On the Cultures of Exile, Translation, and Writing

On the Cultures of Exile, Translation, and Writing PDF Author: Paolo Bartoloni
Publisher: Purdue University Press
ISBN: 1557533687
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 177

Get Book Here

Book Description
The hypothesis of Paolo Bartoloni's book is based on the belief that a substantial and innovative discussion of the philosophical notions of immanence and potentiality is not only overdue but also necessary to address the social, political, cultural, and ethical aporia confronting us today. The phenomenon of globalization with its countless sub-narratives such as mobility, migration, security, authenticity, and inauthenticity can be thought and contextualized through a close reading and articulation of immanence and potentiality. The author provides a tangible and workable philosophical and cultural discourse within which to present an alternative understanding of subjectivity by engaging in a theoretical discussion with the philosophical discourse on potentiality and immanence, of which the writings of Gilles Deleuze and Giorgio Agamben are among the most advanced and innovative examples to date. Secondly, Bartoloni presents a virtual insight into the potential immanent subject and community through exploring a radically new interpretation of exile, translation, and temporality. Finally, the author shows how the experience of potentiality and immanence, and their ontological statuses have been explored and realized in literature through a close reading and articulation of a series of selected texts, especially works by Giorgio Caproni and Maurice Blanchot. The methodology of the study is interdisciplinary, ranging across literary theory, postmodern cultural analysis, hermeneutics, and comparative culture analysis.

On the Cultures of Exile, Translation, and Writing

On the Cultures of Exile, Translation, and Writing PDF Author: Paolo Bartoloni
Publisher: Purdue University Press
ISBN: 1557533687
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 177

Get Book Here

Book Description
The hypothesis of Paolo Bartoloni's book is based on the belief that a substantial and innovative discussion of the philosophical notions of immanence and potentiality is not only overdue but also necessary to address the social, political, cultural, and ethical aporia confronting us today. The phenomenon of globalization with its countless sub-narratives such as mobility, migration, security, authenticity, and inauthenticity can be thought and contextualized through a close reading and articulation of immanence and potentiality. The author provides a tangible and workable philosophical and cultural discourse within which to present an alternative understanding of subjectivity by engaging in a theoretical discussion with the philosophical discourse on potentiality and immanence, of which the writings of Gilles Deleuze and Giorgio Agamben are among the most advanced and innovative examples to date. Secondly, Bartoloni presents a virtual insight into the potential immanent subject and community through exploring a radically new interpretation of exile, translation, and temporality. Finally, the author shows how the experience of potentiality and immanence, and their ontological statuses have been explored and realized in literature through a close reading and articulation of a series of selected texts, especially works by Giorgio Caproni and Maurice Blanchot. The methodology of the study is interdisciplinary, ranging across literary theory, postmodern cultural analysis, hermeneutics, and comparative culture analysis.

Repression, Exile, and Democracy

Repression, Exile, and Democracy PDF Author: Saúl Sosnowski
Publisher: Latin America in Translation
ISBN:
Category : History
Languages : en
Pages : 278

Get Book Here

Book Description
Repression, Exile, and Democracy, translated from the Spanish, is the first work to examine the impact of dictatorship on Uruguyan culture. Some of Uruguay's best-known poets, writers of fiction, playwrights, literary critics and social scientists participate in this multidisciplinary study, analyzing how varying cultural expressions have been affected by conditions of censorship, exile and "insilio" (internal exile), torture, and death. The first section provides a context for the volume, with its analyses of the historical, political, and social aspects of the Uruguayan experience. The following chapters explore various aspects of cultural production, including personal experiences of exile and imprisonment, popular music, censorship, literary criticism, return from exile, and the role that culture plays in redemocratization. This book's appeal extends well beyond the study of Uruguay to scholars and students of the history and culture of other Latin American nations, as well as to fields of comparative literature and politics in general. Contributors. Hugo Achugar, Alvarro Barros-Lémez, Lisa Block de Behar, Amanda Berenguer, Hiber Conteris, José Pedro Díaz, Eduardo Galeano, Edy Kaufman, Leo Masliah, Carina Perelli, Teresa Porzecanski, Juan Rial, Mauricio Rosencof, Jorge Ruffinelli, Saúl Sosonowski, Martin Weinstein, Ruben Yáñez

Writing Outside the Nation

Writing Outside the Nation PDF Author: Azade Seyhan
Publisher: Princeton University Press
ISBN: 1400823994
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 200

Get Book Here

Book Description
Some of the most innovative writers of contemporary literature are writing in diaspora in their second or third language. Here Azade Seyhan describes the domain of transnational poetics they inhabit. She begins by examining the works of selected bilingual and bicultural writers of the United States (including Oscar Hijuelos, Maxine Hong Kingston, and Eva Hoffman) and Germany (Libuse Moníková, Rafik Schami, and E. S. Özdamar, among others), developing a new framework for understanding the relationship between displacement, memory, and language. Considering themes of loss, witness, translation, identity, and exclusion, Seyhan interprets diasporic literatures as condensed archives of cultural and linguistic memory that give integrity and coherence to pasts ruptured by migration. The book next compares works by contemporary Chicana and Turkish-German women writers as innovative and sovereign literary voices within the larger national cultures of the United States and Germany. Seyhan identifies in American multiculturalism critical clues for analyzing new cultural formations in Europe and maintains that Germany's cultural transformation suggests new ways of reading the American literary mosaic. Her approach, however, extends well beyond these two literatures. She creates a critical map of a "third geography," where a transnational, multilingual literary movement is gathering momentum. Writing Outside the Nation both contributes to and departs from postcolonial studies in that it focuses specifically on transnational writers working outside of their "mother tongue" and compares American and German diasporic literatures within a sophisticated conceptual framework. It illustrates how literature's symbolic economy can reclaim lost personal and national histories, as well as connect disparate and distant cultural traditions.

Early Modern Cultures of Translation

Early Modern Cultures of Translation PDF Author: Karen Newman
Publisher: University of Pennsylvania Press
ISBN: 0812291808
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 365

Get Book Here

Book Description
"Would there have been a Renaissance without translation?" Karen Newman and Jane Tylus ask in their Introduction to this wide-ranging group of essays on the uses of translation in an era formative for the modern age. The early modern period saw cross-cultural translation on a massive scale. Humanists negotiated status by means of their literary skills as translators of culturally prestigious Greek and Latin texts, as teachers of those same languages, and as purveyors of the new technologies for the dissemination of writing. Indeed, with the emergence of new vernaculars and new literatures came a sense of the necessary interactions of languages in a moment that can truly be defined as "after Babel." As they take their starting point from a wide range of primary sources—the poems of Louise Labé, the first Catalan dictionary, early printed versions of the Ptolemy world map, the King James Bible, and Roger Williams's Key to the Language of America—the contributors to this volume provide a sense of the political, religious, and cultural stakes for translators, their patrons, and their readers. They also vividly show how the very instabilities engendered by unprecedented linguistic and technological change resulted in a far more capacious understanding of translation than what we have today. A genuinely interdisciplinary volume, Early Modern Cultures of Translation looks both east and west while at the same time telling a story that continues to the present about the slow, uncertain rise of English as a major European and, eventually, world language. Contributors: Gordon Braden, Peter Burke, Anne Coldiron, Line Cottegnies, Margaret Ferguson, Edith Grossman, Ann Rosalind Jones, Lázló Kontler, Jacques Lezra, Carla Nappi, Karen Newman, Katharina N. Piechocki, Sarah Rivett, Naomi Tadmor, Jane Tylus.

Lost in Translation: A Life in a New Language

Lost in Translation: A Life in a New Language PDF Author: Eva Hoffman
Publisher: Plunkett Lake Press
ISBN:
Category : Biography & Autobiography
Languages : en
Pages :

Get Book Here

Book Description
The late poet and memoirist Czeslaw Milosz wrote, "I am enchanted. This book is graceful and profound." Since its publication in 1989, many other readers across the world have been enchanted by Lost in Translation: A Life in a New Language, a classic of exile and immigrant literature, as well as a girl’s coming-of-age memoir. Lost in Translationmoves from Hoffman's childhood in Cracow, Poland to her adolescence in Vancouver, British Columbia to her university years in Texas and Massachusetts to New York City, where she becomes a writer and an editor at the New York Times Book Review. Its multi-layered narrative encompasses many themes: the defining power of language; the costs and benefits of changing cultures, the construction of personal identity, and the profound consequences, for a generation of post-war Jews like Hoffman, of Nazism and Communism. Lost in Translation is, as Publisher's Weekly wrote, "a penetrating, lyrical memoir that casts a wide net," challenges its reader to reconsider their own language, autobiography, cultures, and childhoods. Lost in Translation was first published in the United States in 1989. Hoffman’s subsequent books of literary non-fiction include Exit into History, Shtetl, After Such Knowledge, Time and two novels, The Secret and Appassionata. "Nothing, after all, has been lost; poetry this time has been made in and by translation." — Peter Conrad, The New York Times "Handsomely written and judiciously reflective, it is testimony to the human capacity not merely to adapt but to reinvent: to find new lives for ourselves without forfeiting the dignity and meaning of our old ones." — Jonathan Yardley, Washington Post "As a childhood memoir, Lost in Translation has the colors and nuance of Nabokov'sSpeak, Memory. As an account of a young mind wandering into great books, it recalls Sartre's Words. … As an anthropology of Eastern European émigré life, American academe and the Upper West Side of Manhattan, it's every bit as deep and wicked as anything by Cynthia Ozick. … A brilliant, polyphonic book that is itself an act of faith, a Bach Fugue." — John Leonard, Harper’s Magazine

Translation, Travel, Migration

Translation, Travel, Migration PDF Author: Loredana Polezzi
Publisher: Routledge
ISBN: 1134951531
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 249

Get Book Here

Book Description
The connection between travel and translation is often evoked in contemporary critical theory, both practices seen as metaphors of mobility and flux linked to globalized 'post-modern' society. Travel is a multiple activity, encompassing temporary and voluntary displacement, repeated movement, exile, economic migration, diaspora. Places of origin are often plural and unstable, in spite of the enduring appeal of traditional labels such as 'mother country' or 'patrie'. The multiple interfaces between translation, travel and migration are the focus of all contributions in this special issue. Starting from different points of view, and using a variety of methodologies, the authors raise fundamental questions about the way in which we perceive the link between language, national or ethnic identity, and individual voice. Topics range from the interaction between travel, travel narratives and translation in early English representations of China, to the special role played by interpreters in mediating the first contact between a literate and a non-literate culture; from the multiple functions and audiences addressed by contemporary Romani literature and its translation, to the political as well a cultural implications of translating popular music across the Bosporus. A number of the articles focus on detailed textual analysis, covering the intersection between exile, self-translation and translingualism in the work of Manuel Puig; the uses and limitations of translation in the works of migrant authors; or the impact on figurations of Europe of experimental work embracing polylingualism. Collectively, these contributions also underline the importance of a closer examination of our assumptions about who the translators and the interpreters are, and what roles they play in our society.

Times of Mobility

Times of Mobility PDF Author: Jasmina Lukić
Publisher: Central European University Press
ISBN: 9633863309
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 352

Get Book Here

Book Description
In an era of increased mobility and globalisation, a fast growing body of writing originates from authors who live in-between languages and cultures. In response to this challenge, transnational perspective offers a new approach to the growing body of cultural texts with an emphasis on experiences of migration, transculturation, bilingualism and (cultural) translation. The introductory analysis and the fifteen essays in this collection critically interrogate complex relations between transnational and translation studies, bringing to this dialogue a much needed gender perspective. Divided into three parts (From Transnational to Translational; Reading Across Borders and Transnational in Translation), they address a range of issues relevant for this debate, from theoretical problems to practical questions of literary criticism and translation, understood as an act of cultural interpretation. The volume mostly deals with contemporary literary and cultural production, but also with classical texts and modernist literature. Its particular quality is a strong (although not exclusive) focus on Central and East European literatures, and more generally on women writers. Its interdisciplinary, transnational and intercultural perspective makes it relevant across disciplinary boundaries, from literary and translation studies to gender studies, cultural studies and migration studies.

Immigrant Narratives

Immigrant Narratives PDF Author: Wail S. Hassan
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0199354979
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 276

Get Book Here

Book Description
Drawing upon postcolonial, translation, and minority discourse theory, Immigrant Narratives investigates how key Arab American and Arab British writers have described their immigrant experiences, and in so doing acted as mediators and interpreters between cultures, and how they have forged new identities in their adopted countries.

Us / Them

Us / Them PDF Author:
Publisher: BRILL
ISBN: 9004484353
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 427

Get Book Here

Book Description


Nation and Region in Modern American and European Fiction

Nation and Region in Modern American and European Fiction PDF Author: Thomas O. Beebee
Publisher: Purdue University Press
ISBN: 1557534985
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 213

Get Book Here

Book Description
In his book Nation and Region in Modern American and European Fiction, Thomas O. Beebee analyzes fictional texts as a "discursive territoriality" that shape readers' notions of (and ambivalence about) national and regional belonging. Several canonical works of literary fiction have provided their readers with verbal maps that in their depictions of boundary spaces construct indirect images of national territory and geography. Beebee analyzes the historical and cultural diversity in Johann Wolfgang von Goethe's, Nikolai Gogol's, and Ivan Turgenev's competing geographies of Russia and its empire, Euclides da Cunha's ambivalent nomination of the sertanejo (backlander) as the "bedrock of the Brazilian race," William Faulkner's and Jose Lins do Rego's cultural memories of the plantation, Jose Maria Arguedas's novelistic ethnogeographies of Andean culture, Juan Benet's construction of region as both metaphor and metonym for Francoist Spain, and the "utopian" North American (U.S. and Canada) desert landscapes of Mary Austin, Nicole Brossard, and Joy Harjo.