge Companion to Children's Literature and Culture

The Routledge Companion to Children's Literature and Culture PDF Author: Claudia Nelson
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000984524
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 776

Get Book Here

Book Description
Focusing on significant and cutting-edge preoccupations within children’s literature scholarship, The Routledge Companion to Children’s Literature and Culture presents a comprehensive overview of print, digital, and electronic texts for children aged zero to thirteen as forms of world literature participating in a panoply of identity formations. Offering five distinct sections, this volume: Familiarizes students and beginning scholars with key concepts and methodological resources guiding contemporary inquiry into children’s literature Describes the major media formats and genres for texts expressly addressing children Considers the production, distribution, and valuing of children’s books from an assortment of historical and contemporary perspectives, highlighting context as a driver of content Maps how children’s texts have historically presumed and prescribed certain identities on the part of their readers, sometimes addressing readers who share some part of the author’s identity, sometimes seeking to educate the reader about a presumed “other,” and in recent decades increasingly foregrounding identities once lacking visibility and voice Explores the historical evolutions and trans-regional contacts and (inter)connections in the long process of the formation of global children’s literature, highlighting issues such as retranslation, transnationalism, transculturality, and new digital formats for considering cultural crossings and renegotiations in the production of children’s literature Methodically presented and contextualized, this volume is an engaging introduction to this expanding and multifaceted field.

Translation and Global Spaces of Power

Translation and Global Spaces of Power PDF Author: Stefan Baumgarten
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1788921836
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 348

Get Book Here

Book Description
This book focuses on the role of translation in a globalising world. It presents a series of case studies that explore the ways in which translation is subject to ideology and power play across diverging domains and genres. Broadly based on a discussion of 'translation and the economies of power', the chapters examine an array of contextual and textual factors, ranging from global, regional and institutional power relations to the linguistic, stylistic and rhetorical implications of translation decisions. The book maps the multiple ways in which power relations and ideological positions affect cross-cultural communication, with special reference to repressive practices in history, translation policies, media power and commercial hegemonies. It concludes that future translation research will benefit from a more sustained emphasis on the power of technology and economic capital.

A World Atlas of Translation

A World Atlas of Translation PDF Author: Yves Gambier
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027262969
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 503

Get Book Here

Book Description
What do people think of translation in the different historical, cultural and linguistic traditions of the world? How many uses has translation been put to? How distant from one another are the concepts of translation found in the different traditions? These are some of the questions A World Atlas of Translation addresses. Its twenty-one reports give us pictures taken from the inside, both from traditions that are well represented in the literature and from the many that (for now) are not. But the Atlas is not content with documenting – no map is this innocent. In fact, the wealth of information collected and made accessible by its reporters can be useful to gauge the dispersion of translation concepts across traditions. As you read its reports, the Atlas will keep asking “How far apart do these concepts look to you?” Finally and more ambitiously, the reports can help us test the hypothesis that a cross-cultural notion of translation exists. In this respect, the Atlas is mostly a proof of concept. It hopes to encourage further fact-based research in quest of a robust and compelling unifying notion of translation.

Avoiding Potholes in Translation

Avoiding Potholes in Translation PDF Author: Phindile Dlamini
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1003814492
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 154

Get Book Here

Book Description
This book is a comprehensive introduction to translation studies between English and isiZulu. It incorporates crucial concepts for understanding the basics of translation within a South African language context and lays a foundation for further studies in translation. The book's content coverage, while broad, is also in-depth, and it skillfully integrates examples from varied types of texts. The practical and accessible style makes it both engaging and informative. The diverse examples illustrate not only the technicalities of translation as a process, but the vivid dynamics brought about by the fact that the languages involved in the translation process belong to different language families. The use of these examples for almost every aspect of translation explained makes this book unique and valuable to translation scholars and practitioners alike. Even though the book uses cases from the isiZulu language, it is an applicable reference for translation scholars and practitioners working with different indigenous languages of South Africa. Print edition not for sale in Sub Saharan Africa.

The Handbook of Translation and Cognition

The Handbook of Translation and Cognition PDF Author: John W. Schwieter
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1119241456
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 615

Get Book Here

Book Description
The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS). Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries Explores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field